Quiero susbcribirme

A la hora de escribir emails en inglés sobre todo si son relacionados con el trabajo es importante ser profesional y utilizar el grado de formalidad adecuado.

Aunque hoy en día la mayoría de las comunicaciones por email ya no son tan formales, es necesario mantener un tono más bien neutro o semi-formal y no sonar demasiado informal.

En el post de hoy veremos diferentes recursos paso por paso para que puedas adaptar tu mensaje de más a menos formal según las situaciones. Para que los identifiques fácilmente, al lado de cada frase verás las siguientes anotaciones:

(F) – bastante formal.
(SF) – semi formal, ni muy formal ni demasiado informal.
(N) – neutro, no muy formal / informal, más friendly pero ok for a business context.

Además al final de este post encontrarás un enlace para que puedas descargarte nuestra guía «Todo lo que necesitas saber para escribir tus emails en inglés» completamente gratis.

Bien, vamos a ello!

 

Greetings

Empezamos con los saludos, la manera más formal sería

(F) Dear Mr. Green – estimado señor (apellido)
(F) Dear Ms. Green (Ms.-si es una mujer) – estimada señora (apellido)
(F) Dear sir /madam – estimado señor / señora (si no sabes el nombre / apellido de la persona a la que te diriges)

(SF) Good morning / afternoon James, – buenos días / buenas tardes James
(SF) Dear James, – estimado James

O simplemente

(N) Hello James – hola James
(N) Hi James – hola James

Si te diriges a un grupo de personas puedes empezar con

(F) Dear all, – estimados
(N) Hello everyone, – hola a todos
(N) Hi all, – hola a todos

 

Opening line

Ya tenemos el saludo, pero igualmente importante es cómo comenzar el email. Aquí hay varias opciones por ejemplo, podemos hacer referencia a un email o conversacion previa, indicar el motivo del email, pedir información, etc.

(F) I’m writing in reference to… – (le) escribo en referencia a…
(F) I’m writing to request… – (le) escribo para solicitar…
(F) In response to your request about…- en respuesta a su solicitud de…
(SF) I’m writing to confirm / to inform you – (le/te) escribo para confirmar / informar(te)
(N) I’m writing about… – (le/te) escribo por…
(N) Regarding your last email / our last conversation – de acuerdo a su email / nuestra conversación
(N) Following your previous email – de acuerdo al email anterior
(N) Following our (phone) conversation / our last meeting – como hemos comentado en nuestra conversación / reunión

Si no necesitas ser muy formal o simplemente es un email corto para confirmar algo de manera rápida puedes abreviar e ir más directamente al grano, siempre que la relación sea buena / cercana porque es una persona con la que te comunicas a menudo

(N) This is to confirm…- esto (este email) es para confirmar…
(N) Just a quick email to inform you… – un breve mail para informar(te)…
(N) Just a quick email regarding… – un breve email referente a…
(N) This is just to let you know about… – sólo para comentarte…

A veces dependiendo del caso está bien también utilizar

(N) Thank you for your email – gracias por tu email
(N) Thank you for the information – gracias por la información
(N) Thanks for your quick reply – gracias por tu pronta respuesta
(N) Sorry for my late reply – perdón por tardar en responder

 

Body of the email

Este apartado es el más difícil porque cada email trata de un asunto diferente, pero en general hay unas frases «tipo» que nos pueden ayudar independientemente del asunto.

Pedir información

(F) I would or (I’d) be grateful if you could send me…? – (le) estaría agradecido si pudiera enviarme…
(F) I wonder if you could…? – me pregunto si podría…
(SF) Would you mind sending / confirming…? – (le/te) importaría confirmar / enviar…
(SF) Is it possible to have (a report / more details) on…? – es posible tener un informe / más detalles sobre…
(N) Could you please confirm / send… ? – podrías por favor confirmar / enviar…

Dar información

> Si envias un adjunto

(N) Please find attached the information / details about… – encuentre adjunto la información sobre…
(N) See attachment for more information / details about… – ver adjunto para más información…

> Si respondes en el mismo email

(SF) Please find the information requested below – encuentre a continuación la información solicitada
(N) Please find / see the information / details below – a continuación la información

> Pedir disculpas – porque nunca se sabe y aquí es cuestión de quedar bien como buenos profesionales

(F) I’m sorry to hear that… – siento saber que…
(F) Sorry for the inconveniences this may have caused. – perdón por las molestias causadas
(SF) Please accept my / our apologies for… – acepte mis / nuestras disculpas por…
(N) I / we apologise for… – me disculpo por…
(N) Sorry for the inconveniences – perdón por los inconvenientes
(N) Sorry about… – perdón por…

 

Closing line

Vale, ya hemos dicho lo que teníamos que decir y toca ir cerrando el email, aquí también hay fórmulas que utilizamos frecuentemente

(F) If you need further information, do not hesitate to contact me – si necesita de más información no dude en contactarme
(SF) If you have any concerns, do no hesitate to contact me. – si tiene cualquier duda / problema / pregunta, no dude en contactarme
(N) If you need anything else, please contact me. – si necesita(s) algo más, por favor pongase / ponte en contacto
(N) If you need anything else, let me know. – si necesitas algo más me dices

(F) I look forward to receiving your answer. – espero recibir su respuesta
(F) I look forward to your answer. – espero su respuesta

Con la expresión look forward to hay varias cosas:

En español sería algo así como «quedo a la espera de su / tu respuesta» y es útil para indicar que efectivamente esperamos respuesta.
En este caso con la segunda opción es suficiente. ¿Por qué? porque si utilizamos un verbo después de look forward to+-ing, tiene que ser en gerundio y así no tenemos que recordar este pequeño detalle.

También existen expresiones similares para indicar el interés de que algo pase (vamos, como decir que te apetece o que tienes ganas de que ese momento llegue, pero quedas como un profesional con esta fórmula)

I look forward to hearing from you soon. – espero saber de ti pronto
I look forward to meeting you. – espero que nos reunamos
I look forward to our next meeting. – espero nuestra próxima reunión

Además, podemos incluir (si no hemos utilizado ninguna de las del anterior apartado o si realmente es necesario dar las gracias porque hemos pedido algo)

(N) Thank you for your time / help / attention- gracias por su / tu tiempo / ayuda / atención
(N) Thank you in advance- gracias de antemano

 

Closing greeting

Finally, es importante incluir además una despedida.
Aquí de nuevo, tenemos varias opciones dependiendo de la formalidad pero en general con regards, o best regards ya quedas bien en cualquier contexto, y puedes ajustar y hacerlo más friendly dependiendo de a quién te diriges y lo cercana que sea la relación.

(SF) Regards, – saludos
(SF) Best regards, – saludos cordiales
(N) Kind regards, – saludos cordiales
(N) Warm regards, – saludos cordiales

Por último, un par de anotaciones y consejillos:

Con respecto a la formalidad podeis ir jugando y combinando opciones con tranquilidad porque en ningún caso os va a quedar un email ni muy muy formal ni demasiado informal > Ok for a business context.

Otra cosa a tener en cuenta es mantener el mismo tono durante todo el email, si empiezas más bien formal, asegúrate de que las expresiones que utilices sigan la misma línea.

Para que te resulte más fácil acordarte de todo esto, te hemos preparado una versión en pdf para descargar y que lo tengas siempre a mano. Además de encontrar expresiones útiles, incluye también ejemplos de emails para que puedas ver la diferencia entre más o menos formal.

>> Descárgate la guía ahora <<

Espero que te haya gustado y que empieces a utilizar estas expresiones en tus emails hoy mismo.

Sin más, me despido
Kind regards,
Raquel

PS: Si te ha gustado este post nos encantaría que lo compartieses, te estaría muy agradecida 😉

 

 

To care is to share (o dicho de otra forma, si te ha gustado comparte!)

10 thoughts on “Qué tienes que saber sí o sí al escribir emails en inglés

  1. Muy bueno!
    Me susbcribo aquí , si puede ser, porque no me toma el mail en la parte de ‘ quiero susncribirme’ gracias!!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Buscar
Recibe las últimas noticias y tips sobre idiomas
¡Únete a nuestra comunidad de estudiantes de idiomas para profesionales!

    Quizás también te pueda interesar
    Amplia tu vocabulario de la familia en inglés

    Vamos a repasar el vocabulario de la familia en inglés, seguramente las palabras más básicas ya las conocemos lo de mother, father, brother, sister lo tenemos controlado. Pero ya cuando nos ponemos a hablar de la familia política con suegras, cuñados y demás, ahí la cosa cambia.

    Antes de empezar a ver más vocabulario de la familia, una cosa importante, recuerda que en inglés tus familiares son relatives y no familiars. Por ejemplo

    Many of our relatives and friends came to our wedding. – Muchos de nuestros familiares y amigos vinieron a nuestra boda.
    I come from a large family so I have many relatives. – Vengo un una familia grande, así que tengo muchos familiares (o parientes, si usas más esta palabra).

    Ahora sí, vamos ya a ver todo ese vocabulario de la familia que nos va a venir muy bien para la próxima reunión familiar – family gathering.

    father – padre
    dad, daddy, pa – son formas más familiares y cariñosas de referimos a los padres.
    mother – madre
    mum, mummy, ma – son las formas más cercanas de llamar a nuestras madres
    son – hijo
    daughter – hija
    brother – hermano
    sister – hermana
    uncle – tío
    aunt – tía
    cousin – primo, prima (sí en inglés usamos la misma palabra para femenino y masculino)
    nephew – sobrino
    niece – sobrina
    grandfather – abuelo
    grandpa, granddad – abuelo, más familiar y cariñoso
    grandmother – abuela
    grandma, granny – abuela, más cariñoso
    grandson – nieto
    granddaughter – nieta

    parents – padres (ambos, padre y madre)
    grandparents – abuelos
    grandchildren – nietos
    great-grandparents – bisabuelos
    great-grandchildren – bisnietos

    Seguimos con más vocabulario de la familia, en concreto con la familia política

    husband – marido, esposo
    wife – mujer, esposa
    father-in-law – suegro
    mother-in-law – suegra
    brother-in-law – cuñado
    sister-in-law- cuñada
    son-in-law – yerno
    daughter-in-law – nuera

    Más cositas sobre vocabulario de la familia en inglés

    only child – hijo único (o hija)
    younger brother/sister – hermano/a menor
    older brother/ sister – hermano/a mayor
    twins – gemelos, mellizos
    baby – bebé
    toddler – niño pequeño, que gatea y anda (1-2 años)
    godfather – padrino
    godmother – madrina
    godson – ahijado
    goddaughter – ahijada

    Hoy en día nos encontramos con que hay muchos tipos de familia. Con las nuevas familias que se forman cada día, a veces hay hijos con distintos padres/madres, podemos decir step-brother, step-sister o bien half-brother, half-sister. La diferencia entre ellos es que si tienes un step-brother es porque la nueva pareja de uno de tus padres tiene un hijo de una relación anterior (aunque en realidad no hay un vínculo “de sangre” directo). Si tienes una half-sister es que uno tus padres tiene una hija en una nueva relación con otra persona (pero sigue siendo de tu mismo progenitor). No sé si ha quedado claro, en español nos referiríamos en ambos casos a hermanastros/as, que nos hacen pensar en el famoso cuento de la cenicienta, pero en realidad si la relación es buena, seguramente hablemos de ellos como nuestros hermanos y ya. Aunque era importante matizar, por si acaso.

    Step-father – padrastro
    Step-mother – madrastra
    Step-son – hijastro
    Step-daughter – hijastra
    Step-brother – hermanastro
    Step-sister – hermanastra
    Half-brother – hermanastro
    Half-sister – hermanastra

    Si es que esto del vocabulario de la familia es más complejo de lo que parece. Vamos ahora con el “estado civil”

     

    vocabulario de la familia

     

    Single – soltero, soltera
    Boyfriend – novio
    Girlfriend – novia
    Partner – pareja (que no “couple”)
    Fiancé – prometido
    Fiancée – prometida
    Engaged – prometido, comprometido/a
    Married – casado/a
    Divorced – divorciado/a
    Separated – separado/a
    Widower – viudo
    Widow – viuda


    Partner vs. Couple

    Cuando nos referimos a nuestra pareja, nos referimos a ella como nuestro “partner”, aunque los dos juntos formemos una pareja “a couple”. Por ejemplo,

    Sean, this is my partner Judy. – Sean, ella es mi pareja, Judy.
    They are a lovely couple, aren’t they? – Son una pareja encantadora, verdad?

    ¿Quién dijo que esto de la familia era fácil? Las relaciones sean del tipo que sean siempre pueden llegar a ser complejas. Mira si no estos phrasal verbs para hablar de la familia. Ahora ya puedes sacar el árbol genealógico – family tree para poner en práctica todo este vocabulario de la familia y contar tu próxima reunión familiar en inglés con todo detalle.

     

    3 min.
    Cómo pedir en un restaurante en inglés

    Para que pedir en un restaurante en inglés te resulte más fácil, en este post vamos a ver muchas expresiones comunes. A todos nos gusta salir a comer y probar restaurantes nuevos, sobre todo cuando estamos viajando. A partir de ahora, el idioma no será un obstáculo porque con todas estas expresiones podrás entender y hacerte entender mucho mejor cuando tengas que pedir en un restaurante en inglés. También veremos muchas de las cosas que nos van a decir los camareros o el personal del restaurante y así estaremos más “preparados” para saber responder a lo que nos preguntan.

    Antes de saber cómo pedir en un restaurante en inglés, empezamos por el principio, pedir y reservar mesa. Estas son algunas frases útiles

     

    Booking a table in a restaurant – Pedir y reservar mesa

     

    What you say:

    I booked a table for two (for 8 pm). – Tengo una mesa reservada para dos (para las 8).
    It’s under the name… – Está a nombre de…
    We’d like a table for two please. (at the restaurant) – Querríamos una mesa para dos, por favor.
    I’d like to book a table, please. (on the phone) – Me gustaría reservar una mesa, por favor.
    I’d like to make a reservation. (on the phone) – Me gustaría reservar una mesa.

    What restaurant staff say:

    Do you have a reservation? – ¿Tiene(n) reserva?
    How many are you? – ¿Cuántos son?
    Please, come this way. – Por aquí, por favor.
    For how many people? (when you phone to book a table) – ¿Para cuántas personas?
    When for? – ¿Para cuándo?
    What time? – ¿A qué hora?

    Y ya cuando estamos sentaditos en nuestra mesa, ahora sí llega la hora de mirar el menú y pensar qué vamos a tomar. Presta atención a todas las expresiones que podemos usar para pedir en un restaurante en inglés

     

    Ordering – Pedir comida y bebidas

     

    What you say:

    Could I have the menu, please? – ¿Puedo ver el menú, por favor?
    Could I see the wine list, please? – ¿Puedo ver la carta de vinos, por favor?
    Do you have any specials? – ¿Tienen algún plato especial/del día?
    What do you recommend? – ¿Qué nos recomienda?
    What’s (name of the dish) exactly? – ¿Qué es (nombre del plato) exactamente?
    Does it come with…? – ¿Viene con…? / ¿Lleva…?
    Does it have any (seafood) in it? – ¿Lleva (marisco)?
    I’m allergic to (gluten, nuts, seafood…) – Soy alérgico a (gluten, frutos secos, marisco…)
    I’m a vegetarian, a vegan. – Soy vegetariano, vegano.
    I don’t eat (meat, pork, eggs…) – No como (carne, cerdo, huevos…)
    I’ll have a glass of wine. – Tomaré un vaso de vino.
    I’ll have the (name of dish). – Tomaré (nombre del plato).
    I’ll have a soup as a starter. – Tomaré una sopa como entrante.
    I’ll have a steak for the main course. – Tomaré un filete como plato principal.
    I’ll have it rare, medium-rare, medium, well-done. – Lo tomaré (el filete, la carne) poco hecho, no muy hecho, al punto/hecho, bien hecho.
    Could we have some more bread? – ¿Puedes traernos más pan?
    Could you bring us another bottle of (wine, water)? – ¿Puedes traernos otra botella de (vino, agua)?
    Could we see the dessert menu? – ¿Podemos ver la carta de postres?

    What restaurant staff say:

    Here you are the menu. – Aquí tiene el menú, la carta.
    What would you like to drink? – ¿Qué les gustaría beber?
    Can I get you any drinks? – ¿Qué les traigo de beber?
    Red or white (wine)? – ¿Tinto o blanco (vino)?
    Still or sparkling (water)? – ¿Sin gas o con gas (agua)?
    Are you ready to order? – ¿Están listos para pedir?
    Can I take your order? – ¿Puedo tomar su pedido? / ¿Qué van a pedir?
    What would you like for a starter? – ¿Qué quieren tomar de entrante?
    What would you like for the main course? – ¿Qué quieren tomar de plato principal?
    How would you like your steak? (rare, medium, well-done) – ¿Cómo quiere el filete?
    Do you want a salad / chips with it? – ¿Quiere ensalada o patatas?
    Would you like to see the dessert menu? – ¿Quieren ver la carta de postres?
    Would you like any coffee or dessert? – ¿Quieren café o postre?

    Recuerda cómo pedir la carne en inglés, esta parte es muy útil si comes carne habitualmente.

    How would you like your steak? – ¿Cómo quiere el filete?
    I’ll have a steak. I’ll have it (rare, medium, well-done) – Tomaré un filete. Lo tomaré (…)
    rare – muy poco hecho (para pronunciarlo, suena como “rea”)
    medium rare – poco hecho
    medium – al punto, hecho
    well-done – bien hecho

    Además de saber cómo pedir en un restaurante en inglés, es importante saber pedir la cuenta educadamente. Siempre podemos decir simplemente – the bill, please – pero con las siguientes frases quedarás mucho mejor

     

    Getting the bill – Pedir la cuenta

     

    What you say:

    Could I have the bill, please? – ¿Nos trae la cuenta, por favor?
    Could we get the bill, please? -¿Nos trae la cuenta, por favor?
    Could we have the check (US English), please? -¿Nos trae la cuenta, por favor?
    Do you accept credit cards? – ¿Aceptan tarjetas de crédito?
    Can we have separate bills? – ¿Podemos tener cuentas separadas?
    We’re going to split the bill. – Vamos a dividir/separar la cuenta.

    What restaurant staff say:

    How was everything? – ¿Cómo fue todo?
    Was everything ok? – ¿Fue todo bien?
    Did you enjoy your meal? – ¿Les gustó la comida?

    A la hora de pagar, si ese día estás en plan generoso, o es tu cumpleaños y quieres invitar y pagar la cuenta tú, puedes decir:

    I’ll get the bill. – Yo pago la cuenta.
    It’s on me. – Pago yo, invito yo.

    Con todas estas frases super útiles, ya puedes salir a comer donde quieras porque pedir en un restaurante en inglés ya no será un problema y podrás entender y hacerte entender mucho mejor.

    Enjoy your meal! Bon appétit!

     

    5 min.
    🍪 Cookies
    Las cookies nos permiten ofrecer servicios personalizados. Si continúas navegando aceptas el uso que hacemos de las cookies. Más info aquí.