Quiero susbcribirme

A la hora de escribir emails en inglés sobre todo si son relacionados con el trabajo es importante ser profesional y utilizar el grado de formalidad adecuado.

Aunque hoy en día la mayoría de las comunicaciones por email ya no son tan formales, es necesario mantener un tono más bien neutro o semi-formal y no sonar demasiado informal.

En el post de hoy veremos diferentes recursos paso por paso para que puedas adaptar tu mensaje de más a menos formal según las situaciones. Para que los identifiques fácilmente, al lado de cada frase verás las siguientes anotaciones:

(F) – bastante formal.
(SF) – semi formal, ni muy formal ni demasiado informal.
(N) – neutro, no muy formal / informal, más friendly pero ok for a business context.

Además al final de este post encontrarás un enlace para que puedas descargarte nuestra guía «Todo lo que necesitas saber para escribir tus emails en inglés» completamente gratis.

Bien, vamos a ello!

 

Greetings

Empezamos con los saludos, la manera más formal sería

(F) Dear Mr. Green – estimado señor (apellido)
(F) Dear Ms. Green (Ms.-si es una mujer) – estimada señora (apellido)
(F) Dear sir /madam – estimado señor / señora (si no sabes el nombre / apellido de la persona a la que te diriges)

(SF) Good morning / afternoon James, – buenos días / buenas tardes James
(SF) Dear James, – estimado James

O simplemente

(N) Hello James – hola James
(N) Hi James – hola James

Si te diriges a un grupo de personas puedes empezar con

(F) Dear all, – estimados
(N) Hello everyone, – hola a todos
(N) Hi all, – hola a todos

 

Opening line

Ya tenemos el saludo, pero igualmente importante es cómo comenzar el email. Aquí hay varias opciones por ejemplo, podemos hacer referencia a un email o conversacion previa, indicar el motivo del email, pedir información, etc.

(F) I’m writing in reference to… – (le) escribo en referencia a…
(F) I’m writing to request… – (le) escribo para solicitar…
(F) In response to your request about…- en respuesta a su solicitud de…
(SF) I’m writing to confirm / to inform you – (le/te) escribo para confirmar / informar(te)
(N) I’m writing about… – (le/te) escribo por…
(N) Regarding your last email / our last conversation – de acuerdo a su email / nuestra conversación
(N) Following your previous email – de acuerdo al email anterior
(N) Following our (phone) conversation / our last meeting – como hemos comentado en nuestra conversación / reunión

Si no necesitas ser muy formal o simplemente es un email corto para confirmar algo de manera rápida puedes abreviar e ir más directamente al grano, siempre que la relación sea buena / cercana porque es una persona con la que te comunicas a menudo

(N) This is to confirm…- esto (este email) es para confirmar…
(N) Just a quick email to inform you… – un breve mail para informar(te)…
(N) Just a quick email regarding… – un breve email referente a…
(N) This is just to let you know about… – sólo para comentarte…

A veces dependiendo del caso está bien también utilizar

(N) Thank you for your email – gracias por tu email
(N) Thank you for the information – gracias por la información
(N) Thanks for your quick reply – gracias por tu pronta respuesta
(N) Sorry for my late reply – perdón por tardar en responder

 

Body of the email

Este apartado es el más difícil porque cada email trata de un asunto diferente, pero en general hay unas frases «tipo» que nos pueden ayudar independientemente del asunto.

Pedir información

(F) I would or (I’d) be grateful if you could send me…? – (le) estaría agradecido si pudiera enviarme…
(F) I wonder if you could…? – me pregunto si podría…
(SF) Would you mind sending / confirming…? – (le/te) importaría confirmar / enviar…
(SF) Is it possible to have (a report / more details) on…? – es posible tener un informe / más detalles sobre…
(N) Could you please confirm / send… ? – podrías por favor confirmar / enviar…

Dar información

> Si envias un adjunto

(N) Please find attached the information / details about… – encuentre adjunto la información sobre…
(N) See attachment for more information / details about… – ver adjunto para más información…

> Si respondes en el mismo email

(SF) Please find the information requested below – encuentre a continuación la información solicitada
(N) Please find / see the information / details below – a continuación la información

> Pedir disculpas – porque nunca se sabe y aquí es cuestión de quedar bien como buenos profesionales

(F) I’m sorry to hear that… – siento saber que…
(F) Sorry for the inconveniences this may have caused. – perdón por las molestias causadas
(SF) Please accept my / our apologies for… – acepte mis / nuestras disculpas por…
(N) I / we apologise for… – me disculpo por…
(N) Sorry for the inconveniences – perdón por los inconvenientes
(N) Sorry about… – perdón por…

 

Closing line

Vale, ya hemos dicho lo que teníamos que decir y toca ir cerrando el email, aquí también hay fórmulas que utilizamos frecuentemente

(F) If you need further information, do not hesitate to contact me – si necesita de más información no dude en contactarme
(SF) If you have any concerns, do no hesitate to contact me. – si tiene cualquier duda / problema / pregunta, no dude en contactarme
(N) If you need anything else, please contact me. – si necesita(s) algo más, por favor pongase / ponte en contacto
(N) If you need anything else, let me know. – si necesitas algo más me dices

(F) I look forward to receiving your answer. – espero recibir su respuesta
(F) I look forward to your answer. – espero su respuesta

Con la expresión look forward to hay varias cosas:

En español sería algo así como «quedo a la espera de su / tu respuesta» y es útil para indicar que efectivamente esperamos respuesta.
En este caso con la segunda opción es suficiente. ¿Por qué? porque si utilizamos un verbo después de look forward to+-ing, tiene que ser en gerundio y así no tenemos que recordar este pequeño detalle.

También existen expresiones similares para indicar el interés de que algo pase (vamos, como decir que te apetece o que tienes ganas de que ese momento llegue, pero quedas como un profesional con esta fórmula)

I look forward to hearing from you soon. – espero saber de ti pronto
I look forward to meeting you. – espero que nos reunamos
I look forward to our next meeting. – espero nuestra próxima reunión

Además, podemos incluir (si no hemos utilizado ninguna de las del anterior apartado o si realmente es necesario dar las gracias porque hemos pedido algo)

(N) Thank you for your time / help / attention- gracias por su / tu tiempo / ayuda / atención
(N) Thank you in advance- gracias de antemano

 

Closing greeting

Finally, es importante incluir además una despedida.
Aquí de nuevo, tenemos varias opciones dependiendo de la formalidad pero en general con regards, o best regards ya quedas bien en cualquier contexto, y puedes ajustar y hacerlo más friendly dependiendo de a quién te diriges y lo cercana que sea la relación.

(SF) Regards, – saludos
(SF) Best regards, – saludos cordiales
(N) Kind regards, – saludos cordiales
(N) Warm regards, – saludos cordiales

Por último, un par de anotaciones y consejillos:

Con respecto a la formalidad podeis ir jugando y combinando opciones con tranquilidad porque en ningún caso os va a quedar un email ni muy muy formal ni demasiado informal > Ok for a business context.

Otra cosa a tener en cuenta es mantener el mismo tono durante todo el email, si empiezas más bien formal, asegúrate de que las expresiones que utilices sigan la misma línea.

Para que te resulte más fácil acordarte de todo esto, te hemos preparado una versión en pdf para descargar y que lo tengas siempre a mano. Además de encontrar expresiones útiles, incluye también ejemplos de emails para que puedas ver la diferencia entre más o menos formal.

>> Descárgate la guía ahora <<

Espero que te haya gustado y que empieces a utilizar estas expresiones en tus emails hoy mismo.

Sin más, me despido
Kind regards,
Raquel

PS: Si te ha gustado este post nos encantaría que lo compartieses, te estaría muy agradecida 😉

 

 

To care is to share (o dicho de otra forma, si te ha gustado comparte!)

10 thoughts on “Qué tienes que saber sí o sí al escribir emails en inglés

  1. Muy bueno!
    Me susbcribo aquí , si puede ser, porque no me toma el mail en la parte de ‘ quiero susncribirme’ gracias!!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Buscar
Recibe las últimas noticias y tips sobre idiomas
¡Únete a nuestra comunidad de estudiantes de idiomas para profesionales!

    Quizás también te pueda interesar
    Lo que nadie te contó jamás sobre cómo decir faltar en inglés

    ¿Cómo podemos decir falta, me falta o me hace falta en inglés? pues no hay una sola manera, depende de qué situación estemos hablando, te contamos con muchos ejemplos las numerosas formas de usar el verbo faltar en inglés.

    El verbo faltar es un verbo que usamos muy a menudo y de muy diversas maneras en español, (me falta, falta, me hace falta, cuánto falta…) pero la dificultad de expresar esos conceptos en inglés está en que no hay una sola forma de hacerlo, por eso en el post de hoy te damos algunas pautas y muchos, muchos ejemplos para que te hagas una idea de las diferentes expresiones a las que podemos recurrir. Lo hemos organizado en varios bloques para que sea más sencillo.

     

    -Por un lado para decir faltar en inglés en el sentido de que no hay, podemos usar to be missing por ejemplo

    Faltan varios recibos – There are several receipts missing.
    A esta camisa le falta un botón – This shirt is missing a button.
    Mira en tu bolsa, a ver si falta algo – Check your bag to see if there’s anything missing.
    Faltan algunos tornillos de esta estantería – There are some screws missing on this shelf.
    Creo que no falta nada, ya lo tenemos todo – I think we’re not missing anything, we have everything we need.

     

    -Si faltamos a una clase, una reunión, un evento etc podemos decirlo con el verbo to miss, por ejemplo

    Faltaron a la reunión – They missed the meeting.
    Ha faltado a clase este mes – He’s missed some classes this month.
    Falta Laura – Laura is missing. (o Laura is absent).
    No debes faltar a esta fiesta – You shouldn’t miss this party.
    ¿Quién faltó ayer? – Who was missing yesterday? (o who was absent yesterday?)
    Nunca falta a una cita – He never misses an appointment.

     

    -Si queremos usar el verbo faltar en inglés para hablar de la falta de algo, la carencia (como tiempo, información, espacio, personal…) podemos usar el verbo to lack, y también las expresiones lack of, short of vamos a verlo mejor en los ejemplos

    Nos falta espacio en nuestra oficina – We lack space in our office (o we have a lack of space in our office).
    Hubo tantos asistentes que faltaban sillas en la sala – There were so many attendants that the room was short of chairs.
    La renovación fue cancelada por falta de fondos – The renovation works were cancelled due to a lack of funds.
    Nos falta personal en el almacén – We are short of personnel in the warehouse.
    Es buena cocinera, pero le falta experiencia – She’s a good cook, but she lacks experience.
    Nos faltó más información – We lacked some more information.
    La falta de tiempo fue una desventaja – The lack of time was a disadvantage.
    Eso es una falta de respeto – It shows a lack of respect.

     

    -Si hablamos de hacer falta, en el sentido de necesitar, lo más fácil es usar el verbo to need de nuevo vamos a verlo con ejemplos

    Nos hace falta café – We need more coffee.
    Me hace falta ayuda – I need help with this.
    Te hace falta un coche – You really need (to have) a car.
    A esto plato le falta sal – This dish needs more salt.
    Lo que hace falta es más disciplina – What is needed here is more discipline.
    No nos hace falta nada – We don’t need anything (we have everything we need).
    Me hace falta recuperar las fuerzas – I need to regain my strength.
    No hace falta que se lo digas – There’s no need for you to tell her.
    Hace falta que trabajemos en equipo – We need to work as a team.

     

    -Cuando hablamos de faltar en el sentido de lo que nos queda por hacer, aquí podemos jugar con varias opciones, observa los ejemplos

    Me falta hacer unos recados – I still need to run some errands.
    Solo falta tu firma – We only need your signature (o All you have to do is sign).
    Solo me falta hacer una llamada – I only need to make a call.
    Es lo único que me faltaba ahora! – That’s all I needed now!
    Falta mucho por hacer – There’s still a lot to be done.
    ¿Te falta mucho? – Will you be long?
    No me falta mucho, ya casi estoy – I won’t be long, I’m almost ready.
    ¿Te falta mucho para terminar? – Will it take you long to finish?

     

    -Y finalmente uno de los más «complicated» con el verbo faltar en inglés, el dichoso ¿cuánto (tiempo) falta?

    Es importante que el contexto sea el del tiempo, porque si no es así, posiblemente necesitemos otro tipo de estructuras. Aquí ya tenemos que echar mano de varios recursos como: how long..?, it won’t be long, a week / month off, some days/ minutes to go, entre otros, de nuevo observa el uso de estas expresiones en los ejemplos

    ¿Cuánto falta para las vacaciones? – How long is it until the holidays? How long is it to the holidays?
    Falta un mes para las vacaciones – There’s a month to go until the holidays.
    Falta poco para el verano – It’s not long until summer.
    Falta poco para que llegue – It won’t be long until he arrives.
    Ya falta poco para llegar – We are almost there.
    Ya no falta mucho – It won’t be long.
    Aún faltan unos minutos – There are still some minutes to go.
    Solo faltan cinco minutos para que empiece la carrera – There are just five minutes to go before the race starts.
    Solo falta un mes para la boda – The wedding is just a month off.
    Falta una semana para la reunión – The meeting is a week off.

     

    Son muchos ejemplos todos juntos pero no os agobiéis, como siempre, nos gusta dar muchos detalles y ejemplos para que podáis comprender las diferentes maneras de decir faltar en inglés. Selecciona las que creas que te van a resultar más útiles o que vas a necesitar más a menudo y a partir de ahí ves probando a construir frases similares.

     

    5 min.
    13 expresiones de felicidad en inglés

    ¡13 expresiones de felicidad en inglés! Para puedas decirle a todo el mundo qué te hace tan feliz bien alto y claro.

    Los buenos momentos, los grandes amigos, los logros y muchas otras situaciones más de la vida diaria, grandes y pequeñas hay que celebrarlas como se merecen y a veces al hablar de felicidad nos faltan palabras y nos quedamos con un simple “very happy” que está muy bien, pero hoy vamos a ir un poco más allá con estas 13 expresiones de felicidad en inglés para que sea lo que sea lo que te hace feliz puedas decirlo bien alto y claro.

    Cuando hablamos de este tipo de expresiones, estamos hablando de frases hechas o modismos que en inglés llamamos también idioms.  Vamos a ver ya estas expresiones de felicidad en inglés una por una. El significado de todas es muy parecido, en realidad sería difícil decir cuál de ellas expresa más felicidad. De hecho las primeras son bastante parecidas entre sí.


    be on cloud nine – cuando una persona está muy contenta y feliz porque le ha sucedido algo bueno.

    e.g.
    We were on cloud nine when our project was selected.

    be in seventh heaven – ésta es fácil porque en español también decimos estar “en el séptimo cielo” cuando estamos muy felices. De hecho, la expresión anterior y también la siguiente son muy parecidas en inglés.

    e.g.
    He was in seventh heaven after meeting his favorite actor.

    be over the moon – similar a la anterior, estar muy muy feliz por algo que ha sucedido.

    e.g.
    Every time they win a match, they are over the moon.

    be/feel on top of the world – muy fácil, estar/sentirse en la cima del mundo, cuando estás feliz pero también orgulloso de algo.

    e.g.
    When I was promoted at work I felt on top of the world.

    be walking on air – cuando estás tan feliz que parece que flotas o “caminas por el aire”.

    e.g.
    She is walking on air since they started dating.

    be thrilled to bits – estar feliz pero también emocionado, entusiasmado, los niños son un ejemplo muy claro para tener como referencia de esta expresión, no pueden esconder ese estado de alegría y emoción (y muchos adultos tampoco sabemos ocultarlo, se nos nota jejejej).

    e.g.
    The kids were thrilled to bits at Disneyland.

    be a happy camper – esto se dice sobre una persona completamente satisfecha con su vida o con una situación concreta de su vida. Todo le parece bien, nunca se queja y simplemente disfruta de la vida.

    e.g.
    With his new job and his children, Adam is a happy camper.

    be as happy as clam – esa expresión es la más parecida a “ser/estar más feliz que unas castañuelas”.

    e.g.
    I’ve just moved to South of Spain and I’m as happy as a clam.

    be happy like a dog with two tails – muy visual esta expresión, los perros demuestran su alegría moviendo la cola, ahora imagina como de super feliz sería un perro con dos colas.

    e.g.
    She won the first prize and she was like a dog with two tails.

    be as happy as a flea in a doghouse – seguimos con los amigos perrunos, aunque indirectamente, porque esta expresión sería algo así como feliz como una pulga en una casita de perro, o usando al perro como “casa”, ya te haces una idea, que más se puede pedir.

    e.g.
    Since he bought a new motorbike, my brother is as happy as a flea in a doghouse!

    be as happy as Larry – si eres tan feliz como Larry (que puede ser cualquiera, no hace referencia a nadie en particular), pues es que eres muy feliz.

    e.g.
    My dad will be as happy as Larry at the weekend when we all arrive home.

    be/feel full of the joys of spring – esta expresión es muy buena para manifestar placer, alegría, energía y entusiasmo, y hace referencia a la alegría de la primavera.

    e.g.
    Judith is full of the joys of spring at the moment! Has she got a new boyfriend?


    No sé a vosotros pero después de ver todas expresiones de felicidad en inglés, hasta te cambia el ánimo. Si decides celebrarlo, como comentábamos al principio del post, nada mejor que hacerlo por todo lo alto o lo que es lo mismo en inglés ????????

    paint the town red – si decides “pintar la ciudad de rojo” quiere decir que vas a salir a celebrar con tus amigos, en bares, etc hasta que el cuerpo aguante.

    e.g.
    Tonight we’re going to paint the town red.

     

    4 min.
    🍪 Cookies
    Las cookies nos permiten ofrecer servicios personalizados. Si continúas navegando aceptas el uso que hacemos de las cookies. Más info aquí.