Quiero susbcribirme

Los pronombres indefinidos como someone, anyone, everyone… son una de esas cosas del inglés que consiguen confundirnos bastante. En este post te aclaramos cómo usarlos para no cometer más errores.

Se llaman pronombres indefinidos (indefinite pronouns) porque los usamos para hacer referencia a personas y cosas de una manera poco concreta, no definida y dependiendo de la frase los traducimos como algo, alguien, todos, cualquiera, ninguno, nadie…y precisamente por eso nos resultan confusos.

En este post nos centramos en el uso de pronombres indefinidos como someone, anyone, everyone, something, anything, nothing y los vemos paso a paso.

Lo primero que vamos a hacer es repasar rápidamente el uso de some y any. Recuerda que en general, usamos some normalmente en frases afirmativas y any en frases negativas y preguntas. Pues básicamente con estos pronombres indefinidos que veremos la pauta es la misma. Verás que es más fácil de lo que parece.

 

Someone, somebody, something, somewhere

usamos estos pronombres indefinidos normalmente en frases afirmativas, por ejemplo

Something was wrong with the car. – Algo iba mal con el coche.
I want to tell you something. – Quiero decirte algo.
There’s somebody at the door. – Hay alguien en la puerta.
Someone arrived when you left. – Alguien llegó cuando te fuiste.
They are going somewhere in Italy, I don’t remember the name. – Van a algún lugar de Italia, no recuerdo el nombre.

A veces usamos estos pronombres en preguntas cuando esperamos que la respuesta sea positiva, como en los siguientes ejemplos

Are you looking for someone? – ¿Estás buscando a alguien?
Have you lost something? – ¿Has perdido algo?
Are you going somewhere? – ¿Vas a alguna parte?
Could somebody help me, please? – ¿Puede alguien ayudarme, por favor?



Anyone, anybody, anything, anywhere

ojo con éstos, que son los que más “trucos” tienen. Usamos estos pronombres indefinidos en frases negativas junto con la partícula negativa not. Observa

You can’t say this to anyone. – No puedes decirle esto a nadie.
I didn’t understand anything. – No entendí nada.
I don’t know anybody in that company. – No conozco a nadie en esa empresa.
We don’t hire anyone who is not qualified. – No contratamos a nadie que no esté cualificado.
She is not going anywhere today. – Ella no va a ir a ningún sitio hoy.

también los usamos en preguntas/frases interrogativas

Did he say anything important? – ¿Dijo él algo importante?
Have I done anything wrong? – ¿He hecho algo mal?
Does anybody speak Chinese? – ¿Alguien habla chino?
Can anyone help me with this? – ¿Alguien puede ayudarme con esto?
Will you go anywhere next holiday? – ¿Irás a algún sitio las próximas vacaciones?

además, podemos usar estos pronombres indefinidos en frases afirmativas, y aquí viene el lío, porque el significado, o más bien nuestra traducción, es diferente, ya que decimos “cualquiera”, sin especificar. Lo verás mejor en los ejemplos

You can eat anything you wish. – Puedes comer lo que quieras/cualquier cosa que quieras.
They will do anything you want. – Ellos harán cualquier cosa que quieras.
He makes friends with anybody. – Él se hace amigo de cualquiera.
I like travelling. I would travel anywhere. – Me gusta viajar. Viajaría a cualquier lugar.
With a little effort, anyone can speak a language. – Con un poco de esfuerzo, cualquiera puede aprender un idioma.

 

No one, nobody, nothing, nowhere

usamos estos pronombres indefinidos en frases afirmativas, aunque el sentido sea negativo, la construcción de la frase no es negativa porque no añadimos not.

I can do nothing about it. – No puedo hacer nada.
Nobody understands me. – Nadie me entiende.
No one came to her party. – Nadie vino a su fiesta.
Nothing we can say will help. – Nada de lo que digamos ayudará.
I don’t like this town. There’s nowhere to go. – No me gusta esta ciudad, no hay ningún sitio al que ir.

Presta atención porque podemos decir lo mismo usando not … any- o bien no-
El significado es el mismo, pero la construcción de la frase no. Por eso nos liamos muchas veces. Ya te habíamos dicho que los pronombres con any- tenían truco. ????

I can do nothing about it or I can’t do anything about it.
I understood nothing or I didn’t understand anything.
There was nobody at the party or There wasn’t anybody at the party.
We went nowhere interesting or We didn’t go anywhere interesting.

 

Everyone, everybody, everything, everywhere

usamos estos pronombres en frases afirmativas y solemos traducirlo como “todo”.

It’s impossible to know everything. – Es imposible saberlo todo.
I heard everything they said. – Escuché todo lo que ellos dijeron.
Everybody has problems. – Todo el mundo tiene problemas.
Everyone attended the meeting. – Todos asistieron a la reunión/todo el mundo asistió a la reunión.
I looked everywhere but I can’t find my keys. – Miré en todas partes pero no encuentro mis llaves.

Una última cosa que seguro que te pasa por la cabeza ¿everyone y everybody es lo mismo? Pues si, efectivamente, son lo mismo y puedes usar uno u otro sin problema. De igual forma que con no one/nobody, anyone/anybody, someone/somebody. Hay gente que dice que -one sería un poco más formal, pero realmente la diferencia no es significativa, es más una cuestión de elegir la forma que más te guste.

We hope everything is more clear now!

If there’s anything you don’t quite understand, you can leave us your question in the comments and we’ll be happy to help.
Si hay algo que no acabes de entender, puedes dejarnos tu pregunta en los comentarios y estaremos encantados de ayudar.

 

To care is to share (o dicho de otra forma, si te ha gustado comparte!)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Buscar
Recibe las últimas noticias y tips sobre idiomas
¡Únete a nuestra comunidad de estudiantes de idiomas para profesionales!

    Etiquetado en:
    Quizás también te pueda interesar
    Vocabulario para describir tu personalidad en inglés

    Hey buddies! En el post de hoy veremos vocabulario / adjetivos para describir tu personalidad en inglés. Es importante contar con un buen vocabulario a la hora de hablar sobre el carácter tanto si se trata de nosotros como si hablamos de otra persona.

    Además, al final del post encontrarás una lista con adjetivos de uso frecuente que pueden ser de utilidad para describir la personalidad.

    Describir el carácter de una persona no es tarea fácil porque además hay muchos aspectos y matices que podemos tener en cuenta con respecto a diferentes áreas. Hoy vamos a ver algunos adjetivos agrupados en varios apartados.

    Comenzamos con la parte más social, en este apartado vamos a ver cómo nos comportamos al socializar y tratar con otras personas.

     

    Trato con los demás

     

    Por ejemplo hay gente que es muy extrovertida-extroverted o outgoing, de trato fácil-easy-going, otras son alegres-cheerful y están siempre animadas-lively.
    Normalmente las personas así suelen ser habladoras-talkative, chatty.

    Hay también personas que son más reservadas-reserved o tímidas-shy. A veces simplemente son más tranquilas y apacibles-quiet, calm, peaceful.

    Con respecto a entender los sentimientos de los demás y a tratar bien a la gente, en general, nos encontramos con personas amables-kind, amigables-friendly, comprensivas-understanding, dispuestas a ayudar-helpful, pacientes-patient.

    Pero por otro lado también podemos encontrar a gente bastante mezquina-mean, poco sensible o poco diplomática-tactless, desconsiderada-inconsiderate, maleducada-impolite, rude, o incluso cruel-cruel y en este categoría podriamos incluir a los «haters» que son un poco de todo esto.

    Sin ir tan al extremo, podemos hablar de personas que son molestas o irritantes- annoying. Otras son más cascarrabias-cantakerous o gruñonas-grumpy.

    O cuando a veces nos ponemos un poco quisquillosos-fuzzy o tiquismiquis-picky, ya sabéis a lo que nos referimos y esto nos puede pasar a todos aunque en algunas persona es parte del adn casi 😉

    Y claro, como somos humanos a veces perdemos los papeles, y hay personas que saltan a la mínima, es decir, que se irritan o se ponen de mal humor con cierta facilidad, decimos de estas personas que son bad-tempered o short-tempered.

     

    La actitud es lo importante?

     

    Cuando hablamos de cómo nos mostramos o cómo percibimos a los demás una cualidad es tener seguridad en uno mismo-confident o self-confident pero cuidado que si nos pasamos de la raya podemos resultar arrogantes-arrogant. Así que con confianza si, aunque también siendo modestos-modest. En ocasiones podemos ser o sentirnos más inseguros-insecure. La seguridad en un mismo afecta a otros comportamientos, si vamos bien de confianza podemos ser más resolutivos y decididos-decisive y tener la determinación de ir a por todas-determined. O todo lo contrario, podemos ser indecisos-indecisive, aunque a veces es simplemente ser cautelosos-cautious, según como se mire.

     

    La inteligencia

     

    Por último pero no menos importante (last but not least), está el tema de la inteligencia. Cuando hablamos de lo inteligente que es una persona, así en general, pues decimos que es inteligente-intelligent o también smart. Si una persona es lista más en plan creativo, ingenioso, astuto puede ser clever. En el sentido de ingenioso además podemos utilizar agudo, avispado-sharp u ocurrente-witty. Si damos con una persona «sabelotodo» podemos decir que es un know-it-all o smarty-pants aunque estas palabras suelen tener una connotación negativa.

    Y como prometimos al inicio del post aquí tienes esta lista con muchos más adjetivos para describir tu personalidad en inglés.

     
    describir tu personalidad en inglés
     

    Para que puedas empezar a poner en práctica algunos de ellos para describir tu personalidad en inglés te proponemos que nos dejes un comentario con tu respuesta, ¿cómo te describirías? -How would you describe yourself? (or someone you know?)

    E.g. I consider myself an outgoing and friendly person. I am a sociable person and like talking to people. When speaking in English sometimes I feel a bit insecure but I’m a determined and hard-working person and I’m trying to get better. I like to think I’m an open-minded and reliable friend, colleague and employee.

    Venga anímate y deja tu comentario ????????

     

    3 min.
    13 expresiones para mantener la calma

    En este ritmo de vida frenético que llevamos, a veces es realmente difícil mantener la calma y no perder la cabeza, pero para ayudarte un poquito en este post encontrarás 13 expresiones para mantener la calma, alternativas a la archiconocida keep calm.

    Comenzamos! Let’s get started!

    Calm down – esta es fácil, muy similar a keep calm.

    Please calm down and tell me what happened. – Por favor cálmate y cuéntame lo que pasó.
    I’m trying to calm (myself) down. – Estoy intentando calmarme.

    Take it easy – también muy parecida, esta expresión hace referencia a tomarse la cosas con calma. A veces se usa también como un saludo de despedida tipo “que te sea leve, que vaya bien”.

    Just take it easy for a few days. – Tómatelo con calma unos días.
    She’s really stressed. She needs to take things easily. – Ella está muy estresada, necesita tomarse las cosas con calma.

    Chill out – significa relajarse, puedes decir solo chill o también chill out.

    You need to chill for a second. – Necesitas calmarte un segundo.
    Chill (out) Joe, if we miss this train there’s always another one. – Calma, relájate Joe, si perdemos este train siempre hay otro.

    Take a chill pill – en la línea de la anterior, esta es más informal y más directa sobre todo si le dices a alguien “take a chill pill” puede ser incluso “a bit too much” así que ésta hay que usarla con cuidado y estar muy seguro de a quién se la decimos.

    Come on, Rick, take a chill pill – Venga Rick, relájate.
    Hey! there’s no need to be so angry, take a chill pill! – Oye, no es necesario enfadarse tanto, relájate!

    Pull yourself together – otra expresión para decir relájate, cálmate. En este sentido sería también algo así como “recomponerse”.

    Take some time to pull yourself together and then speak to him. – Tómate un momento para calmarte y luego habla con él.
    Pull yourself together. Don’t get upset about a silly little thing. – Cálmate, no te disgustes por una cosa tonta/pequeña.

    Keep your cool – mantén la calma o también mantén la cabeza fría si decimos keep your head cool.

    One of the best tips is to keep your cool.- Uno de los mejores consejos es mantener la calma.
    Losing your temper isn’t going to help, keep your cool – Perder los nervios no va a ayudar, mantén la calma.

    Esto de mantener la calma sobre todo es importante como decíamos, para no perder la cabeza, to lose your mind y poquito también para tener paz mental, peace of mind. Otras expresiones con mind

    Can’t see the forest for the trees – hay veces en las que nos ofuscamos tanto que hasta nos cuesta coger perspectiva y “los árboles no nos dejan ver el bosque”, es decir, que los pequeños detalles nos impiden ver el aspecto general de algo. Otra forma de decir lo mismo sería keep things in perspective.

    He was so angry that he couldn’t see the forest for the trees. – Estaba tan enfadado que «los árboles no le dejaban ver el bosque”.
    Smith is good at detail, but can’t see the forest for the trees. – Smith es bueno en los detalles pero no ve el bosque por los arboles” (no ve la idea general).

    Make a mountain out of a molehill – ésta sería parecida a “hacer una montaña de un grano de arena” o darle demasiada importancia a algo que no lo tiene y/o exagerar una situación.

    Don’t make a mountain out of a molehill, just take it easy. – No hagas una montaña de un grano de arena, solo tómatelo con calma.
    Stop worrying! You’re making a mountain out of a molehill. – Deja de preocuparte, estás haciendo una montaña de un grano de arena.

    (Don’t) Sweat the small stuff – es una expresión bastante coloquial, es parecida a la anterior y sería algo así como no te preocupes o estreses por las cosas pequeñas y sin importancia.

    Don’t sweat the small stuff, let it go. – No te preocupes por las cosas pequeñas, déjalo ir/suéltalo.

    Otras veces es más una cuestión de tiempo it’s a matter of time y de dejar que el tiempo pase, el tiempo lo dirá time will tell. 

    Let the dust settle – pues a veces es eso, “dejar que el polvo se asiente”, es decir, dejar que el tiempo pase y todo vuelva a la calma.

    It was a hard situation, let the dust settle and don’t make any decisions yet. – Fue una situación difícil, deja que el tiempo pase y no tomes ninguna decisión aún.

    Every cloud has a silver lining – una expresión muy chula que viene a decir que todo tiene su lado bueno, incluso en una situación difícil, hay que ver la parte positiva, the silver lining.

    That’s a big risk, but there’s a silver lining – Es un gran riesgo pero tiene una parte positiva.
    Even the worst situations have a silver lining. – Incluso las peores situaciones tienen un lado bueno.

    A blessing in disguise – esta es la versión en inglés de “no hay mal que por bien no venga” y significa que incluso de algo aparentemente malo, puede salir algo bueno. De un modo más literal sería “una bendición encubierta/disfrazada”.

    The situation turned into a blessing in disguise. – La situación se convirtió en una “bendición disfrazada”.
    This might be a blessing in disguise, after all. – Esto puede ser bueno, después de todo.

    Y sea lo que sea lo que te ha hecho perder la calma y los nervios, para animarse nada mejor que “mantener la barbilla alta”

    Keep your chin up – esta expresión se usa para animar a alguien a que sea valiente ante una situación difícil o por estar triste. Otra versión parecida y más coloquial sería solo chin up, o chin up, buttercup!

    Chin up! It’ll soon be over. – Anímate, pronto acabará.
    Keep your chin up, it’s not so bad. – Anima esa cara, no es tan malo.

    Si es que vamos todos como locos, y es cierto que en muchas ocasiones tenemos demasiado que abarcar, we have a lot on our plate o vamos hasta arriba de trabajo, we are up to our eyes with work. Más expresiones para decir que estás ocupado

    Pero vaya que aún así, hay momentos en los que hay que parar y tomarse las cosas con un poco de calma y filosofía como se suele decir.

    Por supuesto todo esto es más fácil decirlo que hacerlo it’s easier said than done. Aunque ahora ya sabrás usar estas 13 expresiones para mantener la calma.

     

    6 min.
    🍪 Cookies
    Las cookies nos permiten ofrecer servicios personalizados. Si continúas navegando aceptas el uso que hacemos de las cookies. Más info aquí.