Quiero susbcribirme

Uno de los problemas con los que nos topamos con frecuencia a la hora de aprender un idioma o de soltarnos a hablar, por ejemplo en inglés, es la sensación de miedo que de repente nos bloquea o el temor a hacer el ridículo y morirnos de la vergüenza si cometemos errores al hablar en inglés. Es normal, estamos adquiriendo una nueva habilidad y sentirse cómodo lleva tiempo y práctica. Pero no es tan grave como parece, de verdad y aunque no lo creas, tienes recursos para salir airoso de una conversación.

Hoy te dejamos unos consejos para que lanzarte a hablar en inglés te resulte cada vez más fácil.

No fear, no tengas miedo de cometer errores

Es parte del proceso de aprendizaje y de hecho es la mejor manera de aprender. Siempre te vas a encontrar con gente de todo tipo, pero en la mayoría de los casos la gente es comprensiva y paciente y valoran el esfuerzo que hacemos al intentar hablar en otro idioma. Y si no, piensa cuando alguien que está aprendiendo español habla contigo, probablemente no conjugue bien los verbos y su pronunciación no es la mejor, pero consigue comunicar su mensaje y tú intentas comprenderlo, pues aplica lo mismo al revés. Si te corrigen no te lo tomes mal, de hecho es probable que lo estén haciendo por tu bien, corrigiendo la pronunciación o ayudándote con esa palabra que no te sale.

Done is better than perfect, hecho es mejor que perfecto

Pues eso es, no te castigues si no te ha salido como querías, siempre se puede hacer mejor. Lo importante es comunicarte y hacerte entender. Después, repasa qué podías haber hecho mejor, busca las palabras que te faltaron, anótalo y ponlo en práctica la próxima vez y verás como poco a poco empezaras a hablar en inglés casi sin darte cuenta .

Step by step baby, paso a paso

Sobre todo cuando estamos empezando a hablar en inglés, creemos que si tuviéramos más nivel, más vocabulario, mejor pronunciación lo haríamos mejor. Pues no creas, en niveles más avanzados que consiguen mantener una conversación con cierta fluidez también tienen miedo de cometer errores y también tienen vergüenza. Sé realista y consciente de tus habilidades pero no dejes que eso te frene, lánzate igualmente.

Keep it simple, hazlo simple

No hace falta que esperes a hablar un inglés como el de la bbc, puedes empezar con estructuras más simples y hablar pausadamente. Utiliza los recursos que ya conoces y combínalos con nuevas expresiones que vas aprendiendo. Busca alternativas, si no te sale una palabra o una frase, busca otra manera de decirlo, utiliza ejemplos, como mencionaba antes, el objetivo es la comunicación. No pienses todo el rato en cómo estructurar el mensaje, por ejemplo, cuando estamos enfadados o algo de lo que hablamos nos emociona, la conversación es más natural y fluida porque en ese momento lo más importante es transmitir ese mensaje y nos olvidamos (sólo por un momento) de que lo estamos haciendo en otro idioma.

Practice, practice y más practice

No hay ningún secreto todo es ponerse y practicar cuanto más a menudo mejor. Empieza en contextos o situaciones en los que te sientas cómodo, con amigos, en clase, con compañeros, con tu pareja… incluso hablando en voz alta. Hacerlo en voz alta es importante porque ahí es realmente cuando ves qué es lo que ya eres capaz de hacer y qué puntos necesitas mejorar.

Smile y no te preocupes

Los gestos también transmiten, los miedos y los nervios siempre van a estar ahí. ¿Qué es lo peor que puede pasar? que te equivoques, pues no pasa nada, ponle un poco de sentido del humor y una sonrisa. Además los demás no están ahí para criticar, cada uno tenemos nuestros miedos y nuestras historias, no te compares con los demás. Piensa mejor en lo que has conseguido hasta ahora o en los progresos que estás haciendo y felicítate por ello. Esto te ayudará a ganar confianza y seguridad y cada vez lo harás mejor.

 

To care is to share (o dicho de otra forma, si te ha gustado comparte!)

2 thoughts on “Pierde el miedo a hablar en inglés hoy mismo

    1. Hola Eduardo! Gracias por la aportación, en breve vamos a sacar una app que incluye grupos para resolver dudas por chat 😉

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Buscar
Recibe las últimas noticias y tips sobre idiomas
¡Únete a nuestra comunidad de estudiantes de idiomas para profesionales!

    Etiquetado en:
    Quizás también te pueda interesar
    20 idioms sobre comida

    20 idioms sobre comida, porque nos encanta comer y hablar de comida, en este post aprenderemos varios idioms relacionados con la comida y veremos el significado, equivalentes y ejemplos con cada uno de ellos.

    Recuerda que lo que llamamos idioms o idiomatic expressions en inglés, son modismos, frases hechas o dichos en español, bastante coloquiales/informales. Los idioms puede ser difíciles de aprender porque son expresiones que no siempre se corresponden, no siempre tiene una traducción literal, aunque a veces sí hay un equivalente o la misma idea expresada de otra forma. Usar idioms en nuestro speaking nos aporta una naturalidad y una espontaneidad que no deberíamos perder al hablar otro idioma. Al final, son frases de uso informal y cotidiano que hacen que las conversaciones sean mucho más ricas y divertidas.

    Ahora sí, vamos con los 20 idioms sobre comida, explicados con su significado, a veces con un equivalente y con ejemplos para que los entiendas mejor. Enjoy them!

    A couch potato – este nos encanta, esta expresión se utiliza para referirse a alguien que sale poco y se “apalanca” en el sofá viendo la tele, netflix, etc y a veces comiendo comida basura. Vaya, todo de lo más saludable.

    E.g.
    He’s a couch potato. He spends the weekends at home watching series and eating junk food.

    Big cheese – si una persona es a big cheese, es una persona importante dentro de una empresa u otra organización, lo que diríamos un pez gordo.

    E.g.
    He’s a big cheese in one of the major banks.

    A tough cookie – es una persona que es determinada y capaz de enfrentarse a situaciones difíciles, alguien fuerte.

    E.g.
    She broke her leg but she’s a tough cookie and never complained about her pain.

    A hard / tough nut to crack – esta expresión se usa para referirse a un problema difícil, a veces también para referirse a una persona difícil. Sería algo así como un “hueso duro de roer”.

    E.g.
    The problem of employees’ motivation can be a tough nut to crack sometimes.

    In a nutshell – usamos esta expresión para decir “en resumen, para abreviar” y dar detalles breves de algo más extenso. Bastante común también en un contexto de trabajo.

    E.g.
    Well, in a nutshell, those are the most important reasons.

    Egg on your face – si tienes egg on your face, significa que te sientes avergonzado o estúpido por algo.

    E.g.
    He had egg on his face after giving the wrong answer.

    Put all your eggs in one basket – cuando pones todos tus huevos en la misma canasta y no tienes un plan alternativo, dependes de que salga bien o mal. 

    E.g.
    If you are planning to invest, you shouldn’t put all your eggs in one basket.

    You can’t make an omelet without breaking some eggs – tal cual, este lo tenemos en español también, para hacer una tortilla, hay que romper huevos, es un mal menor por el bien mayor.

    E.g.
    The decision was not popular and everybody complained but you can’t make an omelet without breaking some eggs.

    A piece of cake – algo muy muy fácil, chupado, en inglés se dice con esta expresión.

    E.g.
    I did the most difficult tasks, the rest should be a piece of cake.

    Más expresiones para decir que algo es fácil en inglés

    The icing on the cake – cuando hay algo que hace que una situación buena sea incluso mejor. Algo así como “la guinda del pastel”.

    E.g.
    I get paid more at my new job, but the icing on the cake is that is only 10min from home.

    The cream of the crop – cuando algo o alguien es lo mejor de lo mejor de un grupo. A veces, dependiendo del contexto podría ser “la flor y nata” si nos referimos a personas.

    E.g.
    They always invite the cream of the crop to their parties.

    You can’t have the cake and eat it too – esta expresión se usa para decir que no puedes tener dos cosas que suelen ser incompatibles. Algo así como que no se puede tener todo, o como que no se puede estar “en misa y repicando”.

    E.g.
    You can’t have your cake and eat it too, if you want better services you can’t expect to pay less taxes.

    Have a finger in every pie – cuando alguien está metido en todos los “fregaos” porque le gusta hacer muchas cosas.

    E.g.
    She has a finger in every pie, she does yoga, painting and cooking classes.

    Best thing since sliced bread – esta es muy buena, cuando algo es genial o innovador, en inglés se dice que es lo mejor desde el pan en rebanadas. Quizá en español diríamos algo así como “lo mejor desde que se inventó la rueda”.

    E.g.
    Apple says that their new iPhone is the best thing since sliced bread.

    Take something with a grain / pinch of salt – se usa esta expresión para decir que no creas por completo lo que te dicen. Algo así como “coger con pinzas” lo que alguien dice porque no te lo acabas de creer.

    E.g.
    Take her words with a grain of salt, she likes exaggerating things.

    Spill the beans – esta expresión hace referencia a revelar un secreto.

    E.g.
    We were organizing a surprise party for his birthday, but Kylie spilled the beans.

    Cool as a cucumber – cuando alguien se mantiene calmado, como si nada, incluso ante una situación difícil.

    E.g.
    It was a crazy situation but she was as cool as a cucumber, as if nothing happened.

    Have a lot on your plate – cuando estás muy ocupado porque tienes muchas cosas entre manos o en tu cabeza, en inglés se dice así, que tienes “mucho en tu plato.”

    E.g.
    Sorry I can’t help you today, I have a lot on my plate right now.

    Otras expresiones para decir que estás ocupado.

    Too many cooks spoil the broth – ésta se usa para decir que cuando hay mucha gente involucrada en algo, es difícil que salga bien (literalmente sería algo así como “demasiados cocineros arruinan el caldo”).

    E.g.
    The company decision making process was very slow, too many cooks can spoil the broth.

    Bite off more than you can chew – si “muerdes más de lo que puedes masticar”, significa que estás intentando hacer más de lo que puedes abarcar.

    E.g.
    That’s a huge task. Are you sure you can do it today? Don’t bite off more than you can chew.

    ¿Qué te han parecido estos idioms sobre comida? En realidad, algunos de ellos ni siquiera son para hablar de comida, pero tenlos en cuenta y aprende los que más te gusten para lucirte en tus conversaciones y darle esa “chispita” de naturalidad. La gran mayoría son también válidos para usar en contexto de trabajo, solo recuerda que estas expresiones que suelen ser un poco más informales, pero bueno, si los usamos habitualmente en español en la oficina, también lo podemos hacer en inglés.

    ¿Te gustan los idioms? aquí encontrarás un descargable con 125 idioms

    idioms sobre comida

     

     

    6 min.
    Descubre los pronombres personales en inglés de un vistazo

    Los pronombres personales en inglés a veces pueden resultarnos confusos. Son más fáciles de lo que parece, pero hay que tener en cuenta qué tipos hay y para qué usamos cada uno de ellos. En este post repasamos el uso de los pronombres personales de sujeto y objeto, y también de los posesivos y de los reflexivos.

    Al final del post encontrarás una tabla resumen con todos los pronombres personales, para que veas mejor las diferencias de un solo vistazo.

    Comenzamos con los pronombres personales de sujeto y de objeto, estos son los más básicos y más o menos los tenemos controlados, pero no viene mal refrescarlos, por si acaso.

     

    Pronombres personales en inglés de sujeto y objeto

    Sujeto

    I – you – he – she – it – we – you – they

    Objeto

    Me – you – him – her – us – your – them

    La principal diferencia de uso entre unos y otros es que usamos los pronombres de sujeto para indicar cuál es el sujeto de una frase, el que realiza la acción. Usamos los pronombres de objeto para indicar cuál es el objeto, es decir el que recibe la acción (en español suele ser el objeto directo o incluso el indirecto). Observa estos ejemplos

    E.g.
    He spoke really fast. I didn’t understand him. (he – sujeto / him – objeto)
    She gave us great news.  (she – sujeto / us – objeto)
    You make me feel good. (you – sujeto / me – objeto)
    He can’t help them. (he – sujeto / them – objeto)

    Posesivos

    En el caso de los posesivos, lo primero es hacer la distinción entre los pronombres posesivos propiamente dichos y los determinantes o adjetivos posesivos.

    Adjetivos (o determinantes) posesivos

    My – your – his – her – our – your – their

    Pronombres posesivos

    Mine – yours – his – hers – ours – yours – theirs

    En el caso de los determinantes o adjetivos posesivos, es fácil identificarlos porque siempre van a acompañar a un nombre o sustantivo. Los pronombres posesivos, por el contrario, no llevan un nombre o sustantivo, aunque hacen referencia a ellos. Mira estos ejemplos

    E.g.
    Is this my book? -No, this is mine.  > my book – adjetivo / mine – pronombre (= my book)
    I like your dress, But I don’t like hers. > your dress – adjetivo / hers – pronombre (= her dress)
    That’s not his car, his is blue.  > his car – adjetivo / his – pronombre (= his car)
    We can’t find their house. Which is theirs? > their house – adjetivo / theirs – pronombre (= their house)

    Cuidado al usar todos estos pronombres personales en inglés, que si de sujeto, de objeto o posesivos, porque aunque no es complicado entenderlos, al final nos liamos y los mezclamos. Mira este Top 5 de errores comunes con los pronombres personales.

    Reflexivos

    dentro de los pronombres personales en inglés, están también los pronombres reflexivos.

    Myself – yourself – himself – herself – itself – ourselves – yourselves – themselves

    Estos pronombres los usamos para indicar bien que alguien ha hecho algo (y reforzar la idea), o bien con verbos que requieren de este tipo de pronombres. En inglés los verbos que se usan con pronombres reflexivos no son tan comunes como en español.

    E.g.
    How did you hurt yourself?
    We painted the whole house ourselves.
    Did they enjoyed themselves at the party?
    Don’t blame yourself. It was not your responsibility.

    A veces usamos “by” antes de estos pronombres para indicar que alguien ha hecho algo por sí mismo. Por ejemplo

    E.g.
    She had to learn the basics by herself.
    They prepared everything by themselves.
    I could do all this by myself. I didn’t need help.


    En esta tabla te los hemos puesto todos juntos para que sea más fácil diferenciarlos y ver cuál corresponde a cada persona y categoría.

     

    pronombres personales en inglés

     

    Seguro que ahora los visualizas mucho mejor y así dejarás de liarte con todos estos pronombres personales en inglés que hemos repasado en este post.

    No hemos querido entrar en más detalles aquí, pero hay más tipos de pronombres, como los pronombres indefinidos, con los que también nos hacemos un lío.

    3 min.
    🍪 Cookies
    Las cookies nos permiten ofrecer servicios personalizados. Si continúas navegando aceptas el uso que hacemos de las cookies. Más info aquí.