Hey buddies, hoy os hablamos de los false friends y os dejamos una lista de los 25 más comunes.
Los false friends o falsos amigos son esas palabras que son parecidas en inglés y español pero que pueden crear malentendidos porque en realidad significan cosas distintas.
Éstos son algunos de los false friends con los que más metemos la pata. Presta atención y toma nota.
Actually
Actually no es actualmente, actually significa «de hecho», «en realidad».
Para decir actualmente utilizamos currently o nowadays.
E.g.
Currently I work in the marketing department.
Actually, I was just promoted.
Advertisement
Advertisement no es advertencia, una advertencia es un warning. Un advertisement (o un ad, en su versión abreviada) es un anuncio.
E.g.
They created a fantastic ad for the new perfume.
The warning said beware of the dog.
Assist
Assist no es asistir, sino ayudar. Asistir, por ejemplo a un evento o una reunión es attend.
E.g.
I’ll be happy to assist (=help) you if you need anything.
They didn’t attend to the last sales meeting.
Be constipated
Be constipated no es estar constipado, ojo! sino estar estreñido y no solemos ir hablando a la ligera de estos temas, no? Si lo que quieres decir es que estás resfriado utiliza to catch / have a cold.
E.g.
I had a cold last week / I caught a cold last week.
To avoid constipation you should eat lots of fruits and vegetables.
Bland
Bland no es blando. En inglés utilizamos bland para decir que una comida está sosa. Para decir que algo es blando podemos utilizar soft, pero también otros adjectivos dependiendo del contexto.
E.g.
Can you pass me the salt, please? This food is bland.
It was a very soft and fluffy cushion.
Carpet
Carpet no es carpeta, sino alfombra o moqueta. Para decir carpeta podemos decir file o folder.
E.g.
We have a new red carpet on our living room.
I usually keep important documents on a file.
Colleague
Colleague no es un colega, sino un compañero de trabajo. También puedes decir co-worker, work mate para referirte a personas que trabajan contigo. Para referirte a tu amigos puedes utilizar friend, y/o pal, buddy, de una manera más informal.
E.g.
My colleagues are really helpful.
Hey pal, what’s up? / Hey buddy, what’s up.
College
College hace referencia a la universidad, no al colegio. Para referirnos al colegio o instituto decimos school / high school (or primary/secondary school).
E.g.
They have three children, two of them attend high school.
Their oldest daughter started college last year.
Compromise
Compromise no es compromiso como tal, en el sentido de una persona comprometida (con su trabajo) sino, a committed person. Pero sí podemos utilizar compromise en el sentido de alcanzar un acuerdo/ compromiso.
E.g.
We promote employees that are committed to our company.
Goverment says they are firmly commited to improving the health system.
They reached a compromise about number of working hours.
Disgust
Disgust no es disgusto. Si estás disgustado, en inglés puedes decir upset. Disgusting se utiliza para hablar de algo asqueroso.
E.g.
I was upset after she told me the truth.
They served us a disgusting food.
Embarrased
Embarrased no es estar embarazada sino estar avergonzado. Para decir estar embarazada utilizamos to be pregnant.
E.g.
He felt very embarrassed when he fell on the ground.
She is 5 months pregnant.
Eventually
Eventually no se refiere a eventualmente sino a finalmente. Para decir eventualmente podemos decir occasional(ly) o para un trabajador eventual utilizamos a temporary employee.
E.g.
We had an occasional difficulty but everything is fine.
I worked and studied hard and eventually I got my certificate.
He worked on a series of temporary jobs before getting his current job.
Exit
Exit no es éxito. Exit es la salida de un lugar que vemos en los carteles. Tener éxito en inglés es to be successful (no to have success, cuidado).
E.g.
Could you please tell me where the nearest exit is?
He is a successful entrepreneur.
Fabric
Fabric no es fábrica. Una fábrica es una factory, donde se producen coches, por ejemplo. Fabric es tela, tejido.
E.g.
Many people stopped working at factories during the crisis.
The designs are printed on the fabric by hand.
Large
Large no es largo sino grande. Careful! con estos adjetivos, long sí se refiere a la longitud o duración de algo.
E.g.
I have always wanted a large house.
It was a pretty long and boring speech.
There was a long road to arrive to the beach.
Library
Library no es una librería o tienda de libros. Library es una biblioteca. Una tienda de libros es una bookshop / bookstore. Y una papelería, donde comprar otros materiales como cuadernos, bolis y demás, es una stationery’s.
E.g.
On a library you can borrow all types of books and also films, music, etc.
They went to the bookshop to buy some of the course books.
Molest
Molest no es molestar y mucho, mucho cuidado con esta palabra. To molest en inglés es acosar (sexualmente). Si lo que quieres decir es que algo o alguien es una molestia o que no te molesten, puedes utilizar bother, annoy.
E.g.
Please don’t bother me with silly things, I’m doing something important.
He can be a really annoying person.
The man has been arrested for molesting young boys.
Parent
Parent no es pariente, sino uno de tus progenitores. Un pariente o miembro de tu familia es un relative. Por cierto, esas comidas familiares donde se reunen todos tus parientes, son family meals (no familiar meals).
E.g.
We arranged a family meal to get together and many relatives came.
My parents (my mother and my father) lived in Boston before I was born.
Presume
Presume no es presumir de «fardar» sino de asumir o dar algo por sentado (con más o menos acierto). Para referirnos a una persona a que le gusta presumir decimos to brag, to show off.
E.g.
Sorry, I presumed you were not coming today.
He is always bragging about his new beach house.
Pretend
Pretend no es pretender. Pretend en inglés es fingir. Para indicar algo que pretendes hacer o lo que es lo mismo, tu intención de hacer algo (o no) utilizamos intend.
E.g.
She pretends she is not interested on it but we know she is.
Children pretended to be robots when playing.
We intend to go to Australia next summer.
I didn’t intend to hurt them (it was not my intention).
Resume
Resume no es un resumen. En inglés to resume significa continuar algo donde lo dejaste o retomar (una reunión, un proyecto). Para decir resumir podemos utilizar to summarise o to sum up.
E.g.
After some months, I resumed my personal project of creating a blog.
We went to have lunch and then, we resumed our annual meeting.
At the end, we summarised the most important decisions made.
Sensible
Sensible no es sensible. Éste es muy popular y aún así, no nos aclaramos. A sensible person es una persona con sentido común, incluso razonable. A sensitive person es una persona que experimenta las emociones más profundamente, por decirlo así. También puedes utilizar sensitive para hablar de temas delicados o más «peliagudos».
E.g.
I think the sensible thing to do is to ask for help.
You can trust her decisions, she’s a sensible person.
Be careful with what you say, they are very sensitive.
Sex education is a sensitive issue in many countries.
Support
Support no es soportar sino demostrar tu apoyo. Si no soportas a alguien, puedes utilizar to tolerate, to put up with.
E.g.
All the team supported his decision to move to a different location.
I really can’t put up with them, they are always making fun of everybody.
Sympathy
Sympathy no se utiliza para referirse a simpatía o a una persona simpática. Para esto utilizamos nice, kind, friendly. A sympathetic person en inglés es una persona compasiva.
E.g.
When travelling, you will find friendly people in all places.
Nurses are some of the most sympathetic people because of their job.
Ultimately
Ultimately, que no últimamente sino finally. Si utilizamos ultimately quiere decir al final, finalmente. Pero para decir últimamente utilizamos recently, lately.
E.g.
Ultimately, they had to leave their house and move to the countryside due to health problems.
I have recently started a new hobby, gardening.
Bueno pues con esto terminamos este post sobre false friends, esperamos que os haya sido de gran utilidad y que a partir de ahora los tengáis en cuenta cuando practiquéis vuestro inglés.
Queremos ampliar la lista de false friends, si conoces algún otro que no esté en la lista, déjanos un comentario con tu aportación. Thanks!

El pasado simple es uno de los tiempos verbales más importantes en inglés y saber cómo construirlo correctamente es fundamental. Es cierto que hay muchas otras formas de expresar el pasado en inglés pero seamos sinceros, aunque no nos acordemos de las otras formas del pasado, vamos a recurrir al pasado simple una y otra vez en muchas situaciones diferentes a la hora de comunicarnos en inglés, por eso es un tiempo verbal que hay que saber usar adecuadamente sí o sí. En este post vas a ver que en realidad es muy fácil y que son cuatro cosas.
Uso del pasado simple
En general, usamos el pasado simple en inglés para hablar de acciones o situaciones que comenzaron y finalizaron en el pasado.
Podemos hablar de cosas que sucedieron en un tiempo específico del pasado. En este caso, en la frase suelen aparecer palabras como: yesterday, last weekend, last month, one year ago…
We saw a good film last week.
He went to Mexico one year ago.
She finished her work at seven o’clock.
O también podemos hablar sobre acciones o situaciones que ocurrieron en un tiempo indeterminado en el pasado: the other day, a long time ago, when I was a child…
She played the piano when she was a child.
I met them a long time ago.
They came to visit us the other day.
Ten en cuenta que el pasado simple en inglés equivale a dos tiempos verbales distintos en español: el pretérito imperfecto (hablé, comí, caminé) para acciones en un tiempo específico del pasado y el pretérito indefinido (hablaba, comía, caminaba) para acciones en un tiempo indeterminado del pasado. Además, en inglés hay una diferencia entre usar past simple y present perfect porque a veces no es igual que en español.
Forma afirmativa del pasado simple
para construir la forma afirmativa, necesitamos hacer una distinción entre los verbos regulares y los verbos irregulares en inglés.
Con los verbos regulares construimos la forma afirmativa simplemente añadiendo -ed a la raíz del verbo (infinitivo sin to).
I walked to work yesterday.
They studied hard for the final exams.
He stopped running six months ago.
Con los verbos irregulares la forma afirmativa del pasado es diferente en cada caso y aquí toca echar mano de la famosa lista de verbos irregulares en inglés y aprenderlos, porque además muchos de los verbos de esta lista son muy comunes. Recuerda que el pasado simple es la forma que aparece en la segunda columna. Al final del post tienes una lista (descargable) de 100 verbos irregulares con traducción.
She gave me a lovely present.
We went to a café and had an afternoon snack.
They found all the information they needed.
Forma negativa del pasado simple
Para hacer la forma negativa del pasado simple da igual si son verbos regulares o irregulares porque la estructura es la misma: did not + verbo (o didn’t)
He didn’t speak at the meeting.
I didn’t have to work last Sunday.
They didn’t go to see the art exhibition.
Forma interrogativa del pasado simple
también en la forma interrogativa la estructura es la misma independientemente de si son verbos regulares o irregulares.
Did + sujeto + verbo + complementos
Did you buy the cake?
Did she pay all the tickets?
Did they believe your story?
Wh-word + did + sujeto + verbo + complementos
usamos esta estructura cuando necesitamos incluir wh- question words como: what, who, why, how, when, where…
What did she say about us?
Where did you go yesterday?
How much did your new smartphone cost?
En este otro post encontrarás el secreto de hacer preguntas en inglés
Verbo to be en pasado simple
El caso del verbo to be es especial porque como es un verbo irregular tiene sus propias formas en pasado simple. Vamos a verlas!
Las formas afirmativas del verbo to be en pasado simple son: was y were. (I was, you were, he/she/it was, we were, you were, they were)
They were at the university all day.
He was interested in learning robotics.
I was in Japan last year.
Las formas negativas del verbo to be en pasado simple son por tanto: was not (wasn’t) y were not (weren’t)
She wasn’t an expert in marketing.
You weren’t very friendly to them.
We weren’t ready to make a decision.
Las formas interrogativas del verbo to be en pasado simple son: was / were
Were you at the party last Friday?
Was he your best friend at school?
Where were you yesterday?
¿Quieres saber más sobre el verbo to be? Pues este post te va a interesar ????
Lista de verbos irregulares
llegados a este punto lo que nos queda es tirar de lista y para eso te hemos preparado esta lista de 100 verbos irregulares con traducción que además te podrás descargar para consultarla siempre que lo necesites
Sin duda, saber usar el pasado simple en inglés nos ayuda a expresar mucho mejor nuestras ideas, es uno de los tiempos verbales que hay que tener dominado para tener cualquier tipo de conversación. Y puedes practicar el pasado simple por tu cuenta de una manera muy sencilla, por ejemplo, simplemente contesta a la pregunta what did you yesterday? o what did you do last weekend? y empieza a usar verbos en pasado para contar todo lo que hiciste. Si te animas puedes compartirlo con nosotros en los comentarios.
