Quiero susbcribirme

Hey buddies, hoy os hablamos de los false friends y os dejamos una lista de los 25 más comunes.

Los false friends o falsos amigos son esas palabras que son parecidas en inglés y español pero que pueden crear malentendidos porque en realidad significan cosas distintas.

Éstos son algunos de los false friends con los que más metemos la pata. Presta atención y toma nota.

 

Actually

Actually no es actualmente, actually significa «de hecho», «en realidad».
Para decir actualmente utilizamos currently o nowadays.

E.g.
Currently I work in the marketing department.
Actually, I was just promoted.

 

Advertisement

Advertisement no es advertencia, una advertencia es un warning. Un advertisement (o un ad, en su versión abreviada) es un anuncio.

E.g.
They created a fantastic ad for the new perfume.
The warning said beware of the dog.

 

Assist

Assist no es asistir, sino ayudar. Asistir, por ejemplo a un evento o una reunión es attend.

E.g.
I’ll be happy to assist (=help) you if you need anything.
They didn’t attend to the last sales meeting.

 

Be constipated

Be constipated no es estar constipado, ojo! sino estar estreñido y no solemos ir hablando a la ligera de estos temas, no? Si lo que quieres decir es que estás resfriado utiliza to catch / have a cold.

E.g.
I had a cold last week / I caught a cold last week.
To avoid constipation you should eat lots of fruits and vegetables.

 

Bland

Bland no es blando. En inglés utilizamos bland para decir que una comida está sosa. Para decir que algo es blando podemos utilizar soft, pero también otros adjectivos dependiendo del contexto.

E.g.
Can you pass me the salt, please? This food is bland.
It was a very soft and fluffy cushion.

 

Carpet

Carpet no es carpeta, sino alfombra o moqueta. Para decir carpeta podemos decir file o folder.

E.g.
We have a new red carpet on our living room.
I usually keep important documents on a file.

 

Colleague

Colleague no es un colega, sino un compañero de trabajo. También puedes decir co-worker, work mate para referirte a personas que trabajan contigo. Para referirte a tu amigos puedes utilizar friend, y/o pal, buddy, de una manera más informal.

E.g.
My colleagues are really helpful.
Hey pal, what’s up? / Hey buddy, what’s up.

 

College

College hace referencia a la universidad, no al colegio. Para referirnos al colegio o instituto decimos school / high school (or primary/secondary school).

E.g.
They have three children, two of them attend high school.
Their oldest daughter started college last year.

 

Compromise

Compromise no es compromiso como tal, en el sentido de una persona comprometida (con su trabajo) sino, a committed person. Pero sí podemos utilizar compromise en el sentido de alcanzar un acuerdo/ compromiso.

E.g.
We promote employees that are committed to our company.
Goverment says they are firmly commited to improving the health system.
They reached a compromise about number of working hours.

 

Disgust

Disgust no es disgusto. Si estás disgustado, en inglés puedes decir upset. Disgusting se utiliza para hablar de algo asqueroso.

E.g.
I was upset after she told me the truth.
They served us a disgusting food.

 

Embarrased

Embarrased no es estar embarazada sino estar avergonzado. Para decir estar embarazada utilizamos to be pregnant.

E.g.
He felt very embarrassed when he fell on the ground.
She is 5 months pregnant.

 

Eventually

Eventually no se refiere a eventualmente sino a finalmente. Para decir eventualmente podemos decir occasional(ly) o para un trabajador eventual utilizamos a temporary employee.

E.g.
We had an occasional difficulty but everything is fine.
I worked and studied hard and eventually I got my certificate.
He worked on a series of temporary jobs before getting his current job.

 

Exit

Exit no es éxito. Exit es la salida de un lugar que vemos en los carteles. Tener éxito en inglés es to be successful (no to have success, cuidado).

E.g.
Could you please tell me where the nearest exit is?
He is a successful entrepreneur.

 

Fabric

Fabric no es fábrica. Una fábrica es una factory, donde se producen coches, por ejemplo. Fabric es tela, tejido.

E.g.
Many people stopped working at factories during the crisis.
The designs are printed on the fabric by hand.

 

Large

Large no es largo sino grande. Careful! con estos adjetivos, long sí se refiere a la longitud o duración de algo.

E.g.
I have always wanted a large house.
It was a pretty long and boring speech.
There was a long road to arrive to the beach.

 

Library

Library no es una librería o tienda de libros. Library es una biblioteca. Una tienda de libros es una bookshop / bookstore. Y una papelería, donde comprar otros materiales como cuadernos, bolis y demás, es una stationery’s.

E.g.
On a library you can borrow all types of books and also films, music, etc.
They went to the bookshop to buy some of the course books.

 

Molest

Molest no es molestar y mucho, mucho cuidado con esta palabra. To molest en inglés es acosar (sexualmente). Si lo que quieres decir es que algo o alguien es una molestia o que no te molesten, puedes utilizar bother, annoy.

E.g.
Please don’t bother me with silly things, I’m doing something important.
He can be a really annoying person.
The man has been arrested for molesting young boys.

 

Parent

Parent no es pariente, sino uno de tus progenitores. Un pariente o miembro de tu familia es un relative. Por cierto, esas comidas familiares donde se reunen todos tus parientes, son family meals (no familiar meals).

E.g.
We arranged a family meal to get together and many relatives came.
My parents (my mother and my father) lived in Boston before I was born.

 

Presume

Presume no es presumir de «fardar» sino de asumir o dar algo por sentado (con más o menos acierto). Para referirnos a una persona a que le gusta presumir decimos to brag, to show off.

E.g.
Sorry, I presumed you were not coming today.
He is always bragging about his new beach house.

 

Pretend

Pretend no es pretender. Pretend en inglés es fingir. Para indicar algo que pretendes hacer o lo que es lo mismo, tu intención de hacer algo (o no) utilizamos intend.

E.g.
She pretends she is not interested on it but we know she is.
Children pretended to be robots when playing.
We intend to go to Australia next summer.
I didn’t intend to hurt them (it was not my intention).

 

Resume

Resume no es un resumen. En inglés to resume significa continuar algo donde lo dejaste o retomar (una reunión, un proyecto). Para decir resumir podemos utilizar to summarise o to sum up.

E.g.
After some months, I resumed my personal project of creating a blog.
We went to have lunch and then, we resumed our annual meeting.
At the end, we summarised the most important decisions made.

 

Sensible

Sensible no es sensible. Éste es muy popular y aún así, no nos aclaramos. A sensible person es una persona con sentido común, incluso razonable. A sensitive person es una persona que experimenta las emociones más profundamente, por decirlo así. También puedes utilizar sensitive para hablar de temas delicados o más «peliagudos».

E.g.
I think the sensible thing to do is to ask for help.
You can trust her decisions, she’s a sensible person.
Be careful with what you say, they are very sensitive.
Sex education is a sensitive issue in many countries.

 

Support

Support no es soportar sino demostrar tu apoyo. Si no soportas a alguien, puedes utilizar to tolerate, to put up with.

E.g.
All the team supported his decision to move to a different location.
I really can’t put up with them, they are always making fun of everybody.

 

Sympathy

Sympathy no se utiliza para referirse a simpatía o a una persona simpática. Para esto utilizamos nice, kind, friendly. A sympathetic person en inglés es una persona compasiva.

E.g.
When travelling, you will find friendly people in all places.
Nurses are some of the most sympathetic people because of their job.

 

Ultimately

Ultimately, que no últimamente sino finally. Si utilizamos ultimately quiere decir al final, finalmente. Pero para decir últimamente utilizamos recently, lately.

E.g.
Ultimately, they had to leave their house and move to the countryside due to health problems.
I have recently started a new hobby, gardening.

 

Bueno pues con esto terminamos este post sobre false friends, esperamos que os haya sido de gran utilidad y que a partir de ahora los tengáis en cuenta cuando practiquéis vuestro inglés.

Queremos ampliar la lista de false friends, si conoces algún otro que no esté en la lista, déjanos un comentario con tu aportación. Thanks!

 

To care is to share (o dicho de otra forma, si te ha gustado comparte!)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Buscar
Recibe las últimas noticias y tips sobre idiomas
¡Únete a nuestra comunidad de estudiantes de idiomas para profesionales!

    Quizás también te pueda interesar
    Pronombres indefinidos: cómo usarlos en inglés

    Los pronombres indefinidos como someone, anyone, everyone… son una de esas cosas del inglés que consiguen confundirnos bastante. En este post te aclaramos cómo usarlos para no cometer más errores.

    Se llaman pronombres indefinidos (indefinite pronouns) porque los usamos para hacer referencia a personas y cosas de una manera poco concreta, no definida y dependiendo de la frase los traducimos como algo, alguien, todos, cualquiera, ninguno, nadie…y precisamente por eso nos resultan confusos.

    En este post nos centramos en el uso de pronombres indefinidos como someone, anyone, everyone, something, anything, nothing y los vemos paso a paso.

    Lo primero que vamos a hacer es repasar rápidamente el uso de some y any. Recuerda que en general, usamos some normalmente en frases afirmativas y any en frases negativas y preguntas. Pues básicamente con estos pronombres indefinidos que veremos la pauta es la misma. Verás que es más fácil de lo que parece.

     

    Someone, somebody, something, somewhere

    usamos estos pronombres indefinidos normalmente en frases afirmativas, por ejemplo

    Something was wrong with the car. – Algo iba mal con el coche.
    I want to tell you something. – Quiero decirte algo.
    There’s somebody at the door. – Hay alguien en la puerta.
    Someone arrived when you left. – Alguien llegó cuando te fuiste.
    They are going somewhere in Italy, I don’t remember the name. – Van a algún lugar de Italia, no recuerdo el nombre.

    A veces usamos estos pronombres en preguntas cuando esperamos que la respuesta sea positiva, como en los siguientes ejemplos

    Are you looking for someone? – ¿Estás buscando a alguien?
    Have you lost something? – ¿Has perdido algo?
    Are you going somewhere? – ¿Vas a alguna parte?
    Could somebody help me, please? – ¿Puede alguien ayudarme, por favor?



    Anyone, anybody, anything, anywhere

    ojo con éstos, que son los que más “trucos” tienen. Usamos estos pronombres indefinidos en frases negativas junto con la partícula negativa not. Observa

    You can’t say this to anyone. – No puedes decirle esto a nadie.
    I didn’t understand anything. – No entendí nada.
    I don’t know anybody in that company. – No conozco a nadie en esa empresa.
    We don’t hire anyone who is not qualified. – No contratamos a nadie que no esté cualificado.
    She is not going anywhere today. – Ella no va a ir a ningún sitio hoy.

    también los usamos en preguntas/frases interrogativas

    Did he say anything important? – ¿Dijo él algo importante?
    Have I done anything wrong? – ¿He hecho algo mal?
    Does anybody speak Chinese? – ¿Alguien habla chino?
    Can anyone help me with this? – ¿Alguien puede ayudarme con esto?
    Will you go anywhere next holiday? – ¿Irás a algún sitio las próximas vacaciones?

    además, podemos usar estos pronombres indefinidos en frases afirmativas, y aquí viene el lío, porque el significado, o más bien nuestra traducción, es diferente, ya que decimos “cualquiera”, sin especificar. Lo verás mejor en los ejemplos

    You can eat anything you wish. – Puedes comer lo que quieras/cualquier cosa que quieras.
    They will do anything you want. – Ellos harán cualquier cosa que quieras.
    He makes friends with anybody. – Él se hace amigo de cualquiera.
    I like travelling. I would travel anywhere. – Me gusta viajar. Viajaría a cualquier lugar.
    With a little effort, anyone can speak a language. – Con un poco de esfuerzo, cualquiera puede aprender un idioma.

     

    No one, nobody, nothing, nowhere

    usamos estos pronombres indefinidos en frases afirmativas, aunque el sentido sea negativo, la construcción de la frase no es negativa porque no añadimos not.

    I can do nothing about it. – No puedo hacer nada.
    Nobody understands me. – Nadie me entiende.
    No one came to her party. – Nadie vino a su fiesta.
    Nothing we can say will help. – Nada de lo que digamos ayudará.
    I don’t like this town. There’s nowhere to go. – No me gusta esta ciudad, no hay ningún sitio al que ir.

    Presta atención porque podemos decir lo mismo usando not … any- o bien no-
    El significado es el mismo, pero la construcción de la frase no. Por eso nos liamos muchas veces. Ya te habíamos dicho que los pronombres con any- tenían truco. ????

    I can do nothing about it or I can’t do anything about it.
    I understood nothing or I didn’t understand anything.
    There was nobody at the party or There wasn’t anybody at the party.
    We went nowhere interesting or We didn’t go anywhere interesting.

     

    Everyone, everybody, everything, everywhere

    usamos estos pronombres en frases afirmativas y solemos traducirlo como “todo”.

    It’s impossible to know everything. – Es imposible saberlo todo.
    I heard everything they said. – Escuché todo lo que ellos dijeron.
    Everybody has problems. – Todo el mundo tiene problemas.
    Everyone attended the meeting. – Todos asistieron a la reunión/todo el mundo asistió a la reunión.
    I looked everywhere but I can’t find my keys. – Miré en todas partes pero no encuentro mis llaves.

    Una última cosa que seguro que te pasa por la cabeza ¿everyone y everybody es lo mismo? Pues si, efectivamente, son lo mismo y puedes usar uno u otro sin problema. De igual forma que con no one/nobody, anyone/anybody, someone/somebody. Hay gente que dice que -one sería un poco más formal, pero realmente la diferencia no es significativa, es más una cuestión de elegir la forma que más te guste.

    We hope everything is more clear now!

    If there’s anything you don’t quite understand, you can leave us your question in the comments and we’ll be happy to help.
    Si hay algo que no acabes de entender, puedes dejarnos tu pregunta en los comentarios y estaremos encantados de ayudar.

     

    4 min.
    10 verbos para hablar de dinero

    Hablamos de dinero constantemente en nuestra vida cotidiana y a lo largo de toda la vida, es un tema de lo más interesante y puede dar mucho de sí en una conversación. Aprende hoy estos 10 verbos para hablar de dinero en inglés además de otras expresiones muy útiles que te ayudarán a hablar sobre cualquier tema relacionado con el dinerito. Let’s start! Empezamos!

    10 VERBS TO TALK ABOUT MONEY

    1 Spend – significa gastar dinero.

    E.g.
    How much (money) did you spend? – ¿Cuánto dinero gastaste?
    I don’t spend much money on clothes. – No gasto mucho dinero en ropa.
    We have spent a lot on books for the course. – Hemos gastado mucho (dinero) en libros para el curso.

    2 Waste – significa malgastar dinero, es decir, hacer un mal uso.

    E.g.
    I’m not going to waste more money on this. – No voy a malgastar más dinero en esto.
    Don’t waste your money on that old car. – No malgastes tu dinero en ese coche viejo.
    He wastes all his money on beer and cigarettes. – Él malgasta todo su dinero en cerveza y tabaco.

    Cuidado con la diferencia entre spend y waste, porque para cada persona el concepto de gastar/malgastar puede ser distinto por ejemplo lo que para unos puede ser un gasto (dinero bien empleado), otros lo consideran malgastar.

    She spends a lot of money on self-help books. – Ella gasta mucho dinero en libros de autoayuda (y es dinero bien empleado)
    She wastes a lot of money on self-help books. – Ella malgasta mucho dinero en libros de auto ayuda (es un mal uso del dinero, según la percepción de la persona que habla)

    3 Earn – significa ganar dinero, normalmente a cambio de tu trabajo. También es posible decir en este sentido to get money or to make money pero no decimos to win money en este caso, win money se usaría más por ejemplo, si ganas la lotería.

    E.g.
    He earns good money in his new position. – Gana un buen dinero en su nueva posición.
    We work hard to earn a decent salary. – Trabajamos duro para ganar un sueldo decente.
    You don’t earn much money being an assistant. – No se gana mucho dinero siendo un asistente/ayudante.

    4 Save – significa ahorrar.

    E.g.
    I’m saving money to study a new degree. – Estoy ahorrando dinero para estudiar otra carrera.
    How much have you saved until now? -¿Cuánto dinero has ahorrado hasta ahora?
    We should start saving for our retirement. – Deberíamos empezar a ahorrar para la jubilación.

    5 Lend – significa prestar.

    E.g.
    Can you lend me 10€ until tomorrow? – ¿Puedes prestarme 10€ hasta mañana?
    Banks are lending more money again. – Los bancos están prestando más dinero otra vez.
    Don’t ask her, she won’t lend you the money. – No le preguntes, no te prestará el dinero.

    6 Borrow – significa tomar prestado.

    E.g.
    He will borrow money from his parents to pay the car. – Él tomará prestado dinero de sus padres para pagar el coche.
    You can borrow money from a bank. – Puedes tomar dinero prestado de un banco.
    We aren’t going to borrow any money. – No vamos a pedir dinero prestado.

    Borrow / lend suelen confundirnos a menudo porque es posible usar los dos en frases con un significado muy parecido, por ejemplo

    Can you lend me 10€? / Can I borrow (from you) 10€? – ¿Me puedes prestar 10€?/ ¿Puedo tomar prestado 10€?
    Libraries lend books / You can borrow books from a library. – La bibliotecas prestan libros / Puedes tomar libros prestados de la biblioteca.
    He lent me his bike yesterday / I borrowed his bike yesterday. – Me prestó su bici ayer / Tomé prestada su bici ayer.

    7 Owe – significa deber.

    E.g.
    I owe them 50€.- Les debo 50€.
    The football club owes 2 million euros. – El club de futbol debe 2 millones de euros. 
    She owes a lot of money from the credit card. – Ella debe mucho dinero de las tarjetas de crédito.

    8 Pay – significa pagar.

    E.g.
    Can I pay by credit card? – ¿Puedo pagar con tarjeta de crédito?
    You can get a discount if you pay in cash. – Puedes conseguir un descuento si pagas al contado.
    I paid for my driving lessons last month. – Pagué por mis clases de conducir el mes pasado.

    9 Withdraw – éste es el verbo que usamos cuando nos referimos a sacar dinero, retirar dinero de una cuenta bancaria o de un cajero automático (ATM – automatic teller machine). También podríamos decir de manera más informal to take money out, I need to take money out at the bank.

    E.g.
    I’d like to withdraw $500 from my account. – Me gustaría retirar, sacar $500 de mi cuenta.
    I’ll go to the ATM to withdraw some money. – Iré al cajero a sacar algo de dinero.
    We withdrew all the money and cancelled the account. – Sacamos todo el dinero y cancelamos la cuenta.

    10 Invest (in) – significa invertir.

    E.g.
    He invested a lot of money in the stock market. – Él invirtió mucho dinero en el mercado de valores (en la bolsa).
    I have some money to invest in a small company. – Tengo algo de dinero para invertir en una pequeña empresa.
    Investing in property is not a good idea right now. – Invertir en propiedades no es una buena idea en este momento.

    Important: Hemos visto el usos de estos 10 verbos para hablar de dinero, aunque por supuesto, es posible utilizarlos también en otros contextos. Observa estos ejemplos

    We are not going to spend more time on this. – No vamos a gastar/emplear más tiempo en esto.
    They have wasted all the good work done. – Han malgastado todo el buen trabajo realizado.
    I think you’ve earned their respect. – Creo que te has ganado su respeto.
    Save your energies for the weekend. – Guarda, ahorra tu energía para el fin de semana.
    I can lend you the book. – Yo puedo prestarte el libro.
    I borrowed this jacket from my sister. – Le cogí prestada esta chaqueta a mi hermana.
    I owe you an apology.- Te debo una disculpa.
    We need to invest more time and effort. – Necesitamos invertir más tiempo y esfuerzo.

    Extra, extra! además de estos 10 verbos para hablar de dinero, hay más expresiones y vocabulario que te pueden venir muy bien, atento que seguimos

    OTHER VOCABULARY AND EXPRESSIONS

    Para hablar de si algo es caro o barato, si es una ganga o no vale la pena, presta atención a las siguientes expresiones

    It’s cheap – es barato
    It’s a bargain – es una ganga, un chollo
    It’s a really good deal – es un trato/oferta muy buena
    It’s a bad deal – es un mal trato/oferta, es una ganga
    It’s reasonable – es razonable, tiene un precio razonable
    It’s (quite, too, very) expensive – es (bastante, demasiado, muy) caro
    It’s (not) good value for money – (no) tiene una buena relación calidad-precio
    It’s overpriced – es carísimo, tiene un precio muy alto, está sobrevalorado

    Más expresiones relacionadas con el dinero que puedes comenzar a usar desde ahora

    I can’t afford (doing something) – can’t afford, aparece frecuentemente en negativo, significa (no) poder permitirse algo porque no tienes el dinero suficiente.

    E.g.
    We can’t afford buying a new car this year. – No podemos permitirnos comprar un coche nuevo este año.
    They can’t afford going on holiday next summer. – Ellos no pueden permitirse ir de vacaciones el próximo verano.

    The cost of living – el coste de la vida (que no: of life)

    E.g.
    The cost of living in big cities is higher, especially the housing. – El coste de vida en las grandes ciudades es mayor, especialmente la vivienda.

    It’s worth it – vale la pena.

    E.g.
    It’s (not) worth it to spend more money and time on this. – (No) Vale la pena emplear más dinero y tiempo en esto.

    It’s worth the money – vale la pena, vale el dinero que empleas en algo.

    E.g.
    Taking a course to learn more about social networks was worth the money. – Hacer un curso para aprender más sobre las redes sociales valió la pena, valió el dinero empleado.

    It’s worth the price – vale la pena.

    E.g.
    These products are a bit more expensive but they are worth the price. – Estos productos son más caros pero valen la pena, el precio vale la pena.

    Ahora ya no tienes más excusas para hablar con propiedad y fluidez cuando se trate de dinerito,  con estos 10 verbos para hablar de dinero y todo este vocabulario y expresiones.

     

    7 min.
    🍪 Cookies
    Las cookies nos permiten ofrecer servicios personalizados. Si continúas navegando aceptas el uso que hacemos de las cookies. Más info aquí.