Quiero susbcribirme

Hey buddies, hoy os hablamos de los false friends y os dejamos una lista de los 25 más comunes.

Los false friends o falsos amigos son esas palabras que son parecidas en inglés y español pero que pueden crear malentendidos porque en realidad significan cosas distintas.

Éstos son algunos de los false friends con los que más metemos la pata. Presta atención y toma nota.

 

Actually

Actually no es actualmente, actually significa “de hecho”, “en realidad”.
Para decir actualmente utilizamos currently o nowadays.

E.g.
Currently I work in the marketing department.
Actually, I was just promoted.

 

Advertisement

Advertisement no es advertencia, una advertencia es un warning. Un advertisement (o un ad, en su versión abreviada) es un anuncio.

E.g.
They created a fantastic ad for the new perfume.
The warning said beware of the dog.

 

Assist

Assist no es asistir, sino ayudar. Asistir, por ejemplo a un evento o una reunión es attend.

E.g.
I’ll be happy to assist (=help) you if you need anything.
They didn’t attend to the last sales meeting.

 

Be constipated

Be constipated no es estar constipado, ojo! sino estar estreñido y no solemos ir hablando a la ligera de estos temas, no? Si lo que quieres decir es que estás resfriado utiliza to catch / have a cold.

E.g.
I had a cold last week / I caught a cold last week.
To avoid constipation you should eat lots of fruits and vegetables.

 

Bland

Bland no es blando. En inglés utilizamos bland para decir que una comida está sosa. Para decir que algo es blando podemos utilizar soft, pero también otros adjectivos dependiendo del contexto.

E.g.
Can you pass me the salt, please? This food is bland.
It was a very soft and fluffy cushion.

 

Carpet

Carpet no es carpeta, sino alfombra o moqueta. Para decir carpeta podemos decir file o folder.

E.g.
We have a new red carpet on our living room.
I usually keep important documents on a file.

 

Colleague

Colleague no es un colega, sino un compañero de trabajo. También puedes decir co-worker, work mate para referirte a personas que trabajan contigo. Para referirte a tu amigos puedes utilizar friend, y/o pal, buddy, de una manera más informal.

E.g.
My colleagues are really helpful.
Hey pal, what’s up? / Hey buddy, what’s up.

 

College

College hace referencia a la universidad, no al colegio. Para referirnos al colegio o instituto decimos school / high school (or primary/secondary school).

E.g.
They have three children, two of them attend high school.
Their oldest daughter started college last year.

 

Compromise

Compromise no es compromiso como tal, en el sentido de una persona comprometida (con su trabajo) sino, a committed person. Pero sí podemos utilizar compromise en el sentido de alcanzar un acuerdo/ compromiso.

E.g.
We promote employees that are committed to our company.
Goverment says they are firmly commited to improving the health system.
They reached a compromise about number of working hours.

 

Disgust

Disgust no es disgusto. Si estás disgustado, en inglés puedes decir upset. Disgusting se utiliza para hablar de algo asqueroso.

E.g.
I was upset after she told me the truth.
They served us a disgusting food.

 

Embarrased

Embarrased no es estar embarazada sino estar avergonzado. Para decir estar embarazada utilizamos to be pregnant.

E.g.
He felt very embarrassed when he fell on the ground.
She is 5 months pregnant.

 

Eventually

Eventually no se refiere a eventualmente sino a finalmente. Para decir eventualmente podemos decir occasional(ly) o para un trabajador eventual utilizamos a temporary employee.

E.g.
We had an occasional difficulty but everything is fine.
I worked and studied hard and eventually I got my certificate.
He worked on a series of temporary jobs before getting his current job.

 

Exit

Exit no es éxito. Exit es la salida de un lugar que vemos en los carteles. Tener éxito en inglés es to be successful (no to have success, cuidado).

E.g.
Could you please tell me where the nearest exit is?
He is a successful entrepreneur.

 

Fabric

Fabric no es fábrica. Una fábrica es una factory, donde se producen coches, por ejemplo. Fabric es tela, tejido.

E.g.
Many people stopped working at factories during the crisis.
The designs are printed on the fabric by hand.

 

Large

Large no es largo sino grande. Careful! con estos adjetivos, long sí se refiere a la longitud o duración de algo.

E.g.
I have always wanted a large house.
It was a pretty long and boring speech.
There was a long road to arrive to the beach.

 

Library

Library no es una librería o tienda de libros. Library es una biblioteca. Una tienda de libros es una bookshop / bookstore. Y una papelería, donde comprar otros materiales como cuadernos, bolis y demás, es una stationery’s.

E.g.
On a library you can borrow all types of books and also films, music, etc.
They went to the bookshop to buy some of the course books.

 

Molest

Molest no es molestar y mucho, mucho cuidado con esta palabra. To molest en inglés es acosar (sexualmente). Si lo que quieres decir es que algo o alguien es una molestia o que no te molesten, puedes utilizar bother, annoy.

E.g.
Please don’t bother me with silly things, I’m doing something important.
He can be a really annoying person.
The man has been arrested for molesting young boys.

 

Parent

Parent no es pariente, sino uno de tus progenitores. Un pariente o miembro de tu familia es un relative. Por cierto, esas comidas familiares donde se reunen todos tus parientes, son family meals (no familiar meals).

E.g.
We arranged a family meal to get together and many relatives came.
My parents (my mother and my father) lived in Boston before I was born.

 

Presume

Presume no es presumir de “fardar” sino de asumir o dar algo por sentado (con más o menos acierto). Para referirnos a una persona a que le gusta presumir decimos to brag, to show off.

E.g.
Sorry, I presumed you were not coming today.
He is always bragging about his new beach house.

 

Pretend

Pretend no es pretender. Pretend en inglés es fingir. Para indicar algo que pretendes hacer o lo que es lo mismo, tu intención de hacer algo (o no) utilizamos intend.

E.g.
She pretends she is not interested on it but we know she is.
Children pretended to be robots when playing.
We intend to go to Australia next summer.
I didn’t intend to hurt them (it was not my intention).

 

Resume

Resume no es un resumen. En inglés to resume significa continuar algo donde lo dejaste o retomar (una reunión, un proyecto). Para decir resumir podemos utilizar to summarise o to sum up.

E.g.
After some months, I resumed my personal project of creating a blog.
We went to have lunch and then, we resumed our annual meeting.
At the end, we summarised the most important decisions made.

 

Sensible

Sensible no es sensible. Éste es muy popular y aún así, no nos aclaramos. A sensible person es una persona con sentido común, incluso razonable. A sensitive person es una persona que experimenta las emociones más profundamente, por decirlo así. También puedes utilizar sensitive para hablar de temas delicados o más “peliagudos”.

E.g.
I think the sensible thing to do is to ask for help.
You can trust her decisions, she’s a sensible person.
Be careful with what you say, they are very sensitive.
Sex education is a sensitive issue in many countries.

 

Support

Support no es soportar sino demostrar tu apoyo. Si no soportas a alguien, puedes utilizar to tolerate, to put up with.

E.g.
All the team supported his decision to move to a different location.
I really can’t put up with them, they are always making fun of everybody.

 

Sympathy

Sympathy no se utiliza para referirse a simpatía o a una persona simpática. Para esto utilizamos nice, kind, friendly. A sympathetic person en inglés es una persona compasiva.

E.g.
When travelling, you will find friendly people in all places.
Nurses are some of the most sympathetic people because of their job.

 

Ultimately

Ultimately, que no últimamente sino finally. Si utilizamos ultimately quiere decir al final, finalmente. Pero para decir últimamente utilizamos recently, lately.

E.g.
Ultimately, they had to leave their house and move to the countryside due to health problems.
I have recently started a new hobby, gardening.

 

Bueno pues con esto terminamos este post sobre false friends, esperamos que os haya sido de gran utilidad y que a partir de ahora los tengáis en cuenta cuando practiquéis vuestro inglés.

Queremos ampliar la lista de false friends, si conoces algún otro que no esté en la lista, déjanos un comentario con tu aportación. Thanks!

 

To care is to share (o dicho de otra forma, si te ha gustado comparte!)

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Buscar
Recibe las últimas noticias y tips sobre idiomas
¡Únete a nuestra comunidad de estudiantes de idiomas para profesionales!
Quizás también te pueda interesar
101 términos de marketing en inglés que tienes que conocer

Hey buddies! Hoy nuestro post va dirigido a los profesionales del marketing. Hemos preparado un glosario con vocabulario de marketing en inglés con el que esperamos que todos los que os dedicáis a este sector os sea de gran ayuda.

Seguro que hay muchas palabras con las que ya estáis familiarizados, pero esta es una lista de referencia, que no es ni mucho menos definitiva, así que podéis ayudarnos a completar la lista y dejarnos vuestras aportaciones en los comentarios y así poder incorporarlos 😉

A

after-sales service – servicio post-venta
advertising agency – agencia de publicidad
advertising campaign – campaña publicitaria

B

behaviour pattern – patrón de comportamiento
blind product test – test de producto a ciegas
bottom of the funnel – final del embudo (de venta)
bounce rate – tasa de rebote
brand equity – valor de marca
brand extension – extensión de marca
brand identification – identificación de marca
brand loyalty – fidelidad de marca
brand positioning – posicionamiento de marca
brand preference – preferencia de marca
brand strategy – estrategia de marca
brand switching – cambio de marca
brand value – valor de marca
branded product – producto de marca
buyer persona – perfil del comprador / cliente ideal
buying frequency – frecuencia de compra
buying habit – hábito de compra
buying motivation – motivo de compra

C

call planning – tabla de planificación
call to action (CTA) – llamada a la accion
cannibalization – canibalización
case history – histórico de casos
cash and carry – venta al por mayor (autoservicio)
certificate of guarantee – certificado de garantía
chain of retailers – cadena de minoristas
churn rate – tasa de cancelación / rotación de clientes
clickthrough rate (CTR) – porcentaje de clicks
cluster analysis – análisis clúster (conglomerados, agrupados)
commercial strategy – estrategia comercial
competition – competencia
competitive advantage – ventaja competitiva
competitive products – productos competitivos
competitiveness – competitividad, competencia
competitor – competidor
competitor analysis – análisis de competidores
competitor profile – perfil de competidor
consumer association – asociación de consumidores
consumer panel – panel de consumidores
consumer survey – encuesta / estudio de consumidores
convenience goods – bienes de consumo
conversion path – camino de conversión
conversion rate – tasa de conversión
corporate identity – identidad corporativa
corporate image – imagen corporativa
cost per action (CPA) – coste por acción
cost per call – coste por llamada
cost per click (CPC) – coste por click
cost per contact – coste por contacto
cost per lead (CPL) – coste por lead (cliente /usuario potencial)
customer acquisition cost (CAC) – coste de adquisición de cliente
customer loyalty – fidelización de cliente
customer relationship management (CRM) – gestión de la relación con clientes
customer satisfaction – satisfacción de cliente
customer service – servicio de atención al cliente
cut-throat competition – competencia feroz

D

demand and supply curve – curva de demanda y oferta
demand components – componentes de la demanda
demmand forecasting – previsión de demanda
demand generation – generación de demanda
demand management – gestión de demanda
demand planning – planificación de demanda
display material – material de muestra
distribution – distribución
distribution chain – cadena de distribución
distribution channel – canal de distribución
distribution cost – coste de distribución
distributor – distribuidor
domestic market – mercado doméstico (local/nacional)

E

entry barriers – barreras de entrada
entry links – enlaces de entrada
exit barriers – barreras de salida
exit links – enlaces de salida
experience curve – curva de experiencia

F

fashion product – producto de moda
focus group – grupo focal / de discusión
free sample – muestra gratuita

G

gap analysis – análisis de deficiencias
group interview – entrevista en grupo
guided interview – entrevistas guiadas

H

 

I

incentive price – precio de incentivo
international competitiveness – competencia internacional
introductory offer – oferta de lanzamiento
introductory stage – fase introductoria

K

key factor of success – factor clave de éxito
key performance indicator (KPI) – indicador clave de rendimiento

L

launch a product – lanzar un producto
life time value – tiempo de vida del cliente
long term forecast – previsión o pronóstico a largo plazo
loss leader price – precio de producto promocional
loss of competitiveness – pérdida de la competitividad

M

mail-order company – empresa de venta por correo
mail-order sale – venta por correo
make a survey – hacer una encuesta
market analysis – análisis de mercado
market area – área de mercado
market elasticity – elasticidad del mercado
market evaluation – evaluación del mercado
market expansion – expansión de mercado
market niche – nicho de mercado
market oriented – orientado a mercado
market penetration – penetración de mercado
market potential – potencial del mercado
market research – investigación de mercado
market scope – alcance del mercado
market segmentation – segmentación de mercado
market share – cuota de mercado
market size – tamaño de mercado
marketing goals – objetivos de marketing
marketing plan – plan de marketing
marketing strategy – estrategia de marketing
marketing techniques – técnicas de marketing
mass-market product – producto de gran consumo

N

niche market – nicho de mercado
niche strategy – estrategia por nicho / sector

O

own brand products – productos de marca propia

P

penetration index – índice de penetración
perceive need – necesidad percibida
perceived quality – calidad percibida
perceived risk – riesgo percibido / identificado
perceived value – valor percibido
performance – rendimiento / resultados
pilot scheme – proyecto piloto
pilot survey – encuesta piloto
point of sale (POS) – punto de venta
position – posición
positioning – posicionamiento
potential market – mercado potencial
prestige product – producto de prestigio
price-sensitive buyers – clientes sensibles a los precios
price-sensitive product – producto sensible a los precios
price compensation- compensación de precios
price competitiveness – competitividad de precios
price perception – percepción del precio
price/quality effect – efecto calidad- precio
product image – imagen del producto
product life cycle – ciclo de vida del producto
product manager – gerente de producto
product oriented – orientado a producto
product oriented research – investigación
product policy – política de producto
product range – surtido / gama de productos
psychological threshold – barrera psicológica
public relations (PR) – relaciones públicas
purchase agreement – acuerdo de compra

Q

qualitative interview – entrevista cualitativa
qualitative research – estudio cualitativo
quality management – gestión de la calidad
quantitative interview – entrevista cuantativa
quantitative research – estudio cuantitativo

R

random sample – muestra aleatoria
reference price – precio de referencia
reference value – valor de referencia
registered trademark – marca registrada
retail – distribución / venta al por menor
retail price – precio de venta (al por menor)
retail sale – venta minorista (al por menor)
retailer brand product – producto de marca minorista

S

sales analysis – análisis de ventas
sales force – fuerza de ventas / equipo comercial
sales manager – gerente de ventas
sales promotion – promoción de ventas
sales representative – agente comercial
sales tactics – tácticas de venta
selling methods – métodos de venta
selling point – punto de venta
semiotic analysis – análisis semiótico
sound out the market – sondear el mercado
statistical survey – encuesta estadística
sub-brand – submarca
substitute products – productos sustitutivos

T

target audience – público objetivo
target market – mercado objetivo
targeted distribution – distribución dirigida
targeted marketing- marketing dirigido
top of the funnel – inicio del embudo (de venta)
trade fair – feria de muestras / feria comercial
trademark – marca comercial
trend – tendencia

U

unbranded product – producto sin marca
unique selling point – puesto de venta único
unique selling proposition – propuesta de valor única

V

value chain – cadena de valor

 

Y hasta aquí la lista de vocabulario de marketing en inglés. Aunque hemos incluido algunos términos que están relacionados con el marketing digital, estamos preparando un post especial con este tipo de vocabulario más enfocado, como decíamos, al mundo digital.

PD: Recuerda que puedes ayudarnos a completar esta lista aportando tu granito de arena, déjanos un comentario con tu término preferido de marketing en inglés👇👇

 

Angel Angel
7 min.
Diferencias entre job and work y cómo usarlos correctamente

Las palabras job and work son palabras que utilizamos a diario, aunque no siempre de manera correcta, porque nos cuesta ver la diferencia entre una y otra. En el post de hoy te damos las claves para que aprendas a usar job and work correctamente.

Let’s work on it!

 

JOB es un sustantivo contable (countable noun) y se refiere a trabajo en el sentido de puesto de trabajo o empleo, lo que haces para ganar dinero, tu ocupación.

What do you do? What’s your job?
I love my job. I’m a nurse.
He finally found a job last week.
She had two jobs, she worked as a scientist and also as a part-time teacher.
Young people have more difficulties to find a job.
Are you looking for a new job?

Job también puede referirse a una tarea o un trabajo en particular, como por ejemplo

I had a few jobs to do at home this month, like painting and installing a new floor.
My parents always find little jobs for me to do in the garden.
He is retired but he has lot of jobs (things to do) to keep himself busy.

Podemos encontrar la palabra job en expresiones como:

A job interview
To look for a job
To apply for a job
To find / get a job
To lose / leave / quit a job
A full-time / part-time job
A permanent / temporary job
A rewarding / challenging job

 

WORK puede ser un sustantivo incontable (uncountable noun) o un verbo. Como sustantivo, es más general que job y se refiere a trabajo en general, en el sentido de actividades o esfuerzos que haces (como parte de tu trabajo o no) para conseguir algo. También puede hacer referencia a tu lugar de trabajo.

I work as a nurse. I love my job.
I’m busy. I have a lot of work at the moment.
A large part of the work we do involves using computers.
Doing the cleaning at home it’s a lot of work.
He starts work at 8 o’clock every morning.
I usually go to work by train.
Would you like to go for a drink after work?

Podemos encontrar la palabra work en expresiones como:

A hard/difficult work
A lot of work
To work hard
To start/leave/finish work
To go/get to work
To be at work

Como verbo, podemos utilizar work con diferentes preposiciones:

You work in a city or area.
E.g. He works in Madrid.

You work in a place such as a bank, shop, etc.
E.g. She works in a library.

You work at / for a company or organisation.
E.g. They work at the city council.
I work at / for a consulting firm.
He works at LMI bank.

You work in an industry or a type of job.
E.g. She works in advertising.

You work as a waiter, cashier, accountant, etc.
E.g. He works as a cook.
I work as a design consultant.

You work on a project or task.
E.g. Several people worked on the report.
I’m working on a market analysis.

You work with people or things.
E.g. They work with children in need.
We work with dangerous chemical substances.

 

Para que te resulte más fácil te dejamos esta infografía con ejemplos de uso correcto e incorrecto de job and work.

 

job and work

 

Y finalmente para ponerte a prueba y ver si lo tienes claro puedes realizar este ejercicio.

Completa con job o work las siguientes frases:

I _____ part-time at a restaurant.
She has two _____ to support her family.
They usually finish _____ at 19 p.m.
He is trying to find a _____ in advertising.
I started _____ when I was 20.
She’s not here right now. She’s at _____.
We had a full-time _____ at a local university.

VER RESPUESTAS CORRECTAS

I WORK part-time at a restaurant.
She has two JOBS to support her family.
They usually finish WORK at 19 p.m.
He is trying to find a JOB in advertising.
I started WORK when I was 20.
She’s not here right now. She’s at WORK.
We had a full-time JOB at a local university

 

Esperamos que este post sobre job and work te sea de ayuda, además si quieres ver más tips de vocabulario relacionados con el trabajo te recomendamos el post cómo hablar de trabajo en inglés

 

Raquel G Raquel G
3 min.
🍪 Cookies
Las cookies nos permiten ofrecer servicios personalizados. Si continúas navegando aceptas el uso que hacemos de las cookies. Más info aquí.