¡13 expresiones de felicidad en inglés! Para puedas decirle a todo el mundo qué te hace tan feliz bien alto y claro.
Los buenos momentos, los grandes amigos, los logros y muchas otras situaciones más de la vida diaria, grandes y pequeñas hay que celebrarlas como se merecen y a veces al hablar de felicidad nos faltan palabras y nos quedamos con un simple “very happy” que está muy bien, pero hoy vamos a ir un poco más allá con estas 13 expresiones de felicidad en inglés para que sea lo que sea lo que te hace feliz puedas decirlo bien alto y claro.
Cuando hablamos de este tipo de expresiones, estamos hablando de frases hechas o modismos que en inglés llamamos también idioms. Vamos a ver ya estas expresiones de felicidad en inglés una por una. El significado de todas es muy parecido, en realidad sería difícil decir cuál de ellas expresa más felicidad. De hecho las primeras son bastante parecidas entre sí.
be on cloud nine – cuando una persona está muy contenta y feliz porque le ha sucedido algo bueno.
e.g.
We were on cloud nine when our project was selected.
be in seventh heaven – ésta es fácil porque en español también decimos estar “en el séptimo cielo” cuando estamos muy felices. De hecho, la expresión anterior y también la siguiente son muy parecidas en inglés.
e.g.
He was in seventh heaven after meeting his favorite actor.
be over the moon – similar a la anterior, estar muy muy feliz por algo que ha sucedido.
e.g.
Every time they win a match, they are over the moon.
be/feel on top of the world – muy fácil, estar/sentirse en la cima del mundo, cuando estás feliz pero también orgulloso de algo.
e.g.
When I was promoted at work I felt on top of the world.
be walking on air – cuando estás tan feliz que parece que flotas o “caminas por el aire”.
e.g.
She is walking on air since they started dating.
be thrilled to bits – estar feliz pero también emocionado, entusiasmado, los niños son un ejemplo muy claro para tener como referencia de esta expresión, no pueden esconder ese estado de alegría y emoción (y muchos adultos tampoco sabemos ocultarlo, se nos nota jejejej).
e.g.
The kids were thrilled to bits at Disneyland.
be a happy camper – esto se dice sobre una persona completamente satisfecha con su vida o con una situación concreta de su vida. Todo le parece bien, nunca se queja y simplemente disfruta de la vida.
e.g.
With his new job and his children, Adam is a happy camper.
be as happy as clam – esa expresión es la más parecida a “ser/estar más feliz que unas castañuelas”.
e.g.
I’ve just moved to South of Spain and I’m as happy as a clam.
be happy like a dog with two tails – muy visual esta expresión, los perros demuestran su alegría moviendo la cola, ahora imagina como de super feliz sería un perro con dos colas.
e.g.
She won the first prize and she was like a dog with two tails.
be as happy as a flea in a doghouse – seguimos con los amigos perrunos, aunque indirectamente, porque esta expresión sería algo así como feliz como una pulga en una casita de perro, o usando al perro como “casa”, ya te haces una idea, que más se puede pedir.
e.g.
Since he bought a new motorbike, my brother is as happy as a flea in a doghouse!
be as happy as Larry – si eres tan feliz como Larry (que puede ser cualquiera, no hace referencia a nadie en particular), pues es que eres muy feliz.
e.g.
My dad will be as happy as Larry at the weekend when we all arrive home.
be/feel full of the joys of spring – esta expresión es muy buena para manifestar placer, alegría, energía y entusiasmo, y hace referencia a la alegría de la primavera.
e.g.
Judith is full of the joys of spring at the moment! Has she got a new boyfriend?
No sé a vosotros pero después de ver todas expresiones de felicidad en inglés, hasta te cambia el ánimo. Si decides celebrarlo, como comentábamos al principio del post, nada mejor que hacerlo por todo lo alto o lo que es lo mismo en inglés ????????
paint the town red – si decides “pintar la ciudad de rojo” quiere decir que vas a salir a celebrar con tus amigos, en bares, etc hasta que el cuerpo aguante.
e.g.
Tonight we’re going to paint the town red.
La diferencia entre to y for en inglés es algo que nos suele costar bastante, porque para nosotros es confuso saber cuándo “para” es con “to” y cuándo con “for” en inglés.
Este es el error más común que cometemos al usar to y for
We need to leave now for to arrive on time.
We need to leave now to arrive on time.
I’m saving money for to travel around the world.
I’m saving money to travel around the world.
These trainers are for to running.
These trainers are for running.
This money is for to buying a new car.
This money is for buying a new car.
Normalmente o bien usamos to o bien usamos for, usar los dos juntos no es correcto. Para saber cuál es diferencia entre to y for en inglés, lo más fácil es pensar por un momento si nos referimos a la finalidad o para qué sirve algo o si queremos indicar el motivo por el que hacemos algo.
For > finalidad – para qué sirve algo
Lo más normal en este caso, es que usemos for + sustantivo o bien for + verbo en gerundio (-ing). Vamos a ver unos ejemplos de uso para cada uno.
for + noun
Doing exercise is good for your health.
I bought a suit for my new job.
This book is for dummies.
That red sofa is for our living room.
for + verb -ing
These trainers are for running.
A ladle is a big spoon used for serving soup.
This money is for buying a new car.
Traveling is great for meeting new people.
Watching tv in English is good for improving your listening skills.
To > motivo, razón – por qué hacemos algo
Es bastante frecuente que la construcción sea to + verbo. De hecho, un buen truco para saber si efectivamente tiene más sentido con to, es probar añadiendo la expresión in order to. Aunque esta expresión se usa también para hablar de finalidad, es una buena forma de probar y ver si funciona. Otra manera es sustituir o añadir because (con algunos ajustes en la frase) que es la palabra que usamos para dar una razón. Observa los siguientes ejemplos
We need to leave now (in order) to arrive on time. (because we want to arrive on time)
I’m saving money (in order) to travel around the world. (because I want to travel)
She came here (in order) to see you. (because she wants to see you)
I go to the gym (in order) to keep fit. (because I want to keep fit)
Básicamente así sabremos cuál es la diferencia entre to y for en inglés, tendremos que distinguir si nos referimos a la finalidad (para qué) o al motivo (por qué). Hay otros usos de to y for pero quizá no sean tan confusos.
Otros usos de to & for
For
I made a cake for her.
This phone call is for you.
I bought this toy for my dog.
Can you open the door for me please?
I was waiting for her at the restaurant.
We’ve lived here for 5 years. (period of time)
I have worked with them for 2 years. (period of time)
Are you for or against renewable energy? (agree with)
I was in London for a conference. (reason)
Let’s go out for a drink. (reason)
To
They went to Paris last year. (destination)
She’s going to Cambridge with her class. (destination)
What is the next train to the city centre? (destination)
I prefer series to films. (comparing)
We prefer running to swimming. (comparing)
It’s ten to seven. (telling the time)
From here to the office I must walk 20 minutes. (distance)
There’s a parking lot next to our building. (place)
Pues ya tienes el truco para saber cuál es la diferencia entre to y for en inglés. A partir de ahora antes de decir for to + verbo piensa si es mejor usar uno o otro en la frase que estás construyendo.
Si te gustan nuestros posts de errores comunes te recomendamos también:
Errores comunes con preposiciones
Errores al utilizar usually y used to