Hey buddies! en este post nos centramos en algo muy simple pero a la vez bastante confuso porque veremos la diferencia entre sorry y excuse me y cómo se usan en inglés correctamente.
Por lo general se suele decir que excuse me se usa antes de molestar o interrumpir a alguien y sorry para pedir disculpas después, pero hay también otros matices y usos. Vamos a verlos en detalle
Excuse me
to get someone’s attention – para captar la atención de alguien, por ejemplo, cuando queremos preguntar algo
E.g.
Excuse me, could you help me?
Excuse me, is this the right way to the station?
to ask/interrupt someone politely – para pedir permiso o interrumpir educadamente
E.g.
Excuse me, can I go inside?
Excuse me, I would like to add something here.
to apologize for something rude or embarrassing – para pedir disculpas por algo que puede resultar maleducado o puede ofender a otra persona
E.g.
Oh, excuse me, I didn’t know this was your seat.
Excuse me, was that your bag? I didn’t see it.
to ask someone to move in order to pass – para pedir paso, por ejemplo al salir del metro
E.g.
Excuse me, Can I get past?
Excuse me, I need to get through.
Este caso de ir en el metro o el bus es un buen ejemplo para ver la diferencia entre excuse me y sorry: diríamos excuse me para pedir que nos dejen salir y si por accidente pisamos o empujamos a alguien, entonces diríamos sorry.
E.g.
Excuse me, could I get past?… Oh, sorry, did I step on your foot?
to say politely that you are leaving – para indicar educadamente que te ausentarás
E.g.
Excuse me for a minute. I’ll be right back.
I must leave now, excuse me.
Estas son las situaciones más comunes en las que necesitaremos usar excuse me. Ahora para ver la diferencia entre sorry y excuse me, vamos a ver los usos de sorry.
Sorry
to ask someone to repeat something that you have not heard properly – en lenguaje hablado y de una manera informal usamos sorry? para pedir a alguien que te repita algo que no has oído (también suele usarse simplemente what?)
E.g.
Are you coming? – Sorry? – I said «are you coming?»
Just delete it – What? – You can just delete the file.
En esta situación podemos usar también pardon? aunque es bastante más formal y otras variaciones como pardon me? o I beg your pardon?.
Además usamos otras expresiones con sorry para pedir disculpas, atento a las preposiciones y las diferentes estructuras
to be sorry about something bad that has happened
E.g.
I’m sorry about what I said.
I’m sorry about your situation.
to be sorry for an inconvenience, trouble, delay, etc.
E.g.
Sorry for the inconveniences this may cause.
Sorry for the trouble caused.
Sorry for the delay in the delivery.
to be sorry for doing something
E.g.
I’m sorry for not telling you before.
I’m sorry for keeping you waiting.
to be sorry that something happened
E.g.
I’m sorry that I can’t come tomorrow.
I’m sorry that you saw that.
Para que lo tengas todo de un vistazo, y recuerdes mejor la diferencia entre sorry y excuse me te hemos preparado este cuadro

Esperamos que te haya resultado útil y no olvides dejarnos tus dudas en los comentarios ????
Hey buddies! En el post de hoy repasamos la forma correcta de utilizar el verbo arrive en inglés para decir «llegar a un lugar». Un error muy frecuente es decir «arrive to» pero no es correcto porque esta construcción no existe.
Estos son algunos ejemplos de uso correcto e incorrecto:
They arrived to London last week.
They arrived in London last week.
I’ll arrive to the bus station on time.
I’ll arrive at the bus station on time.
She arrived to the office early in the morning.
She arrived at the office early in the morning.
We arrived to home very late last night.
We arrived home very late last night.
Para empezar, deberíamos olvidarnos de usar arrive to porque como hemos comentado, esta estructura no se usa en inglés PORQUE NO EXISTE. La siguiente cuestión es ¿Cuándo utilizamos arrive in y arrive at? Muy sencillo
Olvídate de usar arrive to, esta estructura no se usa en inglés PORQUE NO EXISTE.Haz click para twittearUsamos arrive at para referirnos a lugares más pequeños o como punto de referencia (como por ejemplo, aeropuertos, hoteles, estaciones, restaurantes, oficina, edificios, eventos…)
E.g.
We arrived at the museum before the closing time.
She will arrive at the hotel late in the evening.
When they arrived at the station, the train had already left.
He is not going to arrive at the office on time for the meeting.
Usamos arrive in para referirnos a lugares o areas más extensas (por ejemplo ciudades o países)
E.g.
My flight arrives in New York at 10 a.m.
They arrived in Rome last Friday.
When did you arrive in Spain?
Many people are arriving in our country these days.
Podemos utilizar arrive on sólo si queremos indicar días o fechas
E.g.
My sister is arriving on the 19th.
They will arrive on Saturday morning.
Are you finally arriving on Tuesday?
Hay también alternativas donde sí podemos usar la preposición to, la más sencilla suele ser get to a place
E.g.
Did you get to the restaurant with the indications I gave you?
I couldn’t get to the art exhibition.
What time did they get to Lisbon, to the office, to the party?
Para decir «llegar a casa» no es necesario utilizar preposición con arrive o con get
E.g.
I arrived home very late last night.
He will get home next Friday.
Did they get home early?
En resumen, para decir «llegar a un lugar», NO UTILIZAMOS ARRIVE TO sino arrive at / in y si nos liamos, como alternativa podemos utilizar get to.
Esperamos que haya quedado claro como usar el verbo arrive y no cometas más este common mistake. Además como sabemos que te gusta ver dónde metemos la pata los hispanohablantes, te dejamos este otro post con otros 30 errores comunes que solemos cometer.
