Hey buddies! en este post nos centramos en algo muy simple pero a la vez bastante confuso porque veremos la diferencia entre sorry y excuse me y cómo se usan en inglés correctamente.
Por lo general se suele decir que excuse me se usa antes de molestar o interrumpir a alguien y sorry para pedir disculpas después, pero hay también otros matices y usos. Vamos a verlos en detalle
Excuse me
to get someone’s attention – para captar la atención de alguien, por ejemplo, cuando queremos preguntar algo
E.g.
Excuse me, could you help me?
Excuse me, is this the right way to the station?
to ask/interrupt someone politely – para pedir permiso o interrumpir educadamente
E.g.
Excuse me, can I go inside?
Excuse me, I would like to add something here.
to apologize for something rude or embarrassing – para pedir disculpas por algo que puede resultar maleducado o puede ofender a otra persona
E.g.
Oh, excuse me, I didn’t know this was your seat.
Excuse me, was that your bag? I didn’t see it.
to ask someone to move in order to pass – para pedir paso, por ejemplo al salir del metro
E.g.
Excuse me, Can I get past?
Excuse me, I need to get through.
Este caso de ir en el metro o el bus es un buen ejemplo para ver la diferencia entre excuse me y sorry: diríamos excuse me para pedir que nos dejen salir y si por accidente pisamos o empujamos a alguien, entonces diríamos sorry.
E.g.
Excuse me, could I get past?… Oh, sorry, did I step on your foot?
to say politely that you are leaving – para indicar educadamente que te ausentarás
E.g.
Excuse me for a minute. I’ll be right back.
I must leave now, excuse me.
Estas son las situaciones más comunes en las que necesitaremos usar excuse me. Ahora para ver la diferencia entre sorry y excuse me, vamos a ver los usos de sorry.
Sorry
to ask someone to repeat something that you have not heard properly – en lenguaje hablado y de una manera informal usamos sorry? para pedir a alguien que te repita algo que no has oído (también suele usarse simplemente what?)
E.g.
Are you coming? – Sorry? – I said «are you coming?»
Just delete it – What? – You can just delete the file.
En esta situación podemos usar también pardon? aunque es bastante más formal y otras variaciones como pardon me? o I beg your pardon?.
Además usamos otras expresiones con sorry para pedir disculpas, atento a las preposiciones y las diferentes estructuras
to be sorry about something bad that has happened
E.g.
I’m sorry about what I said.
I’m sorry about your situation.
to be sorry for an inconvenience, trouble, delay, etc.
E.g.
Sorry for the inconveniences this may cause.
Sorry for the trouble caused.
Sorry for the delay in the delivery.
to be sorry for doing something
E.g.
I’m sorry for not telling you before.
I’m sorry for keeping you waiting.
to be sorry that something happened
E.g.
I’m sorry that I can’t come tomorrow.
I’m sorry that you saw that.
Para que lo tengas todo de un vistazo, y recuerdes mejor la diferencia entre sorry y excuse me te hemos preparado este cuadro

Esperamos que te haya resultado útil y no olvides dejarnos tus dudas en los comentarios ????
Hey buddies, en el post de hoy veremos expresiones útiles para mantener una conversación por teléfono. Seguro que hay situaciones en el trabajo que a veces son más rápidas de solucionar con una llamada telefónica que con una larga cadena de mails, si, si, seguro que con tal de no hablar por teléfono en inglés delante de tus compañeros prefieres enviarlo todo por mail (y sobre todo si ya descargarte nuestr0 E-book para escribir email en inglés 🙂 ) y ya te aprendiste todos los trucos.
Pues bien, en este nuevo post comienza tu aventura para que por fin puedas perder el miedo a hablar por teléfono en inglés y además te lo contamos todo con ejemplos en inglés y español para que te resulte super fácil.
Empezamos con cómo recibir llamadas, vamos a ello!
Receiving calls (recibir llamadas)
Answering the phone (responder el teléfono)
Dana speaking, How can I help you? – le habla Dana, ¿en qué puedo ayudarle?
Morning, ATC International, How can I help you? – Buenos días, ha llamado a ATC International ¿en qué puedo ayudarle?
You’ve reached the sales department, Grace speaking how can I help you? – Ha llamado al departamento de ventas, le habla Grace, ¿en qué puedo ayudarle?
Asking for someone’s name (preguntar quién llama)
May I ask who’s calling please? – ¿puedo preguntar quién llama?
Who’s calling please? – ¿Quién llama? (o también ¿de parte de quién?, si tenemos que transferir una llamada)
May I have your name, please? – ¿puede indicarme su nombre?
Could I have your name, please? – ¿puede indicarme su nombre?
And which company are you calling from? – ¿de qué empresa llama?
Connecting the caller (pasar una llamada)
Could you hold on a moment, please? – ¿puede esperar un momento?
Hold the line please. – espere por favor.
Just a moment please. – un momento por favor.
One moment, please. I’ll see if Mr Jones is available. – un momento, veré si está disponible.
Let me check if he/she is available. – permítame comprobar si está disponible.
I’ll put you through (to him/her). – le paso con él/ella.
I’m connecting you now. – le paso la llamada.
Saying a person is not available (decir que una persona no está disponible)
I’m sorry but line is busy/engaged. – lo siento, la línea está ocupada / comunica.
I’m afraid he/she is not available at the moment.- me temo que no está disponible en este momento.
I’m afraid he/she is in a meeting. – me temo que está en una reunión.
I’m afraid he/she is not at the office. – me temo que no está en la oficina hoy.
He’s busy right now. Could you call again later? – Está ocupado, ¿puede llamar más tarde?
Taking a message (tomar nota / un mensaje)
Would you like to leave a message? – ¿le gustaría dejar un mensaje?
Could I take a message for (him/her)? – ¿puedo tomar nota / un mensaje?
Would you like to call (him/her) back later? – ¿le gustaría llamar de nuevo más tarde?
I’ll tell her/him to call you back. – le digo que le devuelva la llamada.
I’ll tell Ms. Jones that you called. – le diré que ha llamado.
I’ll let him know you called. – le diré que ha llamado.
May I have your phone number / name again please? – ¿puede indicarme su nombre / número de nuevo?
Checking information (comprobar / pedir información)
Would you mind saying that again? – ¿le importaría repetir eso?
Could you please repeat that? – ¿podría repetir eso?
Do you mind repeating that? – ¿le importaría repetir eso?
Sorry, I didn’t catch that. – lo siento, no lo he entendido
Could you spell it for me, please? – ¿puede deletrearlo por favor?
Could you please speak up? – ¿podría hablar más alto?
Could you please speak more slowly? – ¿podría hablar más despacio?
Let me check it with you, it’s… right? – déjeme comprobarlo con usted, es … verdad?
Let me repeat that just to make sure. – se lo repito para asegurarme (de que es correcto).
Ahora que ya dominas el arte de recibir llamadas, vamos a ver cómo realizarlas y que veas lo sencillo que es hablar por teléfono en inglés, seguimos!
Making calls (realizar llamadas)
Identifying yourself on the phone (identificarse al teléfono)
Hello, This is Chris from ATC International – hola soy Chris de ATC International
Chris speaking – *Speaking – si preguntan por tí, simplemente dices, speaking como «al habla».
Asking to speak to someone (pedir hablar con alguien)
May I speak to Jerry Stent, please? – ¿podría hablar con Jerry Stent por favor?
I’d like to speak to Jerry Stent, please. – me gustaría hablar con Jerry Stent.
Giving reason for calling (motivo de la llamada)
I’m calling about… – llamo sobre…
I’m calling to confirm… – llamo para confirmar…
Leaving a message (dejar un mensaje / una nota)
Could I leave a message (with you)? – ¿podría dejarle un mensaje?
I’d like to leave a message (for him/her). – me gustaría dejar(le) un mensaje para él/ella.
Could you tell him/her to call me back (when he’s available)? – ¿podría decirle que me llame cuando esté disponible?
Do you know when she will be free/available? – ¿sabe cuando estará disponible?
Could you please ask him/her to call me back? – por favor dígale que me llame.
Could you just tell him/her that I called? – ¿podría decirle que he llamado?
Y ya si quieres ser un autentico maestro y demostrar tu valía al teléfono puedes usar estos phrasal verbs:
Important phrasal verbs on the phone
Put someone through (to someone else) – pasar la llamada (a alguien).
I’ll put you through (to Ms. Juniper) – le paso con…
Could you put me through to Sam King? – podría pasarme con…
Could you put me through to extension number 832?- podría pasarme con la extensión…
Call (someone) back – devolver la llamada
Could you please ask her to call me back? – por favor dígale que me llame.
Please tell her/him to call me back. – por favor dígale que me llame.
No problem, I’ll call (her/him) back later.- (le) llamo más tarde.
*Aquí hay que tener cuidado con los pronombres personales, quién llama / devuelve la llamada a quién.
Hold on – espere
Hold on please – espere por favor.
Hold on a minute – espere un minuto.
Pick up – coger el teléfono, contestar una llamada
I’ll pick up the phone – contesto yo.
Can you pick up the phone? – ¿puedes contestar el teléfono?
Hang up – colgar el teléfono
Could you just hang up and call again ? – ¿puede colgar y llamar de nuevo?
Speak up – hablar más alto
Could you speak up please? – ¿podría hablar más alto?
Break up – escuchar entrecortado
I can’t hear you very well, you’re breaking up – no te escucho bien, se escucha entrecortado.
Cut off – cortarse una llamada
I think the call was cut off. – creo que se ha cortado la llamada.
Can I speak to him again? The call was cut off. – ¿puedo hablar con él de nuevo? se ha cortado la llamada.
Esperamos que te sirva de gran ayuda y con estas expresiones te lances a coger el teléfono, empieza por situaciones más sencillas primero para coger confianza y poco a poco verás como cada vez lo haces mejor, ya verás que una vez superas el miedo a hablar por teléfono en inglés es muy sencillo.
You can do it!
Hey buddies, sabemos que esto de aprender inglés a veces it’s complicated y aunque nos esforzamos por hablar correctamente es normal que se nos escapen algunos detalles y cometamos errores. Hoy os dejamos algunos de los errores en inglés más comunes para que los tengas identificados y no te vuelva a pasar.
Recuerda que al hablar de la edad en inglés lo hacemos con el verbo to be
I have 31 years old.
I am 31 years old.
Algo parecido nos pasa con el verb to be born, en inglés born necesita el verbo to be
I born in 1987.
I was born in 1987.
En una pregunta sería
When did you born?
When were you born?
Con los comparativos y los superlativos también nos liamos
It’s more easier than…
It’s easier than…
It’s more difficult than…
It’s the better quality.
It’s the best quality.
It’s worst than the last one.
It’s worse than the last one.
Recuerda que utilizamos -er than (comparativo) / the -est (superlativo) para adjetivos cortos y para adjetivos largos more than (comparativo) / the most … (superlativo). Cuidado con los irregulares:
good / better than / the best
bad / worse than / the worst
Ya que estamos con good / bad otro de los errores en ingles bastante común es confundir el uso de los adjetivos good-bad con los adverbios well-badly. El adverbio modifica al verbo, haces algo bien / mal pero el adjetivo indica que algo es bueno / malo
He’s speaks English good.
He’s speaks English well.
His English is good, he speaks a good English.
I slept bad last night.
I slept badly last night.
The mail was bad written.
The mail was badly written.
She cooks good.
She cooks well, she’s a good cook.
She cooks badly, she’s a bad cook.
Y hablando de adjetivos, los famosos adjetivos acabados en -ed /-ing suelen darnos algún que otro problemilla también
I’m stressing at this job.
I’m stressed because this job is stressing.
It was a bored film.
It was a boring film, I was really bored.
Her idea was surprised.
They were surprised by her idea.
Her idea was surprising.
Recuerda que si algo es estresante (stressing) te estresa (you are stressed) o si es aburrido (boring) te aburre (you are /get bored). Otros adjetivos similares: excited- exciting, confusing- confused, annoyed-annoying, surprised- surprising…
Otro error frecuente es utilizar «to» con verbos modales.
We can to go to the beach on Sunday.
We can go to the beach on Sunday.
They must to finish before Friday.
They must finish before Friday.
No necesitamos usar «to» con verbos modales como can, could, must, should. Aunque es necesario si se trata de have to para expresar obligación (I have to finish before Friday).
A menudo para indicar propósito o finalidad usamos «to», no «for to»
I went to the supermarket for to buy some fruits.
I went to the supermarket to buy some fruits.
They did it for to improve the presentation.
They did it to improve the presentation.
En este caso, podríamos utilizar también «for» pero seguido de verbo -ing, aunque con «to» o incluso «in order to» el propósito queda mas claro
I went to the supermarket to buy / for buying some fruits.
They did it (in order) to improve the presentation.
Solemos cometer también errores en inglés con el uso de for, since, ago
I’ve been working here since 2 years ago.
I’ve been working here for 2 years.
I’ve been working here since 2016.
I started working here 2 years ago.
Usamos for + periodo de tiempo
since + punto en el tiempo
punto en el tiempo + ago (normalmente con pasado simple)
Más ejemplos con for, since, ago
I’ve lived here for 5 years.
I’ve lived here since 2013.
I moved here 5 years ago.
I got married 10 years ago.
I’ve been married since 2008.
I’ve been married for 10 years.
Y qué pasa con next / last o the next / the last ?
Usamos next / last cuando nos referimos a días, semanas, meses inmediatamente antes/después del momento en el que hablamos. Utilizamos the next/the last cuando no están relacionados con el momento en el que hablamos o necesitamos dar más detalles, observa estos ejemplos:
I will meet you the next weekend.
I will meet you next weekend.
I will meet you the next weekend I visit your city.
We went on holiday the last month.
We went on holiday last month.
The last month we went on holiday was in January.
Are you working the next week?
Are you working next week?
I’ll be working on a new project the next week after my holiday.
Utilizar el orden correcto en las frases es otro de los errores en inglés y un aspecto al que necesitamos prestarle atención por ejemplo
Con los adverbios de frecuencia, sobre todo con usually y always.
La posición de los adverbios de frecuencia es antes del verbo principal, entre el verbo auxiliar y el verbo principal o después del verbo to be, atento a los siguientes ejemplos de uso
Always I visit my parents at the weekend.
I always visit my parents at the weekend.
She always have lived in Seville.
She have always lived in Seville.
He always is late for the meetings.
He is always late for the meetings.
Usually I finish work at 19p.m.
I usually finish work at 19p.m.
They usually don’t watch tv.
They don’t usually watch tv.
I am at home usually in the evenings.
I’m usually at home in the evenings.
Con probably, solemos utilizarlo al comienzo de una frase aunque en inglés, en general, sigue las normas de los adverbios de frecuencia
Probably I will go to the cinema next Sunday.
I will probably go to the cinema next Sunday.
Probably I won’t be free until later.
I will probably not be free until later.
I won’t probably be free until later.
Con las frases negativas como
I know not the answer.
I not know the answer.
I don’t know the answer.
I don’t have time.
I don’t have any time.
I have no time.
I don’t have nothing.
I don’t have anything.
I have nothing.
Las negativas en inglés son un poco «tricky» porque no se utiliza una doble negativa (I don’t have nothing) aunque sí es necesasrio a veces usar «any» si el verbo auxiliar va en negativa (particularmente con palabras como nothing, anything, nobody, anybody)
Estructurar frases en el orden correcto en las preguntas, que es donde más nos cuesta, es especialmente complicadillo y uno de los errores en inglés más frecuente
Where did you went yesterday?
Where did you go yesterday?
When Rose has come?
When has Rose come?
En casos como los de estos ejemplos, el auxiliar es el que marca el tiempo verbal (did, has) no el verbo principal que no necesita cambios.
En general la fórmula para construir preguntas es:
Question Word + Auxiliary Verb + Subject + Main Verb + Other
Aquí hay además otro tema, el de la concordancia, la conjugación de los verbos en inglés es relativamente sencilla, pero ojo con la tercera persona del singular en presente, de ésta hay que acordarse sí o sí
He checks his mails every hour.
She doesn’t need help.
Does he play golf?
It has to be a very good plan.
Otra estructura que nos suele dar dolor de cabeza es cuando indicamos que queremos que alguien haga algo
I want that you send this mail.
I want you to send this mail.
I would like that you help me with this.
I would like you to help me with this.
En inglés se utiliza una estructura diferente, porque es necesario incluir quién es la persona que queremos que haga algo por nosotros y ponemos el pronombre personal de objeto directo en el medio de los dos verbos, es decir
I want + someone + to do something
En lugar de «want» podemos encontrar otros verbos: would like to, need, ask, tell…
Veamos más ejemplos
I would like her to call me later.
I need them to finish as soon as possible.
I asked him to organise everything.
I would like you to give a presentation.
Y hasta aquí algunos errores inglés que cometemos todos los English learners en algún momento u otro así que no estás solo si te identificas con alguno de ellos. Algunos de los que hemos visto pueden resultar más complejos de asimilar pero intenta corregirlos poco a poco. Hay más, por supuesto, de hecho, aquí tienes otros 30 common mistakes de los que ya hablamos en otro post, pero tranquilo iremos viendo más en próximos posts para ir mejorando poco a poco 😉
Espero que al menos estos hayan quedado claros, y recuerda que si tienes dudas puedes dejarnos un comentario.