Quiero susbcribirme

La diferencia entre for y during es algo que no acabamos de ver claro muchos de los hispano hablantes que aprendemos inglés. En este post aprenderemos cuándo usar uno y otro.

El problema de la diferencia entre for y during es que en muchas ocasiones podemos traducir ambos como “durante” en español, esta palabra se parece mucho más a during y por tanto tendemos a usarla más. Sin embargo, no siempre es la mejor opción o la palabra correcta en inglés.

Vamos a ver como y cuándo usar uno y otro con ejemplos para que la diferencia entre for y during ya no suponga un problema y dejemos de confundirlos.

FOR

For, en este contexto, es una preposición que se usa para indicar la duración de algo. Suele ir seguido de una construcción que nos indique un periodo de tiempo. Responde a la pregunta How long…? que significaría algo así como ¿por cuánto tiempo? o ¿desde hace cuánto? Observa

e.g.
We had to wait for a long time. – Tuvimos que esperar durante un largo rato.
I haven’t seen her for two months. – No la he visto desde hace dos meses.
He has lived here for 9 years. – Él ha vivido aquí durante 9 años / desde hace 9 años.

Podemos usar for con todos los tiempos verbales, pero es frecuente su uso en el present perfect como en los dos últimos ejemplos. En este caso, suele aparecer también la palabra since y ya que estamos puestos, vamos a ver también cual es la diferencia entre since y for.

Usamos since para indicar el inicio del periodo o momento al que nos referimos. Es decir, since va seguido de un punto en el tiempo, que indica el comienzo de la acción, mientras que for va seguido de un periodo de tiempo. Vamos a verlos comparados con ejemplos

e.g.
I haven’t seen her since last week. – No la he visto desde la semana pasada.
I haven’t seen her for two months. – No la he visto desde hace dos meses.
He has lived here since 2010. – Él ha vivido aquí desde 2010.
He has lived here for 9 years. – Él ha vivido aquí durante 9 años / desde hace 9 años.

Lo que pasa es que con for y since nos liamos porque cuando for se traduce por “desde hace” se puede confundir con since, “desde”. Ambas preposiciones se usan para expresar el tiempo que ha durado la acción del verbo, pero for expresa la duración de la acción y since el comienzo de la misma.

Seguro que ahora está un poco más claro, pero seguimos con la diferencia de for y during que es el tema principal que nos ocupa. Hemos visto que for indica duración y responde a la pregunta how long…?

DURING

During es también una preposición que usamos para indicar tiempo, pero la diferencia entre for y during es que during en inglés se refiere a cuándo tiene lugar algo. En este caso responde a la pregunta When…?  Además during suele ir seguida de un sustantivo, no necesariamente de una palabra relacionada con el tiempo o la duración, aunque también se da el caso.

e.g.
They had a great time during their holiday. – Lo pasaron genial durante las vacaciones.
She fall asleep during the film. – Ella se quedó dormida durante la película.
The accident occurred during the night. – El accidente ocurrió durante la noche.

Además de la diferencia entre for y during, a veces aparece un tercer elemento en “discordia” que es while y que al compararlo con for y sobre todo con during puede resultar confuso.

Usamos while para indicar que una acción ocurre mientras está sucediendo otra cosa. La estructura con while es más fácil de identificar porque normalmente usaremos while seguido de sujeto y verbo. Aquí tenemos algunos ejemplos

e.g.
She fell asleep during the film. – Ella se quedó dormida durante la película.
She fell asleep while she was watching the film. – Ella se quedó dormida mientras veía la película.
I met him during my English course in Malta. – Lo conocí durante mi curso de inglés en Malta.
I met him while I was studying English in Malta. – Lo conocí mientras estudiaba inglés en Malta/cuando estaba estudiando inglés en Malta.

Vaya, vaya, pues además de ver las diferencias entre for y during, de paso, hemos visto también el uso de for/since y también de while. Recuerda que para saber la diferencia entre for y during, un truco relativamente sencillo es pensar si estamos respondiendo a la pregunta how long…? – for o a la pregunta when…? – during.

Si aún te quedan dudas, puedes ponerlas en los comentarios y te responderemos.

 

To care is to share (o dicho de otra forma, si te ha gustado comparte!)

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Buscar
Recibe las últimas noticias y tips sobre idiomas
¡Únete a nuestra comunidad de estudiantes de idiomas para profesionales!
Etiquetado en:
Quizás también te pueda interesar
8 expresiones coloquiales en inglés para decir que estás ocupado

Aunque suene a cliché parece que siempre estamos ocupados y es que este ritmo de vida que llevamos, es lo que tiene, que no paramos. Para que puedas hablar de lo ocupado que estás, en este post veremos 8 expresiones coloquiales en inglés.

Are you ready?

Empezamos con la parte más fácil, para decir que estás ocupado simplemente puedes usar la expresión to be busy.

E.g.
He’s is busy right now, Can I help you? (Él está ocupado ahora, ¿puedo ayudarte?)
Sorry I haven’t called you, but I’ve been really busy. (Siento no haberte llamado, he estado muy ocupada)

Puedes decir que you are busy with something

E.g.

We are busy with work this month. (Estamos muy ocupados con el trabajo este mes)
I think she’s busy with a customer now. (Creo que está ocupada con un cliente ahora)
They will be busy when the children come back home. (Ellos estarán ocupados cuando los niños vuelvan a casa)

o también que you are busy doing something, es decir, seguido de verbo en gerundio (-ing).

E.g.
I was quite busy preparing all the documentation. (Estaba bastante ocupado preparando toda la documentación)
Studens are busy reviewing their lessons for the exam. (Los alumnos están ocupados revisando las lecciones para el examen)

Y ahora pasamos a la parte en la que vemos esas 8 expresiones coloquiales en inglés para decir que estás ocupado que son más informales para usar en el día a día, porque si hay algo que nos gusta es decir los ocupadísimos que estamos y no nos falta razón 😉

Recuerda que la mayoría de estas expresiones coloquiales en inglés son más informales, ten en cuenta si es el contexto o la conversación adecuada antes de usarlas, pero con amigos y compañeros de trabajo con los que hay una buena relación, feel free, siéntete libre de ponerlas en práctica.

As busy as a bee – literalmente ocupado como una abeja, que tienen fama de trabajadoras. Usamos esta expresión sobre todo cuando nos referimos a estar muy ocupados en el sentido de lleno de actividades.

E.g.
We were as busy as bees arranging everything for the move. (Estábamos muy ocupados organizando cosas para la mudanza)
My mother is always as busy as a bee. She works really hard.(Mi madre está siempre muy ocupada. Trabaja muy duro.)

Tied up – ésta es una expresión bastante coloquial, estar muy liado/ocupado. Tie hace referencia a estar “atado”, que es otro significado del verbo.

E.g.
We can’t meet tomorrow, I’ll be tied up all day. (No podemos quedar mañana, estaré muy liado todo el día).
He’s tied up at a meeting, I’ll tell him you called. (Está liado/ocupado en una reunión, le diré que has llamado)

Up to your neck / eyes / ears – vamos hasta arriba, por ejemplo de trabajo, tan hasta arriba que puede ser hasta el cuello, las orejas o los ojos, todas son válidas.

E.g.
They are up to their ears/eyes with paperwork. (Están hasta las orejas/los ojos de papeleo)
I will be up to my neck/ears with this project until next month. (Estaré hasta el cuello/las orejas con este proyecto hasta el mes que viene)

Por cierto, hablando de partes del cuerpo, tan atareados estamos a veces con tantas cosas que tener en mente, to keep in mind, que incluso es fácil que perdamos la cabeza, to lose our minds, más expresiones coloquiales en inglés con mind.

Swamped saturado, agobiado e incluso “empantanado” (swamp también es pantano en inglés). Ésta expresión es más común en inglés americano.

E.g.
I’m swamped with work at the moment. (Estoy saturado/hasta arriba de trabajo en estos momentos)
They’ve been swamped with urgent issues today. (Han estado saturados con asuntos urgentes hoy)

Snowed under – sería algo así como tapado por la nieve, ya te haces a la idea de cómo de ocupado puede estar alguien si está snowed under.

E.g.
They have been snowed under with the job interviews. (Han estado my ocupados con las entrevistas de trabajo)
I’m snowed under this week, I have so many things to deal with. (Estoy muy ocupada esta semana, tengo tantas cosas de las que ocuparme)

Have a lot on / a lot going on – tener mucho de lo que ocuparse, estar ocupado/atareado. A lot going on es más común en inglés americano pero puedes usar ambas de la misma manera.

E.g.
They have a lot on now with the renovations works of the office. (Están muy atareados ahora con las obras de renovación en la oficina)
We had a lot going on yesterday, it was a crazy day. (Estuvimos muy ocupados ayer, fue un día de locos)

Have your hands full – tener las manos llenas, estar muy ocupado.

E.g.
We have our hands full with the children and at work. (Tenemos las manos llenas/ estamos hasta arriba con los niños, el trabajo…)
I can’t help you with this, I have my hands full this week. (No puedo ayudarte con esto, estoy muy ocupado esta semana)

Have a lot on your plate – muy parecida a la anterior, tener mucho en el plato, estar muy liado.

E.g.
She has a lot on her plate with her new job. (Está muy liada/ocupada con su nuevo trabajo)
They are having a lot on their plate trying to finish everything. (Están muy ocupados intentando acabar todo)

Si es que en esta vida frenética (hectic) vamos todos super liados siempre y parece que estar ocupado siempre es la “queja” más común y decimos queja entre comillas porque, por otro lado, también es lo que nos da “vidilla” y muchas de esas cosas son las que nos hacen sentir bien: estar inmerso en un proyecto interesante en el trabajo, disfrutar con los niños, socializando con friends and family, ¿verdad? pues nada ahora con estas expresiones coloquiales en inglés ya puedes quejarte de lo ocupado que estás, eso sí, con una sonrisa. 😀

 

5 min.
Infografía Do VS Make, cuándo usar uno u otro

Hey buddies!! Saber distinguir cuándo usar do y make en inglés no siempre es fácil, hoy te dejamos algunas expresiones comunes que suelen aparecer cuando usamos estos verbos y que os dejamos en la infografía Do VS Make al final del post para que podáis descargarla y recurrir a ella siempre que la necesitéis 😉

Este es un tema más complejo de lo que parece porque hay gente que opina que hay ciertas reglas o patrones o incluso se podría encontrar cierta lógica. Al final lo que está claro es que hay una serie de expresiones que van con do y otras que van con make, pero por si sirve de ayuda algunos usos muy generales de do y make son:

 

DO

Do se usa para acciones en general (o sin especificar), obligaciones, tareas repetitivas (por ejemplo como en do nothing, do your job, do housework).

MAKE

Make se usa para referirse a cosas que “creamos o construimos” (por ejemplo como en make a cake, make dinner, make a cup of coffee)

Para que lo tengas más fácil y como os prometimos al principio del post, he aquí la infografía Do VS Make con las expresiones más comunes que suelen aparecer con do y make que además podrás descargarte

 

 

Infografía Do VS Make

 

Do VS Make

 

 

La clave, más que memorizarlos sin más, es ir aprendiendo y poniendo las diferentes expresiones o “collocations” en práctica a través de su uso, de manera que poco a poco sea un proceso más automático y sepas qué aparece con do y con make.

Además, como sabemos que hay otras palabras que también nos suelen resultar confusas, puedes aclarar algunas dudas en este post:

Confusing words: 15 errores Typical Spanish que tienes que empezar a corregir

Como siempre, esperamos que os sea de gran ayuda 😉

 

1 min.
🍪 Cookies
Las cookies nos permiten ofrecer servicios personalizados. Si continúas navegando aceptas el uso que hacemos de las cookies. Más info aquí.