Quiero susbcribirme

Cuando pensamos en la palabra discutir en español, pensamos en una discusión subida de tono, quizá por nuestro carácter latino 😉 pero en inglés es importante conocer la diferencia entre discuss y argue porque si no los usamos bien puede llevarnos a situaciones comprometidas.

El tema está en que discuss es uno de los famosos false friends o falsos amigos que más nos confunden porque es tan parecido a discutir que inevitablemente hacemos esa conexión. Pero discuss en inglés puede ser simplemente un intercambio de ideas. Vamos a ver la diferencia entre discuss y argue.

Discuss es hablar, tener una conversación o un intercambio de ideas y opiniones pero de manera «pacífica».

E.g.
They had a three hour meeting to discuss the situation. – Tuvieron una reunión de tres horas para discutir/hablar sobre la situación.

We were discussing the benefits of living abroad – Estuvimos hablando sobre los beneficios de vivir en el extranjero.

They will discuss the strategy for next year at the meeting. – Hablarán sobre la estrategia para el próximo año en la reunión.

El equivalente, como hemos visto en los ejemplos, sería algo así como «hablar sobre» pero cuidado con esto porque nos lleva muchas veces a cometer el error de decir discuss about que no es correcto, aunque podemos decir talk about. En inglés you discuss something o también discuss with someone.

E.g.
 He discussed about the plan with his parents.
 He discussed the plan with his parents.
 He talked about the plan with his parents.
 I’d like to discuss about this issue with you.
 I’d like to discuss this issue with you.
 I’d like to talk about this issue with you.

Argue es discutir y aquí sí hablamos de ese discutir acalorado y subido de tono que muestra enfado. Podemos decir simplemente argue, además de you argue with someone o también you argue about/over something.

E.g.
They argue every now and then, it’s not unusual. – Discuten de vez en cuando, no es algo inusual.

Can you two stop arguing with each other? – ¿Podéis dejar de discutir?

Let’s not argue about/over small details. – No discutamos por detalles sin importancia.

Ahora imagina una sala de reuniones vista desde fuera, si las personas están conversando tranquilamente, están discussing. Si sus expresiones muestran enfado, desacuerdo, se levanta el tono de voz, claramente están arguing ¿ves por qué es importante la diferencia entre discuss y argue? No es lo mismo decir

They were discussing some money issues. – Estaban hablando sobre cuestiones de dinero.

They were arguing over some money issues. – Estaban discutiendo sobre cuestiones de dinero.

De la misma manera que hay diferencia entre discuss y argue, los sustantivos discussion y argument también varían en el significado.

Discussion es una conversación, un diálogo.
Argument puede ser discusión, un desacuerdo, como en tener una discusión, to have an argument.

E.g.
The directors had a long discussion about the situation. – Los directores tuvieron una larga conversación sobre la situación.

He’s having an argument with his boss, you can hear them shouting. – Está teniendo una discusión con su jefe, se les oye gritar.

Pero argument también puede usarse como equivalente a «argumento» en el sentido de argumentar, hacer un razonamiento. De hecho, otro de los significados del verbo argue es precisamente argumentar, dar argumentos o razones.

E.g.
The defence argued that his client was not guilty. – La defensa argumentó que su cliente no era culpable.

We’ve heard all the arguments for and against, now we’ll make a decision. – Hemos oído los argumentos a favor y en contra, ahora tomaremos una decisión.

I think his argument was not very strong. – Creo que su argumento no era muy sólido.

Entonces si discutimos con alguien, por ejemplo, con nuestra pareja/marido/mujer ¿cómo lo decimos en inglés? Muy fácil
Con argue o to have an argument

E.g.
We could hear the neighbours arguing next door. – Podíamos oír a los vecinos de al lado discutiendo.

Most couples argue every now and then. – Muchas parejas discuten de vez en cuando.

I had an argument with my boyfriend last night. – Tuve una discusión con mi novio anoche.

Con to have a row. Esta es una expresión más informal, especialmente si hablamos de discutir, o de riñas con parejas, familiares, amigos, etc.

E.g.
We had a row last night but we quickly made up. – Tuvimos una riña/discusión anoche pero rápidamente hicimos las paces.

The couple at the next table were having a row. – La pareja de la mesa de al lado estaban discutiendo/riñendo.

Con fall out with someone. Pelearse con alguien, por ejemplo con un amigo, tan en serio que puede que la relación se rompa.

E.g.
I’ve fallen out with my best friend. – He discutido/me he peleado con mi mejor amigo.

He left home after falling out with his parents. – Se fue de casa después de discutir/pelearse con sus padres.

Seguro que después de todos estos ejemplos y aclaraciones a partir de ahora ya sabrás la diferencia entre discuss y argue y cómo usarlos correctamente porque en este caso sí es importante hacer esa distinción si queremos evitar malentendidos. Hay otros false friends que son más «inofensivos» por decirlo de alguna manera y el error no es tan serio, por ejemplo assist (ayudar, no asistir) o attend (asistir, no atender). Puedes ver más false friends aquí 

 

To care is to share (o dicho de otra forma, si te ha gustado comparte!)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Buscar
Recibe las últimas noticias y tips sobre idiomas
¡Únete a nuestra comunidad de estudiantes de idiomas para profesionales!

    Etiquetado en:
    Quizás también te pueda interesar
    The Guiri – No quieres parecer un guiri pero lo eres

    No quieres parecer un guiri pero quieres trabajar en un país en el que lo eres

    Bien, lo primero que necesitas tener claro clarísimo es el sector al que quieres dirigir tu carrera profesional.

    Has tenido buenísima suerte y has conseguido un puesto aceptable habiendo hecho una entrevista de trabajo más aceptable aún, eso si… la que has estado preparándote durante más de un mes con un profesor nativo tres horas al día. Pero ha llegado la hora de la verdad…la vida real en la oficina!!!

    Lo primero que debes tener en cuenta es cómo dirigirte a tus compañeros dependiendo de la categoría de cada uno. Es decir, no puedes hacer una pregunta de la misma manera a tu jefe, a tu manager o a tu compi con el que vas todos los días a comer un sandwich en el «lunch break».

    Importantísimo ser «polite» siempre, pero diferencia entre expresionesformales e informales que debes usar dependiendo de con quien hables. No es ningún error gramatical si te diriges a tu compañero con la misma solemnidad que si hablases con Elizabeth the Queen, pero sinceramente…no es necesario.

    La primera persona a la que tienes que causar buena impresión no es a tu jefe, al cual verás muy de vez en cuando, si no a ese compi con el que vas a comer todos los días ya que será con quien pases la mayor partedel tiempo. Así que vamos a ver algunas expresiones que harán más fácil y fluida vuestra comunicación en el trabajo.

    – ¿Me podrías decir…?—- Could you tell me…?
    – Me gustaría saber…—- I ́d like to know…
    – Me pregunto si podrías ayudarme con esto.—- I wonder If you could help me with this.
    – ¿Podrías repetir eso por favor?—- Could you repeat that, please? – ¿Podrías hablar un poco más despacio por favor?—- Could you speak a little more slowly, please?
    – ¿Crees que ésto está bien hecho?—- Do you think this is well done?

    Por supuesto que en ningún momento vas a preguntarle a tu jefe que si lo que estás haciendo está bien, ya que te ha contratado suponiendo quesabes hacerlo. Si tienes la necesidad de hacer alguna pregunta a un superior siempre debes hacerla de un modo más formal. Aquí tienes algunos ejemplos:

    – Si tu superior te pide que hagas algo y no estás muy segur@ de lo que tienes que hacer puedes simplemente decir algo como esto:

    ¿Podría darme algún detalle más porfavor?—- Could you give me some more detail, please?

    De este modo lo que pensará es que quieres hacerlo muy bien y trabajar mucho sobre ello.

    – Una vez que sabes exactamente cuál es tu tarea es importante reforzar la idea de que lo tienes claro y más importante aún…que vas a ponerte a trabajar sin descanso. Y una manera de que tu jefe sea consciente de ello es diciendo un:

    Daré lo mejor de mí.—- I ́ll take care of that, or, I ́ll do my best.

    -Para seguir demostrando tu interés puedes decir algo como: ¿Qué debería saber sobre…?—- What should I know about…?

    y probablemente él te dará las mejores pistas para empezar tu proyecto con éxito.

    Éstas son solo algunas expresiones que te ayudarán a sentir confianza y seguridad en un entorno miles away de tu «zona de confort». Eso si, llegará un momento en el que no tengas que pensar qué decir ó cómo decirlo…no porque eres una listilla que sabe hacerlo todo en la oficina, sino porque cada vez que tengas que decir o preguntar algo simplemente saldrá de una forma natural.

    Good luck!!!

    3 min.
    No te pierdas más con los verbos miss y lose

    En inglés solemos utilizar los verbos miss y lose para referirnos a «perder», aunque hay ciertas diferencias de uso que debemos tener en cuenta para saber cuándo usar uno u otro. En este post te las mostramos para que no te pierdas más con miss y lose.

     

    Usamos LOSE

    – cuando hablamos de perder un objeto (las llaves, la cartera).
    – cuando hablamos de perder como opuesto a no ganar (en un juego o deporte).
    – cuando hablamos de perder la paciencia, el control, la cabeza.

    Vamos a ver algunos ejemplos de uso

    I’ve lost my wallet. Have you seen it?
    He perdido mi cartera. ¿La has visto?

    Last night my wife lost her car keys.
    Anoche mi mujer perdió las llaves del coche.

    They always lose at Monopoly.
    Siempre pierden al Monopoly.

    I can’t believe we lost the match yesterday.
    No puedo creer que perdiéramos el partido ayer.

    I’m starting to lose my patience.
    Estoy empezando a perder la paciencia.

    I think he’s lost his mind.
    Creo que se ha vuelto loco (ha perdido la cabeza).

    Las formas de este verbo y su pronunciación son:

    lose /luːz/ (presente)
    lost /lɒst/ (pasado simple)
    lost /lɒst/ (participio)

    Por cierto, cuando hablamos de perderse, cuando uno se pierde usamos el verbo GET LOST.

    If you don’t use a GPS you’ll probably get lost.
    Si no utilizas un GPS probablemente te pierdas.

     

    Usamos MISS

    – cuando perdemos un transporte (porque no llegamos a tiempo).
    – cuando nos perdemos una clase, una cita, una reunión.
    – cuando pasamos por alto algo que no hemos visto / escuchado.
    – cuando perdemos una oportunidad.

    Veamos ejemplos que muestren estos usos

    If they don’t hurry we’ll miss the train.
    Si no se dan prisa perderemos el tren.

    He’s never missed a flight.
    Él nunca ha perdido un vuelo.

    How many lessons have you missed lately?
    ¿Cuántas clases te has perdido últimamente?

    I missed the first half of the meeting.
    Me perdí la primera parte de la reunión.

    I don’t want to miss a thing.
    No quiero perderme nada.

    It’s right around the corner. You can’t miss it.
    Está a la vuelta de la esquina. Lo tienes que ver (no puedes perdértelo).

    She missed a great opportunity.
    Ella perdió una oportunidad fantástica.

    Miss es un verbo regular y por tanto las formas de este verbo y su pronunciación son:

    miss /mɪs/ (presente)
    missed /mɪst/ (pasado simple)
    missed /mɪst/ (participio)

    Por otro lado, también está el verbo WASTE, que también significar perder si lo utilizamos en expresiones como perder el tiempo o el dinero (en el sentido de malgastar, desperdiciar).

    Por ejemplo

    Don’t waste more your time on this task.
    No pierdas más el tiempo en esta tarea.

    You’re just wasting your money buying that stuff.
    Sólo estás perdiendo (malgastando) el dinero comprando esas cosas.

    Waste también es un verbo regular y por tanto las formas de este verbo y su pronunciación son:

    waste /ˈweɪst/ (presente)
    wasted /ˈweɪs.tɪd/ (pasado simple)
    wasted /ˈweɪs.tɪd/ (participio)

     

    ¿Quieres comprobar si aún te pierdes con los verbos miss y lose? Realiza este pequeño ejercicio

    I had to take a taxi because I _____ the train.
    He sometimes _____ his patience with his children.
    I can’t find my sunglasses, I think I have ____ them.
    She _____ the tennis match after three sets.

    VER RESPUESTAS CORRECTAS

    I had to take a taxi because I MISSED the train.
    He sometimes LOSES his patience with his children.
    I can’t find my sunglasses, I think I have LOST them.
    She LOST the tennis match after three sets.

     

    Esperamos que ahora lo tengas mucho más claro y no te pierdas más con los verbos miss y lose.

    Además si te has quedado con ganas de leer un poco más sobre el uso de palabras similares, te dejamos un par de posts que te pueden resultar útiles:
    Aprende a usar (bien) Fun y Funny
    [Infografía] Do VS Make, cuándo usar uno u otro

     

    3 min.
    🍪 Cookies
    Las cookies nos permiten ofrecer servicios personalizados. Si continúas navegando aceptas el uso que hacemos de las cookies. Más info aquí.