Si anotas algo en tu agenda, ¿lo haces en tu “schedule”, en tu “agenda” o en tu “diary”? En este post te aclaramos la diferencia entre agenda, diary y schedule y cómo usar correctamente cada una de estas palabras en inglés.
Agenda en inglés es la agenda de una reunión, cuando hacemos referencia a los puntos que se van a tratar durante la misma, también se llama “orden del día”.
E.g.
The next item on the agenda will be new sales strategy. – El próximo punto de la agenda será la nueva estrategia de ventas.
Have you got a copy of the agenda for tomorrow’s meeting? – ¿Tienes una copia de la agenda para la reunión de mañana?
The agenda included a point to discuss budget. – La agenda incluía un punto para debatir los presupuestos.
Diary es la agenda que usamos para anotar acontecimientos, eventos, citas, etc.
Hoy en día puede ser una agenda física, como un “planner” (aquí tenemos otra palabra más, será por variedad jejeje) de esas con sus hojas por días-semanas y demás. O puede ser una agenda más digital, como por ejemplo tipo google calendar y similares, en las que además de tener el calendario como tal, podemos anotar todas esas cosas que tenemos que hacer cada día. En este caso entonces usamos diary o calendar.
E.g.
Wait a minute, I’ll check in my diary. – Espera un minuto, lo miro en mi agenda.
She has a very busy diary this week.- Tiene una agenda muy ocupada esta semana.
I’ll make a note of our next meeting in my diary / calendar. – Tomaré nota de nuestra próxima reunión en mi agenda.
Por otro lado, diary puede ser también un diario personal (o “journal”, que está más de moda) donde escribimos nuestros pensamientos, sentimientos o las cosas que nos pasan.
E.g.
Reading Anne Frank’s diary made a very big impression on me. – Leer el diario de Ana Frank me causó gran impresión.
While I was travelling, I kept a diary every day. – Mientras viajaba, escribía un diario todos los días.
Do you keep a diary? – ¿Llevas/escribes un diario? (¿escribes regularmente en uno?)
Hasta aquí más o menos claro, verdad? Pues seguimos con la diferencia entre agenda, diary y schedule y a continuación veremos schedule.
Schedule es un plan en el que se incluyen las cosas que tenemos que hacer y cómo aparecen programadas en nuestra agenda.
E.g.
I have a busy schedule for the next few days. – Tengo una agenda ocupada para los próximos días.
What’s our schedule for this morning? – ¿Cuál es nuestra agenda/nuestro plan para esta mañana?
Y aquí aparece el lío, dependiendo de la frase podemos usar schedule o diary/calendar porque en algunos casos la diferencia entre ellas es más sutil y podemos usar una u otra de manera similar. Observa los siguientes ejemplos
E.g.
I’ll make a note of this appointment in my diary/calendar. – Anotaré esta cita en mi agenda/calendario.
I have a busy schedule this week. – Tengo una agenda ocupada/apretada esta semana.
Let me check it in my diary/calendar/schedule to see when I’m free. – Déjame mirarlo en mi agenda/calendario/horario para ver cuándo estoy libre.
Además schedule puede ser también la programación de horarios, como por ejemplo de trenes, autobuses, de clases… y en este caso podemos usar de forma similar la palabra timetable (en UK English, en US English para este caso es más frecuente usar solo schedule).
E.g.
Let’s check the train schedule/timetable and see what are the options. – Vamos a mirar los horarios de trenes y vemos cuáles son las opciones.
Have you seen the schedule of classes for this month? – Has visto el horario/calendario de clases para este mes?
En cuanto a la programación o planificación de un proyecto, hablamos también de schedule. Incluso podemos decir que algo avanza más rápido de lo esperado ”ahead of schedule” o por el contrario, que vamos retrasados con respecto al plan original, “behind schedule” y si vamos bien, de acuerdo al plan, decimos que vamos “on schedule”.
E.g.
Everything is going according to schedule. – Todo va según el horario/calendario previsto.
We are two weeks behind schedule in this project. – Llevamos dos semanas de retraso en este proyecto.
The good news is they are going on schedule. – La buena noticia es que van según el horario/plan previsto.
I think I can finish earlier with this, I’m ahead of schedule. – Creo que puedo acabar antes con esto, voy adelantado al horario previsto.
En resumen, y para que veas la diferencia entre agenda, diary y schedule de un solo vistazo
Agenda > orden del día, agenda de una reunión.
Diary / schedule / calendar > agenda, donde anotar citas, eventos, tareas.
Schedule > horario, calendario, agenda, plan.
Observa
Remember we are having a meeting next week. I’ll send you an invite so that you can add it to your diary/calendar. I’ll also attach the agenda of the meeting with the points to be discussed. One of them is related to the delay in the project schedule.
Recuerda que tendremos una reunión la próxima semana. Te enviaré una invitación para que la puedas agregar a tu agenda/calendario. También adjuntaré la agenda de la reunión con los puntos que se discutirán. Uno de ellos está relacionado con el retraso en el calendario del proyecto.
Esperamos que después de todos estos ejemplos y explicaciones haya quedado clara la diferencia entre agenda, diary y schedule y a partir de ahora las uses correctamente.
Hey buddies, sabemos que esto de aprender inglés a veces it’s complicated y aunque nos esforzamos por hablar correctamente es normal que se nos escapen algunos detalles y cometamos errores. Hoy os dejamos algunos de los errores en inglés más comunes para que los tengas identificados y no te vuelva a pasar.
Recuerda que al hablar de la edad en inglés lo hacemos con el verbo to be
I have 31 years old.
I am 31 years old.
Algo parecido nos pasa con el verb to be born, en inglés born necesita el verbo to be
I born in 1987.
I was born in 1987.
En una pregunta sería
When did you born?
When were you born?
Con los comparativos y los superlativos también nos liamos
It’s more easier than…
It’s easier than…
It’s more difficult than…
It’s the better quality.
It’s the best quality.
It’s worst than the last one.
It’s worse than the last one.
Recuerda que utilizamos -er than (comparativo) / the -est (superlativo) para adjetivos cortos y para adjetivos largos more than (comparativo) / the most … (superlativo). Cuidado con los irregulares:
good / better than / the best
bad / worse than / the worst
Ya que estamos con good / bad otro de los errores en ingles bastante común es confundir el uso de los adjetivos good-bad con los adverbios well-badly. El adverbio modifica al verbo, haces algo bien / mal pero el adjetivo indica que algo es bueno / malo
He’s speaks English good.
He’s speaks English well.
His English is good, he speaks a good English.
I slept bad last night.
I slept badly last night.
The mail was bad written.
The mail was badly written.
She cooks good.
She cooks well, she’s a good cook.
She cooks badly, she’s a bad cook.
Y hablando de adjetivos, los famosos adjetivos acabados en -ed /-ing suelen darnos algún que otro problemilla también
I’m stressing at this job.
I’m stressed because this job is stressing.
It was a bored film.
It was a boring film, I was really bored.
Her idea was surprised.
They were surprised by her idea.
Her idea was surprising.
Recuerda que si algo es estresante (stressing) te estresa (you are stressed) o si es aburrido (boring) te aburre (you are /get bored). Otros adjetivos similares: excited- exciting, confusing- confused, annoyed-annoying, surprised- surprising…
Otro error frecuente es utilizar «to» con verbos modales.
We can to go to the beach on Sunday.
We can go to the beach on Sunday.
They must to finish before Friday.
They must finish before Friday.
No necesitamos usar «to» con verbos modales como can, could, must, should. Aunque es necesario si se trata de have to para expresar obligación (I have to finish before Friday).
A menudo para indicar propósito o finalidad usamos «to», no «for to»
I went to the supermarket for to buy some fruits.
I went to the supermarket to buy some fruits.
They did it for to improve the presentation.
They did it to improve the presentation.
En este caso, podríamos utilizar también «for» pero seguido de verbo -ing, aunque con «to» o incluso «in order to» el propósito queda mas claro
I went to the supermarket to buy / for buying some fruits.
They did it (in order) to improve the presentation.
Solemos cometer también errores en inglés con el uso de for, since, ago
I’ve been working here since 2 years ago.
I’ve been working here for 2 years.
I’ve been working here since 2016.
I started working here 2 years ago.
Usamos for + periodo de tiempo
since + punto en el tiempo
punto en el tiempo + ago (normalmente con pasado simple)
Más ejemplos con for, since, ago
I’ve lived here for 5 years.
I’ve lived here since 2013.
I moved here 5 years ago.
I got married 10 years ago.
I’ve been married since 2008.
I’ve been married for 10 years.
Y qué pasa con next / last o the next / the last ?
Usamos next / last cuando nos referimos a días, semanas, meses inmediatamente antes/después del momento en el que hablamos. Utilizamos the next/the last cuando no están relacionados con el momento en el que hablamos o necesitamos dar más detalles, observa estos ejemplos:
I will meet you the next weekend.
I will meet you next weekend.
I will meet you the next weekend I visit your city.
We went on holiday the last month.
We went on holiday last month.
The last month we went on holiday was in January.
Are you working the next week?
Are you working next week?
I’ll be working on a new project the next week after my holiday.
Utilizar el orden correcto en las frases es otro de los errores en inglés y un aspecto al que necesitamos prestarle atención por ejemplo
Con los adverbios de frecuencia, sobre todo con usually y always.
La posición de los adverbios de frecuencia es antes del verbo principal, entre el verbo auxiliar y el verbo principal o después del verbo to be, atento a los siguientes ejemplos de uso
Always I visit my parents at the weekend.
I always visit my parents at the weekend.
She always have lived in Seville.
She have always lived in Seville.
He always is late for the meetings.
He is always late for the meetings.
Usually I finish work at 19p.m.
I usually finish work at 19p.m.
They usually don’t watch tv.
They don’t usually watch tv.
I am at home usually in the evenings.
I’m usually at home in the evenings.
Con probably, solemos utilizarlo al comienzo de una frase aunque en inglés, en general, sigue las normas de los adverbios de frecuencia
Probably I will go to the cinema next Sunday.
I will probably go to the cinema next Sunday.
Probably I won’t be free until later.
I will probably not be free until later.
I won’t probably be free until later.
Con las frases negativas como
I know not the answer.
I not know the answer.
I don’t know the answer.
I don’t have time.
I don’t have any time.
I have no time.
I don’t have nothing.
I don’t have anything.
I have nothing.
Las negativas en inglés son un poco «tricky» porque no se utiliza una doble negativa (I don’t have nothing) aunque sí es necesasrio a veces usar «any» si el verbo auxiliar va en negativa (particularmente con palabras como nothing, anything, nobody, anybody)
Estructurar frases en el orden correcto en las preguntas, que es donde más nos cuesta, es especialmente complicadillo y uno de los errores en inglés más frecuente
Where did you went yesterday?
Where did you go yesterday?
When Rose has come?
When has Rose come?
En casos como los de estos ejemplos, el auxiliar es el que marca el tiempo verbal (did, has) no el verbo principal que no necesita cambios.
En general la fórmula para construir preguntas es:
Question Word + Auxiliary Verb + Subject + Main Verb + Other
Aquí hay además otro tema, el de la concordancia, la conjugación de los verbos en inglés es relativamente sencilla, pero ojo con la tercera persona del singular en presente, de ésta hay que acordarse sí o sí
He checks his mails every hour.
She doesn’t need help.
Does he play golf?
It has to be a very good plan.
Otra estructura que nos suele dar dolor de cabeza es cuando indicamos que queremos que alguien haga algo
I want that you send this mail.
I want you to send this mail.
I would like that you help me with this.
I would like you to help me with this.
En inglés se utiliza una estructura diferente, porque es necesario incluir quién es la persona que queremos que haga algo por nosotros y ponemos el pronombre personal de objeto directo en el medio de los dos verbos, es decir
I want + someone + to do something
En lugar de «want» podemos encontrar otros verbos: would like to, need, ask, tell…
Veamos más ejemplos
I would like her to call me later.
I need them to finish as soon as possible.
I asked him to organise everything.
I would like you to give a presentation.
Y hasta aquí algunos errores inglés que cometemos todos los English learners en algún momento u otro así que no estás solo si te identificas con alguno de ellos. Algunos de los que hemos visto pueden resultar más complejos de asimilar pero intenta corregirlos poco a poco. Hay más, por supuesto, de hecho, aquí tienes otros 30 common mistakes de los que ya hablamos en otro post, pero tranquilo iremos viendo más en próximos posts para ir mejorando poco a poco 😉
Espero que al menos estos hayan quedado claros, y recuerda que si tienes dudas puedes dejarnos un comentario.
Y no nos referimos solo a easy o difficult sino a frases como: esto es pan comido, está tirado, lo hago con los ojos cerrados…¿quieres saber cómo decir que algo es fácil (o difícil) en inglés?
Vamos a ver primero cómo decir que algo es fácil en inglés. Una de las expresiones más comunes es tan sencilla como decir it’s a piece of cake, que es el equivalente a nuestro es pan comido, está chupado. Otra de nuestras favoritas es it’s not rocket science, rocket science sería algo así como la ciencia para construir cohetes, y usamos esta expresión cuando algo no puede ser tan difícil, vamos que no será para tanto, no? A continuación puedes ver más frases para saber cómo decir que algo es fácil en inglés.
WAYS TO SAY SOMETHING IS EASY
Easy peasy. (Es super fácil)
It’s a piece of cake. (Es muy fácil, es pan comido)
It’s as easy as pie. (Es muy fácil, es pan comido)
It’s a breeze. (Es muy fácil, es pan comido)
It’s a doddle. (Es muy fácil, es pan comido)
It’s a cinch. (Es muy fácil, es pan comido)
Seguimos con más alternativas para decir que algo es fácil, éstas son un poquito (pero solo un poco) más largas
Anyone can do it. (Cualquiera puede hacerlo)
It’s child’s play. (Es un juego de niños, es muy fácil)
It’s a walk in the park. (Es un paseo por el parque, es muy fácil)
It’s not rocket science. (No es “ingeniería aeroespacial”, es fácil)
You can do it with your eyes shut. (Puedes hacerlo con los ojos cerrados)
You could do it in your sleep. (Podrías hacerlo mientras duermes)
I could do it with one hand tied behind my back. (Podría hacerlo con una mano atada a la espalda)
Ya tienes dónde elegir! Ahora vamos a ver cómo decir que algo es difícil en inglés
Pues sí, hay cosas que no son tan fáciles como parecen y una manera más polite de decir que algo es difícil puede ser it’s challenging. Challenge es un reto, un desafío, así que ya vemos por dónde va la idea. Más formas de decir que algo es difícil
WAYS TO SAY SOMETHING IS DIFFICULT
It’s not so easy. (No es tan fácil)
It’s not as easy as it looks. (No es tan fácil como parece)
It’s quite difficult actually. (Es bastante difícil, de hecho)
It’s a bit tricky. (Tiene truco, es un poco complicado)
It isn’t a walk in the park. (No es un paseo por el parque, no es fácil)
It’s not the easiest thing in the world. (No es la cosa más fácil del mundo)
It’s quite tough at times. (Es bastante duro/difícil a veces)
It’s a bit hard going. (Es un poco duro/difícil)
This job is quite demanding. (Este trabajo es bastante exigente)
This job is not for the faint-hearted. (Este trabajo no es para los débiles de corazón)
It’s not for the inexperienced. (No es para inexpertos)
It’s tricky to get it right. (Es difícil hacerlo/entenderlo bien)
It can be a nightmarish experience. (Puede ser una experiencia de pesadilla)
Si además de saber cómo decir que algo es fácil en inglés o que es difícil, quieres aprender más frases cortas de uso habitual, no te pierdas estas 80 expresiones útiles
¿Cómo de fácil ha sido aprender estas frases? Was it a piece of cake? A walk in the park? O más bien a bit tricky? Cuéntanos cuál es tu favorita, ¿sabes alguna otra?

