Quiero susbcribirme

Hey buddies, hoy que es festivo, os damos unos tips para decir día festivo en inglés.

When talking about holiday on a specific day/date:

You can say 1 November it’s a holiday.

Some people also say it’s a public holiday.

You can also say on Christmas holidays.

You can use bank holiday (UK) to refer to (national) holiday, too.

E.g.
In December we enjoy the Christmas holidays, but in Spain we also have public/bank holidays on 6 and 8.

 

BUT:


¿Qué pasa si nos hemos pedido un día libre o de asuntos propios en el trabajo, aunque sea un día laborable?

You say to have/take a day off when you have permission not to go to work on a working day.

On Friday, I’m going to take a day off.

Last Monday I had a day off.

Next December, there are bank/public holidays on 6 and 8. Additionally, I’m going to take a day off on 7.

To care is to share (o dicho de otra forma, si te ha gustado comparte!)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Buscar
Recibe las últimas noticias y tips sobre idiomas
¡Únete a nuestra comunidad de estudiantes de idiomas para profesionales!

    Etiquetado en:
    Quizás también te pueda interesar
    ¿Sabes la diferencia entre for y since?

    La diferencia entre for y since. Por fin aprenderás cómo y cuándo usar for y since que son dos palabras con las que solemos cometer errores los hispano hablantes porque las confundimos bastante. En realidad es más fácil de lo que parece, ya verás cómo con estos ejemplos vas a tener clara la diferencia entre for y since a partir de ahora.

    FOR

    For + period of time

    Usamos for para referirnos a un periodo de tiempo, para indicar la duración de la acción de la que hablamos.

    e.g.
    I have been living here for 5 years.
    I have been working in this company for 3 years.

    Podemos usar for con varios tiempos verbales, aunque es común que lo usemos con el present perfect, no es el único tiempo verbal con el que lo podemos usar.

    e.g.
    I was visiting them for 2 weeks.
    She will be studying in London for 9 months.
    We have been working together for many years.
    I haven’t seen her for a long time.

    Observa que cuando usamos for nos referimos a un periodo de tiempo, y a la duración de la acción. Podemos usarlo en expresiones como: for years, for days, for a long time, for ages… sin necesidad de especificar un número exacto, aunque podemos incluirlo (for ten minutes, for two hours, for three years…)

    SINCE

    Since + starting point in time
    Usamos since para indicar un punto en el tiempo, el momento en que comienza la acción que describimos.

    e.g.
    I have been living here since 2014.
    I have been working in this company since 2016.

    Lo más frecuente es usarlo con el present perfect (simple or continuous), a diferencia de for, que sí puede usarse en otros tiempos verbales, since lo usaremos sobre todo con el present perfect tanto simple como continuo.

    Además, podemos usar otro tipo de expresiones de tiempo que nos ayuden a indicar el punto de inicio en el tiempo (no necesariamente un año), lo que tiene que quedar claro es cuándo comienza. Observa

    e.g.
    I haven’t seen him since Monday.
    They haven’t met since last month.
    He has been studying since 7 o’clock.
    We have been making changes since the end of the year.

    Vamos ahora a comparar las diferencias entre for y since con otros ejemplos con los que nos suele quedar muy claro

    e.g.
    We have been married since 2010.
    We have been married for 9 years.
    We got married in 2010.
    We got married 9 years ago.

    O también puede ser como en los siguientes ejemplos

    e.g.
    We have been together since 2017.
    We have been together for 2 years.
    We started our relationship 2 years ago.

    Ya habíamos visto la diferencia entre for y since, pero ¿qué pasa con ago? que aparece en los ejemplos anteriores. Pues te lo contamos también a continuación

    AGO

    Usamos ago normalmente con el pasado simple para indicar cuánto hace de algo. En este caso, no es correcto usarlo con el present perfect.

    e.g.
    I started a new job a few weeks ago.
    I saw her ten minutes ago.
    We got married five months ago.
    They came to live here four years ago.

    Pay attention! No usamos ago acompañando a since. Es un error frecuente decir por ejemplo “I haven’t seen her since 1 week ago” (desde hace una semana) porque en español lo decimos así, pero en inglés no es correcto. Diríamos “I haven’t seen her since last week”.

    Pues al final, además de ver la diferencia entre for y since, hemos añadido un punto más para distinguirlos también de ago. Recuerda cómo y cuándo usar cada uno de ellos. Si aún tienes dudas, déjanos un comentario y te ayudamos.

     

    3 min.
    15 típicos errores en inglés de los hispano hablantes

    En el post de hoy recopilamos 15 típicos errores en inglés de los hispano hablantes, sí de esos con los que nos liamos sin saber muy bien por qué. Vamos a poner nuestro granito de arena para hacer que sea más fácil entender muchos de ellos y corregirlos.

    Let’s go get them! ¡Vamos a por ellos!

    1
     
    We didn’t see nothing unusual.
     
    We didn’t see anything unusual
     We saw nothing unusual.

    En inglés usamos any- (anything, anybody) junto con el verbo en negativo, otra opción igualmente correcta es dejar el verbo en afirmativo pero entonces utilizaremos no- (nothing, nobody).

    2
     
    I haven’t time. I’m really busy.
     
    I haven’t got (any) time. I’m really busy.
     
    I don’t have (any) time. I’m really busy.
     I have no time. I’m really busy.

    Para decir que no tenemos tiempo podemos decir I haven’t got time (o I haven’t got any time, aquí any puede incluirse o no) have got es más US English. También podemos decir I don’t have que es más UK English o incluso I have no time con el verbo en afirmativo, como en el caso anterior.

    3
     
    I’m agree with you up to a point.
     
    I agree with you up to a point. 

    Este es uno de los típicos errores en inglés de los hispano-hablantes, como en español es “estar de acuerdo”, pues vamos y le ponemos el verbo to be. Sin embargo, en inglés agree no necesita ir acompañado del verbo to be.

    4
     
    I use to go for a walk in the evening.
     
    I usually go for a walk in the evening.

    Con este error nos hacemos un lío porque en inglés usamos “used to” para hablar de acciones habituales en el pasado, pero solo en el pasado, no podemos trasladar esta expresión al presente. De hecho, en presente lo habitual es utilizar usually.  Por otro lado, está también la expresión “be used to doing something” para decir que estamos acostumbrados a algo. Para ver todas estas diferencias con más detalle puedes ver este post.

    5
     
    I’ll prepare the presentation by my own.
     
    I’ll prepare the presentation on my own.
     
    I’ll prepare the presentation by myself.

    Para decir que haces o harás algo por tu cuenta o por ti mismo la expresión correcta es on my own o bien by myself.

    6
     
    I’ll phone you when I will arrive.
     
    I’ll phone you when I arrive.

    En este caso, en inglés tiene más sentido que después de when simplemente usemos el presente. El tema es que en español usaríamos un subjuntivo (“cuando llegue») pero en  inglés no hay subjuntivo y tenemos que construir las frases de otro modo. Si te resulta más fácil puedes verlo como si fuera una oración condicional (la primera condicional en inglés: if+ will // presente simple).

    7
     
    My boss said me I have to work on Saturday.
     
    My boss told me I have to work on Saturday.

    Con say y tell también nos confundimos siempre y es otro de los típicos errores en inglés que cometemos. Recuerda que we tell someone something o bien we say something (to someone). Puedes encontrar más ejemplos de uso con say y tell aquí.

    8
     
    People at the party was very friendly.
     
    People at the party were very friendly.

    People es el plural de person, no usamos persons como la forma plural sino people, por tanto la forma del verbo tiene que ir también en plural. El problema es que lo traducimos como “gente” y ahí viene el error, en algunos casos traducir literalmente no es una buena idea, aunque en muchas otras ocasiones puede ayudar.

    Uh Oh Oops GIF - Find & Share on GIPHY

    9
     
    He wants that we do all the work.
     
    He wants us to do all the work.
     
    They want that she help them.
     
    They want her to help them.

    En inglés cuando quieres que alguien haga algo, la estructura más frecuente es “I want you to do something”. En lugar de you, puede ser cualquier persona/pronombre pero la construcción será want + objeto + verbo con to.

    10
     
    We’ve been waiting since two hours ago.
     
    We’ve been waiting for two hours.

    El uso de for, since y ago es también uno de los típicos errores en inglés con los que más metemos la pata. Recuerda: since + punto en el tiempo / for + periodo de tiempo. Ambos suelen aparecen con el present perfect, aunque ago lo usamos solo con pasado simple.

    11
     
    I haven’t seen her yesterday.
     
    I didn’t see her yesterday.

    Siempre que el periodo de tiempo al que nos referimos ha finalizado, en inglés utilizamos el past simple y no el present perfect como haríamos muchos en español. Como el present perfect es un tiempo verbal un poco complicadillo en inglés, tienes más información sobre el present perfect, que además incluye también for, since en este post.

    12
     
    Where did you went yesterday?
     
    Where did you go yesterday?

    Esto nos pasa a muchos, sobre todo cuando estamos aprendiendo y de hecho, es una parte normal del proceso de aprendizaje, porque nos esforzamos tanto en hacerlo bien que a veces nos pasamos. Si observas los dos ejemplos verás que en el primero (en rojo) hay dos formas de verbos en pasado, con el auxiliar did, y con la forma en pasado de go que es un verbo irregular. Recuerda que en frases interrogativas (y también en las negativas) como ya usamos el auxiliar, el verbo va en infinitivo sin to.

    13
     
    The last year I didn’t know much English.
     
    Last year I didn’t know much English.

    Aunque en español decimos “él último, el próximo” en inglés no es necesario añadir el artículo the en expresiones como: last year, next year, last night, last week, next week, last month, next month, etc.

    14
     
    You never listen me.
     
    You never listen to me.

    Listen es uno de esos verbos que va seguido de preposición, en este caso to. No es el único error que cometemos con preposiciones, puedes ver más errores comunes con preposiciones en este post.

    15
     
    After I finish work, I always go to home.
     
    After I finish work, I always go home.

    Pues ahora resulta que en este ejemplo con home no necesitamos preposición, así no hay quien se aclare. Pero recuerda que home no suele ir con preposición, decimos go home, get home, arrive home, leave home…

    En fin, nuestro consejo es que tomes nota de algunos estos típicos errores en inglés con los que más metemos la pata y empieces a corregirlos. No te preocupes si te identificas con algunos (o muchos) de ellos, son los errores más comunes que cometemos los hispano hablantes, pero para eso estamos, para equivocarnos y aprender juntos.
    Yes we can!

    Happy Clapping GIF by Originals - Find & Share on GIPHY

     

     

    5 min.
    🍪 Cookies
    Las cookies nos permiten ofrecer servicios personalizados. Si continúas navegando aceptas el uso que hacemos de las cookies. Más info aquí.