Quiero susbcribirme

Repasamos cuándo usar much y many en inglés para hablar de cantidad y en expresiones como how much/how many, too much/too many. Porque aunque usamos estas palabras muy a menudo, no siempre lo tenemos claro.

A la hora de usar much y many para hablar de cantidad, es importante tener claro qué son los sustantivos contables e incontables porque es el elemento que nos va a ayudar a decidir cuándo usar uno u otro. A rasgos muy generales y como su nombre indica los sustantivos contables son aquellos que podemos contar (por unidades) y tienen una forma en plural y los incontables son aquellos que no podemos contar de manera individual y no suelen tener una forma en plural (por ejemplo: money, time, sugar, water…). Esto es algo así muy general, sin entrar en muchos detalles, pero simplemente para que lo tengas en cuenta.

MUCH

usamos much + uncountable nouns, es decir, con sustantivos incontables.

A menudo usamos not much en frases con significado negativo, no es frecuente usar much en frases afirmativas.

e.g.
We don’t have much time.
I don’t drink much coffee.
There isn’t much to do here.

MANY

usamos many + plural countable nouns, es decir, con sustantivos contables en plural.

Podemos usar many en frases afirmativas y negativas, pero quizá es más común usar not many, al igual que sucede con not much.

e.g.
She doesn’t have many friends here.
There are (not) many shops in this street.
I didn’t buy many things.

Ya hemos visto brevemente la principal diferencia entre usar much y many y hemos comentado  que es común usarlas en frases negativas. Esto es así porque si queremos hablar de cantidad en frases afirmativas, es más frecuente usar la expresión a lot of.

A LOT OF

usamos a lot of  tanto con sustantivos contables como incontables, aquí no hay problema porque no es necesario diferenciarlos como sucede al usar much y many. Observa

e.g.
He drinks a lot of coffee.
We have a lot of friends in this city.
She has a lot of things to do at work.

Además de usar much y many con sustantivos también nos encontramos con how much y how many cuando queremos hacer preguntas. 

HOW MUCH / HOW MANY

usamos how much por una parte para preguntar el precio de algo (¿cuánto cuesta?)

e.g.
How much is it?
How much is this bag?
How much are these shoes?

y por otra parte usamos how much para preguntar sobre la cantidad con sustantivos incontables

e.g.
How much time do we have?
How much coffee do you drink?
How much money did you spend?

usamos how many solo para preguntar sobre la cantidad, con sustantivos contables en plural

e.g.
How many people will come?
How many books did you buy?
How many countries have you visited?

Como ves, al usar how much y how many seguimos la misma pauta que al usar much y many, es decir, much con sustantivos incontables y many con sustantivos contables en plural.

Vamos a ver ahora el caso de too much y too many, también siguiendo la misma pauta.

TOO MUCH / TOO MANY

en este caso, el significado no varía si usamos uno u otro, si añadimos too, significa “demasiado” en el sentido de más de lo necesario. Lo que sí cambia es cuándo usar too much o too many. Al igual que en los casos anteriores la pauta es la misma, usamos too much con sustantivos incontables.

e.g.
We have too much work to do this week.
I have drunk too much coffee today.
There was too much food at the wedding.

usamos too many con sustantivos contables en plural.

e.g.
There were too many tourists in the city.
I have too many things in my head.
She asks too many questions.

Seguro que ahora te queda más claro cómo y cuando usar much y many, también en las expresiones how much/many y too much/many. Recuerda que much acompaña a sustantivos incontables y many a sustantivos contables y ya lo tienes!

 

To care is to share (o dicho de otra forma, si te ha gustado comparte!)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Buscar
Recibe las últimas noticias y tips sobre idiomas
¡Únete a nuestra comunidad de estudiantes de idiomas para profesionales!

    Etiquetado en:
    Quizás también te pueda interesar
    Por qué estás utilizando mal el verbo explain en inglés

    Hey buddies! A menudo utilizamos el verbo explain de manera incorrecta en inglés. En el post de hoy os lo explicamos -we will explain it to you– para que os resulte muy fácil.

    Es frecuente que muchos hispano hablantes utilicemos estructuras similares a las que conocemos y utilizamos en nuestra lengua materna a la hora de aprender un nuevo idioma. Pero en algunos casos, como en el del verbo explain, no es una estructura correcta en inglés.

    El error más común que cometemos a menudo a la hora de utilizar el verbo explain es utilizar el pronombre personal como lo haríamos en español:

     I’ll explain you how it works.
     He explained us the new program.

    La forma de utilizarlo correctamente en inglés sería:

     He explained to us the new program, or he explained the new program to us.
     I’ll explain to you how it works. 

    Es decir, la estructura correcta es:

    To explain to someone something
    To explain something to someone

    ¿Ves la diferencia? 😉

    Éstos serían algunos ejemplos:

    She explained the problem to her boss.
    We tried to explain the situation with all detail.
    They will explain to us the benefits of e-commerce.
    You explained it to me very clearly.

    También podemos simplemente utilizar la estructura:

    To explain something

    Como por ejemplo:

    Can you explain the meaning of these expressions?
    Let me explain that in a different way.

    «Something», además puede ser una frase subordinada, como en los siguientes ejemplos:

    I’ll explain (to you) how it works.
    They explained how to use the corporate mail account.
    He will explain when we need to change our email address.
    She explained why it was not a good idea.

    Esperamos que ahora os resulte más fácil. I hope I explained it clearly 😉

    Now, you know how to use the verb «explain» in English!

     

    1 min.
    Say & Tell: el secreto para aprender a usarlos correctamente

    Hay verbos en inglés que nos resultan confusos (especialmente a los hispano hablantes) como say & tell porque son muy parecidos en significado, pero la manera de usarlos es diferente. En este post te lo dejamos claro para que no te confundas más con say & tell.

    Donde más problemas solemos tener es cuando usamos el estilo indirecto (o reported speech) porque reproducimos el contenido de un mensaje, vaya, cuando hablamos de una conversación que tuvimos con otra persona: «y yo le dije, entonces él me dijo que ella le había dicho lo que nosotros le dijimos…» y aquí ya tenemos un lio montado, esto es un poco exagerado pero

    Vamos a verlo paso a paso:

     He said me that he wasn’t interested in sports.
     He said that he wasn’t interested in sports.
     He said (to me) that he wasn’t interested in sports.
     He told to me that he wasn’t interested in sports.
     He told me that he wasn’t interested in sports.

    Utilizamos say con la estructura say something / say that

    E.g.
    I said hello.
    We said goodbye before leaving.
    He said that he wasn’t interested in sports.
    They said that they needed more time to make a decision.
    She said that we should study more.

    Si incluimos una persona, utilizamos la estructura say something to someone or say to someone something

    E.g.
    He said to me that he wasn’t interested in sports.
    She said to us that we should study more.
    I said to him that he was very generous.

    Utilizamos tell con la estructura tell someone something / tell someone that, el verbo tell en este caso siempre necesita un objeto indirecto o pronombre personal (la persona con la que hablamos)

    E.g.
    She told me the truth.
    I told them a joke.
    He told me that he wasn’t interested in sports.
    They told us that we had to work harder.
    I told him that she wasn’t coming.

    En todos los ejemplos anteriores hemos utilizado say and tell en pasado pero es posible también usarlos en presente y/o presente continuo

    E.g.
    She says that I need to do exercise.
    Mark says that you have a new job.
    He always tells her that they should live together.
    They are always telling us that we have to work harder.

    Además hay otra estructura que podemos utilizar con tell para indicar una orden o un consejo tell someone to do something

    E.g.
    She told him to sit down.
    He told me (not) to wait.
    They told us to work harder.
    The teacher told us to do the activities.

    Hay una serie de expresiones «fijas» (fixed expressions) que siempre usamos con say

    Fixed expressions with say

    Say hello / goodbye
    Say good morning / afternoon / etc
    Say something
    Say nothing
    Say a word / a few words
    Say a prayer

    Y también otras que siempre usamos con tell

    Fixed expressions with tell

    Tell the truth
    Tell a lie
    Tell a story
    Tell a joke
    Tell a secret
    Tell the time
    Tell the difference

    Parece mucha información pero en resumen…

    You say something or say (to someone) something

    E.g.
    He said hello to everyone.
    He says that he doesn’t like coffee

    You tell someone something

    E.g.
    He told me many lies.
    He told me that he doesn’t like coffee.

    Y ahora una pequeña prueba para ver si te ha quedado claro:

    Completa con say o tell (en pasado)

    Angela ____ them to be punctual.
    He ____ that we couldn’t wait.
    I ____ you to complete the task.
    We ____ him that you were ill.
    She ____ that you have to help her.
    They ____ us many lies.
    Anthony ____ that he was hungry.
    I ____ nothing to them.
    He ____ to her that he wasn’t interested.

    VER RESPUESTAS CORRECTAS

    Angela told them to be punctual.
    He said that we couldn’t wait.
    I told you to complete the task.
    We told him that you were ill.
    She said that you have to help her.
    They told us many lies.
    Anthony said that he was hungry.
    I said nothing to them.
    He said to her that he wasn’t interested.

     

    Esperamos que después de leer este post ya no te confundas más con say & tell, el secreto es recordar que tell siempre necesita «someone» cuando hablamos de lo que decimos a otra persona.

    Además si te has quedado con ganas de leer un poco más y quieres conocer otros errores comunes que cometemos los hispanohablantes te recomendamos que leas este post: 30 errores comunes en inglés que no debes cometer más

     

    3 min.
    🍪 Cookies
    Las cookies nos permiten ofrecer servicios personalizados. Si continúas navegando aceptas el uso que hacemos de las cookies. Más info aquí.