El verbo suggest en inglés tiene truco porque construimos las frases de una manera diferente a la que usaríamos en español. Te contamos cómo usar el verbo suggest correctamente en inglés. Toma nota!
A la hora de usar el verbo suggest, hay varios puntos que hay que tener en cuenta al construir las frases, porque con este verbo hay varias estructuras que son correctas, pero a su vez diferentes de cómo construiríamos la frase en español. Observa primero estos ejemplos con el verbo suggest
They suggested me to accept the job offer.
They suggested that I (should) accept the job offer.
He suggested us to wait for an answer.
He suggested waiting for an answer.
I suggested them a good restaurant in the area.
I suggested a good restaurant in the area.
He suggested us a solution to the problem.
He suggested a solution to the problem (to us).
Ahora vamos a ver paso a paso cómo usar el verbo suggest correctamente en cada uno de los casos, verás que no es difícil, pero hay que prestar atención.
Usamos suggest that + subject + verb +…
e.g.
I suggest (that) you leave early to avoid traffic jams.
He suggested (that) we visit them during summer holidays.
They suggested (that) I accept the job offer.
En general, podemos omitir (that) siempre que el significado quede claro.
En el último ejemplo además, si el verbo suggest va en pasado, podemos también usar should y decir
e.g.
They suggested (that) I should accept the job offer.
I suggested (that) you should think carefully before taking a decision.
Usamos suggest + -ing
es decir, el verbo suggest es uno de esos verbos que si van seguidos de otro verbo, éste segundo verbo va en gerundio (-ing) y no con “to” (infinitivo)
e.g.
He suggested waiting for an answer before making a decision.
Our doctor suggests doing exercise everyday.
Tina suggests meeting for a drink after work.
He suggested visiting them during summer holidays.
Podemos usar suggest + noun
e.g.
I suggested a good restaurant in the area.
He suggested a solution to the problem.
Si no queda claro en el contexto, podemos añadir a quién se le realiza la sugerencia, pero con “to”, es decir
e.g.
He suggested a solution (to us).
I suggested a good restaurant (to him).
Otro de los verbos con los que cometemos este tipo de error es el verbo explain.
Usamos suggest + wh- word
podemos usar también el verbo suggest seguido de wh-words como what, where, when, how… observa estos ejemplos
e.g.
I suggested how to get the best price when booking flights.
She suggested what to see and do in Florence.
They suggested where we could go on a weekend trip.
En resumen, los errores que cometemos al usar el verbo suggest, son principalmente porque el verbo suggest no puede ir seguido de un objeto indirecto o pronombre (me, you, us, them) sin preposición. Y porque tampoco se puede usar el verbo suggest con un objeto + infinitivo, como veíamos en los ejemplos correctos/incorrectos al principio del post. Ahora que ya lo hemos visto en detalle, solo tenemos que tomar nota de estas estructuras para saber cómo usar el verbo suggest correctamente en inglés.
Hoy te lo ponemos fácil con los phrasal verbs, para motivarte y que te sientas más cómodo al ponerlos en práctica vamos a ver phrasal verbs sobre viajar, que es un tema más ameno. Algunos seguro ya los conoces así que no hay excusas.
Check in – to register (at a hotel, at the airport).
Registrarse.
E.g.
What time do we have to check in at the airport?
¿A qué hora tenemos que registrarnos en el aeropuerto?
Check out – to leave (a hotel) after paying.
Dejar el hotel después de pagar y devolver la llave de la habitación.
E.g.
They checked out at 10a.m.
Dejaron el hotel a las 10.
Los dos siguientes no son solo phrasal verbs sobre viajar, también puedes usarlos en otros contextos y son muy útiles, cuando tienes que recoger o dejar a alguien (e.g. a los niños en el cole) Toma nota!
Pick someone up – to collect someone usually by car and take them somewhere.
Recoger, pasar a buscar.
E.g.
My sister will pick me up at the train station.
Mi hermana me recogerá en la estación de tren.
Drop someone off – to take someone to a place and leave them there.
Dejar.
E.g.
I can drop you off at the airport this afternoon.
Puedo dejarte en el aeropuerto esta tarde.
Get in – to arrive (usually a plane, a train).
Llegar
E.g.
Their train got in after five o’clock.
Su tren llegó después de las cinco.
Get on / off – to enter or to leave a vehicle (bus, train, plane).
Subir, bajar (de un bus, tren, avión)
E.g.
I think we got on the wrong bus.
Creo que nos hemos subido en el bus equivocado.
You will need to get off at Lime Street stop.
Tendrás que bajar en la parada de Lime Street.
Hop on / off – to enter or to leave a vehicle (more informal)
Subir, bajar (de un vehículo).
A hop on-hop off bus – se usa a menudo en autobuses turísticos donde puedes subir y bajar varias veces con el mismo billete para hacer un recorrido turístico.
E.g.
She was hopping on and off the bus to visit the city most important places.
Subía y bajaba del autobús para visitar los lugares más importantes de la ciudad.
With one ticket you can hop on and off as you like.
Con un billete puedes subir y bajar cuando quieras.
De todos estos phrasal verbs sobre viajar éste es nuestro favorito, get away, porque ¿a quién no le gusta hacer una escapada de vez en cuando?
Get away – to go somewhere often for a break or a holiday.
Hacer una escapada.
E.g.
They are planning to get away for a few days in September.
Están planeando hacer una escapada de unos días en septiembre.
Hold up – delay (when travelling).
Retrasarse, demorarse.
E.g.
He got held up in traffic and missed the bus.
Se retrasó por el tráfico y perdió el autobús.
Hurry up – to rush, to do something more quickly.
Darse prisa.
E.g.
If you don’t hurry up, we are going to be late.
Si no te das prisa vamos a llegar tarde.
Look forward to – to be excited about something that is going to happen.
Esperar algo con impaciencia.
E.g.
I’m looking forward to the holidays.
Ver más sobre éste y otro verbos con look.
See off – to go to the airport, train station etc to say goodbye to someone.
Despedir, decir adiós a alguien.
E.g.
We’ll see you off at the airport.
Te iremos a despedir al aeropuerto.
Set off – to start a journey.
Comenzar un viaje, salir de viaje.
E.g.
He sets off for India tomorrow morning.
Sale de viaje a India mañana por la mañana.
Stop over – to stay somewhere for a short time during a long journey.
Hacer parada.
E.g.
I wanted to stop over in Bali on the way to Australia.
Quería hacer parada en Bali, de camino a Australia.
Take off – when a plane leaves the ground.
Despegar (un avión).
E.g.
After a 5 hours delay finally the plane took off.
Después de un retraso de 5 horas, finalmente el avión despegó.
Éste y otros phrasal verbs con take
Turn back – to return.
Volver, regresar.
E.g.
Has she turned back from holiday yet?
¿Ha vuelto ya de las vacaciones?
¿Cuántos de estos phrasal verbs sobre viajar conocías ya?
Ya sabes, si estás pensando en hacer una escapada, to get away puedes aprovechar también para practicar con estos phrasal verbs sobre viajar
10 expresiones coloquiales o idioms con la palabra book. En este post vemos esos idioms o frases hechas que se usan en todos los idiomas y claro, pues también los hay en inglés y nos centramos en los que incluyen la palabra book.
Recuerda que lo que llamamos “idioms” en inglés son modismos, frases hechas, expresiones más coloquiales que también usamos en nuestras conversaciones. El significado de estos idioms o frase hechas no siempre es literal, y hay que tenerlo en cuenta, pero verás que los de este post son muy fáciles porque muchos de ellos ya los tenemos parecidos en español (al menos en español de España, que seguro que en muchos países hay otras versiones para decir lo mismo)
to be an open book – esta frase es fácil, ser un libro abierto, igual que en español. Cuando alguien o algo es fácil de entender y no tiene secretos.
e.g.
She can’t lie to me. She’s an open book to me.
to read someone like a book – parecida a la frase anterior, cuando “lees” a alguien como si fuera un libro, no tiene misterios para ti.
e.g.
My best find can read me like a book. She knows me really well.
don’t judge a book by its cover – también tenemos esta en español, no juzgues a un libro por la portada/cubierta, que quiere decir que no te dejes llevar por las apariencias, que no todo es lo que parece. También se puede decir: you can’t judge a book by the cover / never judge a book by the cover.
e.g.
He’s not as bad as people think. Don’t judge a book by its cover.
to be in someone’s good / bad book – si estás en el libro bueno de alguien, cuentas con su simpatía. Si por el contrario estás en el libro malo, es como estar en su lista negra, no es alguien a quien le gustes demasiado.
e.g.
I think he’s in the boss’ good book. Our boss is always saying nice things about him.
to take a leaf out of someone’s book – esta frase es muy original y sorprendente. Significa copiar o imitar a alguien o un comportamiento de alguien porque es bueno, admirable, exitoso. Seguir su ejemplo, como si “coges una hoja del libro de alguien”.
e.g.
She’s able to do more things because she wakes up early in the morning. Maybe I should take a leaf out of her book.
Hay tantas cosas buenas que podemos coger de los libros de otras personas… en fin, seguimos con más idioms con la palabra book.
to do something by the book – si haces algo “by the book” es que sigues y respetas las reglas “al pie de la letra”.
e.g.
Their team is not doing things by the book. They are not playing fair.
every trick in the book – if you know/use/try “every trick in the book” significa que intentas algo por todos los medios posibles.
e.g.
We tried every trick in the book to get an interview with him.
to be a bookworm – se dice de una persona cuando lee mucho, o es muy estudioso. Es español decimos “un ratón de biblioteca”.
e.g.
She’s a real bookworm, she’s always reading books about different things.
Y hablando de estudiar, atención a otro de los idioms con la palabra book.
to hit the books – esta expresión se usa cuando nos ponernos en serio a estudiar, por ejemplo antes de un examen. En español decimos “clavar los codos”.
e.g.
I’m hitting the books this week. I have my final exams soon.
La siguiente expresión la compartimos para que la conozcas, pero no nos hacemos responsables, que conste.
to cook the books – significa “falsificar” o manipular información, normalmente referida a números y contabilidad.
e.g.
They had been cooking the books for the financial audit.
Y antes de acabar con estos 10 idioms con la palabra book, además os proponemos 3 más con el verbo “read” (aunque existen más).
to read between lines – leer entre líneas, para entender un significado o algo que no es explícito.
e.g.
He didn’t tell me, but reading between the lines I could say he wasn’t happy.
to read someone’s mind – leer la mente de alguien.
e.g.
I can’t read your mind, tell me what you need.
to read the small / fine print – leer la letra pequeña, cuando nos referimos por ejemplo a los términos y condiciones de un acuerdo, un contrato, un documento.
e.g.
Make sure you read the fine print before signing the agreement.
Ya puedes lanzarte a usar muchos de estos idioms con la palabra book sin excusas, porque como ya comentamos, muchos son parecidos a los que usamos en nuestro idioma.
¿Te gustan los idioms y las frases hechas? No te puedes perder estos posts
???????? Expresiones con time
???????? Expresiones con mind
???????? Idioms sobre comida