¿Sabes cómo decir los números en inglés? Parece algo bastante sencillo, ¿verdad? pues ahora piensa en los números grandes, en números de teléfono, en cómo decir una cantidad de dinero, en decimales… esto ya es otra cosa amigos porque la historia se complica y no es tan fácil como parece a simple vista.
En este post le damos un repaso a los números en inglés y te contamos algunos tips para hablar de todos ellos.
Let’s see it step by step, vamos a verlo paso por paso
Los números grandes o large numbers
Vamos a ponerte a prueba, ¿cómo dirías el siguiente número en ingles?
330,450
Respuesta: three hundred (and) thirty thousand four hundred (and) fifty
Observa:
Podemos usar «and» o no, esto es opcional, pero si lo usamos suele ir entre hundred y thousand, y no es necesario usarlo de nuevo después de thousand.
Decimos hundred – thousand – million pero no usamos -s al final aunque sean varios (hundreds– thousands, millions) a no ser que digamos algo como There were hundreds of people.
Podemos decir a hundred/thousand o one hundred/thousand. No hay una diferencia significativa entre usar uno u otro, quizá con one le damos más énfasis, pero puedes usar tanto uno como otro sin problema.
Atento a la pronunciación de hundred y thousand
Al hablar de dinero o currency
Escribirlo es muy fácil, pero ¿cómo decimos una cantidad de dinero al hablar? Veamos los siguientes ejemplos
| Escrito | Hablado |
| €3.80 | three euros and eighty cents o más corto/informal, three (euros) eighty |
| $60.52 | sixty dollars and fifty two cents o sixty fifty two (dollars) |
| £15.50 | fifteen fifty pounds o fifteen pounds fifty cents |
| €3.8m | three point eight million euros |
| £1.6m | one point six million pounds |
| $2.7bn | two point seven billion dollars |
Observa:
Si es una cantidad con decimales, las separamos con punto.
Al hablar de million y billion pasa lo mismo que con hundred y thousand, si son varios no añadimos una -s (millions, billions).
Porcentajes, decimales y fracciones o percentages, decimals and fractions
De nuevo distinguimos entre la forma escrita y la forma hablada
Porcentajes
| Escrito | Hablado |
| 5% | five percent |
| 11.3% | eleven point three percent |
| 36.25% | thirty-six point two five percent |
| 100% | one hundred percent |
Decimales
| Escrito | Hablado |
| 2.95 | two point nine five |
| 0.75 | zero point seven five |
| 0.234 | zero point two three four |
Fracciones
| Escrito | Hablado |
| 1/2 | a half |
| 1/3 | a third |
| 1/4 | a quarter |
| 2/5 | two fifths |
| 2/8 | two eighths |
Observa:
Escribimos y decimos «point» siempre y los números después del punto se dicen de uno en uno (como en 0.75 point seven five y no seventy five) tanto en porcentajes como en decimales.
Importante: en inglés se usa siempre punto y no coma al escribir en los casos de decimales y porcentajes al igual que cuando hablamos de currency. Por el contrario, al usar cantidades grandes (miles, millones, etc) en inglés se usa coma y no punto. Mira éstos ejemplos
Large number 1,500 (English) – 1.500 (Spanish)
Large number 205,683 (English) – 205.683 (Spanish)
Large number 1,800,000 (English) – 1.800.000 (Spanish)
Decimal 2.95 (English) – 2,95 (Spanish)
Decimal 0.75 (English) – 0,75 (Spanish)
Currency €7.55 (English) – 7,55€ (Spanish)
En fracciones recuerda que hay que usar el número ordinal en el segundo, en casos como 2/5 two fifths 2/8 – two eighths
Números de teléfono
Parece muy fácil y lo es, pero cuando estamos al teléfono y nos toca decir o anotar un número, nos entran los nervios y ya se nos olvidan hasta los números en inglés.
| Escrito | Hablado |
| 809 77 03 56 | eight oh nine double seven oh three five six |
| (0034) – 556 160 372 | (country code) double oh three four – double five six one six oh three seven two |
Observa:
Los números de teléfono se suelen decir uno por uno pero si hay dos iguales seguidos puedes decir double seven.
El cero se puede decir tal cual zero y también es frecuente decir «oh» (*ou) como si dijeras la letra O vaya, al dar un número de teléfono.
En algunos casos puedes identificar el prefijo de país (country code) o de la región (area code) antes de indicar los números que corresponden. Por ejemplo country code 0044 (double oh, double four) area code 863 (eight six three) y luego ya decimos el resto de los números.
El cero 0
El caso del cero es muy particular en inglés dependiendo del contexto. Algunos tips de uso:
zero – para decir la cifra por sí sola, en decimales y porcentajes, números de teléfono y algunas frases hechas.
o («ou» como la letra O) – para los teléfonos, direcciones, horas y temperaturas.
nil – para resultados deportivos
nought – aunque no se usa en US English, es frecuente en otros países para expresar decimales.
Algunos ejemplos
2-0 (football) = «Two nil»
30-0 (tennis) = «Thirty love»
604 7721 (phone number) = «six oh four…»
0.4 (a number) = «nought point four» or «zero point four»
0ºC (temperature) = «zero degrees»
Los años o years
Cuando hablamos de los años y tenemos números de cuatro cifras, solemos agruparlos de dos en dos
| Escrito | Hablado |
| 1956 | nineteen fifty two |
| 2011 | twenty eleven |
| 2018 | twenty eighteen |
Excepto si hablamos de años como los comprendidos entre 2000 y 2009, en estos casos y para evitar confusiones diríamos mejor
| Escrito | Hablado |
| 2000 | two thousand |
| 2005 | two thousand five |
| 2009 | two thousand nine |
Al margen de los años, el tema de las fechas puede resultar un poco más complejo, puedes ver este post donde lo explicamos brevemente
Un último tip, cuidado con la pronunciación de los números sobre todo cuando hay que distinguir entre pares como fifty/fifteen o thirty/thirteen. La sílaba fuerte es diferente en cada caso.
Observa y escucha:
FIFty – fifTEEN / THIRty – thirTEEN
Y aunque parezca algo muy simple, os pongo de ejemplo una anécdota real que le pasó a uno de mis amigos: estaba negociando con un cliente el número de horas que emplearían en realizar un proyecto y mi amigo estuvo de acuerdo en la cantidad que se mencionó en la reunión, hasta que al ver la documentación por escrito pudo comprobar que había accedido a realizar el proyecto en 15 horas en lugar de 50 horas como él pensaba. Bastante diferente no? Imagina que te pasa a ti.
En estos casos lo mejor es siempre, siempre double check o pedir la aclaración: sorry, did you say fifty – five oh or fifteen – one five? Más vale pasar un poquito de apuro en ese momento por preguntar just in case que luego equivocarnos y que tenga consecuencias más graves.
Con este repaso y todos estos tips a partir de ahora no habrá más números en inglés que se te resistan.
Seguro que en más de una ocasión has tenido que participar en una reunión de trabajo en inglés y te has quedado callado por miedo a no poder expresarte con claridad y fluidez. Pues no sufras más, en este post encontrarás las expresiones indispensables para que tus próximas reuniones en inglés sean un éxito, expresiones que te van a venir muy bien para poder dejar claras tus ideas en tus meetings.
En este post nos centraremos en el lenguaje que puedes usar si asistes como participante a una reunión, porque para dirigir una reunión necesitaremos otro tipo de recursos además de todos estos.
Participating in meetings – Participar en reuniones
Giving opinions – Dar opiniones
A la hora de dar nuestra opinión, no nos podemos quedar con un simple «I think», observa la variedad de frases que puedes usar
I think that… – Creo que
It seems to me that… – A mí me parece que
In my opinion… – En mi opinión
From my point of view… – Desde mi punto de vista
As I see it… – Como yo lo veo
In my experience… – En mi experiencia
Personally… – Personalmente
As far as I know… – Por lo que yo sé
As far as I’m concerned… – Por lo que a mí respecta
I tend to think that… – Tiendo a pensar que
Asking for opinions – Pedir opiniones
Como una reunión es un intercambio de opiniones, para pedir la opinión de otros puedes decir por ejemplo
I’d like to know your opinion about… – Me gustaría saber tu/vuestra opinión sobre…
What do you think about…? – ¿Qué piensas sobre…?
Do you agree on…? – ¿Estás de acuerdo en…?
What are your views on…? – ¿Cuál es tu punto de vista sobre…?
How do you see it? – ¿Cómo lo ves/veis?
Making suggestions – Hacer sugerencias
¿Y para qué es una reunión sino para aportar ideas? Atención a estas expresiones que puedes usar en tus próximas reuniones en inglés. De esta manera podrás hacer tus sugerencias de la manera más correcta
Una aclaración: veréis en estas frases el verbo (do) en paréntesis, puede ir cualquier otro verbo, pero lo hemos puesto como ejemplo de la forma que es necesario usar. Cuidado sobre todo con suggest y how about que van seguidas de gerundio -ing.
We should / shouldn’t (do)… – No deberíamos…
Perhaps we could (do)… – Quizá podríamos…
Maybe if we (do)… – Tal vez si…
Why don’t we (do) …? – ¿Por qué no…?
What if we (do) …? – ¿Y si…?
How about (doing)…? – ¿Qué tal si (hacemos)…?
I would suggest (doing)… – Sugeriría (hacer)…
I would suggest that we (do) – Sugeriría (que hiciéramos)…
The best thing to do is… – Lo mejor es…
It would be a good idea to (do)… – Sería una buena idea…
Agreeing – Mostrar acuerdo
Otra parte muy importante de las reuniones es mostrar tu acuerdo.
Ojo! con el verbo agree que aquí solemos meter la pata. En inglés decimos I agree / I don’t agree y no I’m agree / I’m not agree.
I agree
I’m agree
I don’t agree
I’m not agree
Otra aclaración, relacionada con el verbo agree es que puede ir seguido de varias preposiciones, así que no pierdas detalle
Prepositions with agree
to agree with somebody – E.g. I agree with you
to agree with something – E.g. I don’t agree with her views on this.
to agree on/about something – E.g. We agree on most things.
to agree to something – E.g. They agreed to our proposal.
Y ahora sí, seguimos con más expresiones en para utilizar en tus reuniones en inglés y decir que estás de acuerdo
I totally / completely agree – Estoy totalmente/completamente de acuerdo
I couldn’t agree more – No podría estar más de acuerdo
That’s exactly how I see it – Así es exactamente como yo lo veo
You’re absolutely right – Tienes toda la razón
I’m of the same opinion – Soy de la misma opinión
You took the words right out of my mouth – Me has quitado las palabras de la boca (coloquial)
Exactly! / Absolutely! – Exactamente!
Partially agreeing – Mostrar acuerdo parcial
Porque no siempre vamos a estar de acuerdo al cien por cien, si no lo ves del todo claro pero aún así quieres hacer un comentario puedes decir
You could be right – Puede que tengas razón
You may have a point – Puede que tengas razón
I agree to some extent – Estoy de acuerdo hasta cierto punto
I agree up to a point – Estoy de acuerdo hasta cierto punto
Disagreeing – Mostrar desacuerdo
Aquí es importante ser «polite» y hacerlo de la manera más educada posible. Decir algo como «I totally disagree», suena más directo y por tanto, más agresivo en español que en inglés. Con estas expresiones que encontrarás a continuación no sonarás demasiado directo, aunque si lo necesitas, el tono de voz puede ayudarte a modular tu mensaje, tanto si quieres ser más educado como si necesitas sonar más firme.
I’m not sure about that – No estoy seguro de eso
I have my doubts on that – Tengo mis dudas sobre eso
I’m afraid I don’t agree – Me temo que no estoy de acuerdo
I don’t agree – No estoy de acuerdo
Sorry but I have to disagree – Lo siento pero no estoy de acuerdo
I’m afraid I can’t go along with that – Me temo que no puedo estar de acuerdo con eso
Asking for clarification – pedir aclaraciones
Puede ser que en una reunión, haya cosas que no nos queden del todo claras, con estas expresiones podrás aclarar dudas y no perderte nada de tus reuniones en inglés
I’m not sure I understand what you’re saying… – No estoy seguro de entender lo que dices
Do you mean that… ? – ¿Quieres decir que…?
Are you saying that… ? – ¿Lo que dices es…?
If I understand you correctly, you think that… – Si te he entendido bien, crees que…
Could you give an example? – ¿Podrías poner en ejemplo?
Could you put it more simply? – ¿Podrías explicarlo de forma más simple?
Could you give more details about that? – ¿Puedes dar más detalles
Pues ver más sobre cómo pedir aclaraciones en inglés en este otro post
Interrupting – Interrumpir
Y si necesitas interrumpir, por supuesto de manera educada, estas son algunas de las frases que te pueden venir bien
May I just add something here? – ¿Puedo añadir algo aquí?
Can I just say something about that? – ¿Puedo decir algo sobre eso?
I’d like to make a point here if I could – Me gustaría aclarar algo, si me lo permitís
Sorry to interrupt but I think that… – Siento interrumpir pero creo que…
Could I come in here? – ¿Puedo decir algo?
Sorry, but… – Lo siento, pero…
Sorry to butt in, but… – Perdón por interrumpir, pero…
Como nota final, comentar que todas estas expresiones para las reuniones en inglés que hemos usado aquí no son ni demasiado formales ni demasiado informales, están pensadas para que suenen bien en un contexto laboral. Aunque también puedes hacer uso de ellas en diferentes contextos, por ejemplo para debatir, donde es importante saber expresar tu opinión y mostrar acuerdo o desacuerdo. Así que ya sabes, hazte tu propia «chuleta» con tus favoritas y comienza a poner en práctica algunas de estas expresiones en tus próximas reuniones en inglés 😉
Fun y funny son palabras que usamos muy a menudo cuando hablamos en inglés. Tienen significados parecidos aunque estas palabras nos resultan confusas cuando las tenemos que utilizar en una frase.
Common mistakes:
My weekend was funny, I had a funny time with my friends.
My weekend was fun. I had a fun time with my friends.
Our trip to London was funny and exciting, we did lots of funny activities.
Our trip to London was fun and exciting, we did lots of fun activities.
We went to see a comedian, he was really fun.
We went to see a comedian, he was really funny.
¿Cuál es la diferencia entre fun y funny?
Fun es un nombre incontable (uncountable noun) que significa que algo nos hacer sentir bien y disfrutar, o lo que es lo mismo «you enjoy doing it» «you have a good time doing it»
E.g.
We had so much fun together at the theatre.
It was fun to go to a theme park with all my friends.
Playing games is not my idea of fun.
Time flies when you are having fun.
Have fun!
Fun también se utiliza como adjetivo de manera informal, sobre todo en inglés hablado (informal spoken English)
E.g.
It was a fun day with all my friends. We did lots of fun activities and we had a great time.
Jake is a fun guy, I always have a good time with him.
El comparativo y superlativo de fun en este caso sería:
Riding a bicycle is more fun than skating.
Travelling is one of the most fun things you can do.
Funny es un adjetivo que significa divertido, porque algo te hace reír, «it makes you laugh» (pueder ser una persona o una situación, una broma…)
E.g.
We watched a comedy last weekend, it was really funny, we laughed a lot.
We all laughed when he started telling jokes, he’s a funny comedian.
Do you know any funny jokes?
I find some comedians very funny.
A funny thing happened in the office the other day.
Jake is a funny guy (he makes me laugh)
El comparativo y superlativo de funny sería:
His new book is funnier than the previous ones.
She’s the funniest person I know, she knows many jokes.
Se puede usar fun y funny también en frases negativas
E.g.
Going to a dentist is not fun!
Doing a long boring exam is not fun.
Nobody laughed because his joke was not funny.
An accident is never funny. (Well, it’s not supposed to be funny)
Funny puede tener también el significado de extraño, sorprendente, inesperado o difícil de explicar (‘strange’, ‘surprising’, ‘unexpected’ or ‘difficult to explain or understand’)
She was wearing a funny hat (strange, weird).
That’s funny (strange, surprising), I think my glasses were here a minute ago.
I have this funny feeling that something is going to happen (difficult to explain).
This place smells funny (strange, weird).
He has some funny ideas about love (strange, difficult to understand)
What’s that funny noise (strange, unexpected)?
In short, en resumen
Fun things > make you happy / make you feel good.
Funny things / people > make you laugh.
Y ahora una pequeña prueba, a little test
Are the following situations fun or funny?
A party with your friends is…
A clown is…
Playing a game is…
Visiting new places is…
A friend tells you a great joke. The joke is…
VER RESPUESTAS CORRECTAS
A clown is funny.
Playing a game is fun.
Visiting new places is fun.
A friend tells you a great joke. The joke is funny.
Bueno pues esperamos que os haya gustado el post and you had a fun time reading it. 😉
PD: si quieres conocer otros errores comunes que cometemos los hispano-hablantes te recomendamos este post 30 errores comunes en inglés que no debes cometer más
Be happy and have fun!