Hey buddies, el post de hoy es una recopilación de errores comunes en inglés que cometemos a menudo, a veces porque cambiamos la preposición que toca, o porque nos equivocamos con una palabra o también porque traducimos literalmente. Ponte cómodo porque te detallamos nada más y nada menos que 30 common mistakes que no debes cometer más.
1 We say coworkers, work mates or colleagues, not partners para referirnos a nuestros compañeros de trabajo
My partners are really helpful.
My coworkers are really helpful.
2 We say at work, not in the job en expresiones como
I sometimes surf on the internet in the job.
I sometimes surf on the internet at work.
3 We say hire mejor que contract, cuando contratamos a un empleado
Things are going well, we will contract more employees.
Things are going well, we will hire more employees.
4 We say a business grows, not grows up para decir que el negocio crece
Our business is growing up and increasing sales.
Our business is growing and increasing sales.
Utilizamos grow up para referirnos a las personas cuando crecen / maduran
He’s now a grown up person.
Children grow up really fast.
5 We say I agree, not I am agree para mostrar nuestro acuerdo
I am agree with your idea.
I agree with your idea.
6 We say I think so / I don’t think so, not I think that yes / no para decir creo que sí / no
Would you come? I think that yes / no.
Would you come? I think so / I don’t think so.
7 We say I have no idea, not I don’t have an idea para decir no tengo ni idea
Is she here? I don’t have an idea.
Is she here? I have no idea.
8 We say leave me alone, not leave me in peace cuando queremos que nos dejen en paz
Please, leave me in peace, I’m busy now.
Please, leave me alone, I’m busy now.
9 We say from now on, not since now para decir de ahora en adelante
We will have new regulations since now.
We will have new regulations from now on.
10 We say so far, not until now para decir hasta ahora, hasta este momento
What have they done until now?
What have they done so far?
11 We say it depends on, not it depends of
I don’t know what I’m going to do tomorrow. It depends of the weather.
I don’t know what I’m going to do tomorrow. It depends on the weather.
12 We say related to, not related with
This is a problem related with the internet signal.
This is a problem related to the internet signal.
13 We say contact someone, not contact with someone
I’ll contact with her because I need more information.
I’ll contact her because I need more information.
14 We say trust someone, not trust in someone
I trust in my employees to do a good job when I’m not in the office.
I trust my employees to do a good job when I’m not in the office.
15 We say worry about, not worry for algo o alguien
Her mother worries for her a lot.
Her mother worries about her a lot.
16 We say think about / of, not think in. Si imaginamos algo, utilizamos think of / about, si estamos considerando algo utilizamos think about
I’m thinking in my future and deciding what I want to do.
I’m thinking about my future and deciding what I want to do.
17 We say similar to, not similar than
This app is very similar than another one.
This app is very similar to another one.
18 We say the same as, not the same than or the same to
He’s the same than his father. They have similar personalities.
He’s the same as his father. They have similar personalities.
19 We say in the world, not of the world para decir del mundo
Lionel Messi is one of the best soccer players of the world.
Lionel Messi is one of the best soccer players in the world.
20 We say arrive in/at a place, not arrive to a place
I arrived to work at 9 a.m.
I arrived at work at 9 a.m.
We use arrive in con lugares como ciudades (London, Paris, etc.).
We arrived in Paris last Friday.
We use arrive at al referirnos a un sitio en concreto (the bank, the restaurant, work, home, etc.).
They arrived at the restaurant 20 minutes late.
21 We say go home, not go to home
She decided to go to home after the theatre.
She decided to go home after the theatre.
22 We say parking lot, not parking para referirnos a un aparcamiento
The parking was full, so we parked on the street.
The parking lot was full, so we parked on the street.
23 We say on the bus / train / plane, not in the bus / plane / train
Sometimes I read when I’m in the bus.
Sometimes I read when I’m on the bus.
We say in with cars, vans, trucks, etc.
Let’s get on the car.
Let’s get in the car.
24 We say to miss, not to lose a bus / train / plane
You will lose the train if you don’t hurry up.
You will miss the train if you don’t hurry up.
25 We say waste time, not lose time para decir perder el tiempo
Sam loses a lot of time watching TV.
Sam wastes a lot of time watching TV.
26 We say spend time, not pass time para decir pasar tiempo con
On the weekend, she likes to pass time with her husband.
On the weekend, she likes to spend time with her husband.
27 We say to have (or to throw) a party, not to make or do a party
They are making a party next Saturday.
They are having / throwing a party next Saturday.
28 We say to have a drink, not to take a drink
Let’s take a drink after work.
Let’s have a drink after work.
29 We say to sunbathe, not to take the sun
She loves taking the sun on the beach.
She loves sunbathing on the beach.
30 We say to make mistakes, not to have errors or have mistakes.
My English is okay, but I have a lot of mistakes.
My English is okay, but I make a lot of mistakes.
No te preocupes si te identificas con algunos (o muchos) de ellos, son los errores más comunes que cometemos los hispano hablantes. Anota con los que más te equivocas para repasarlos, pero vuelve a esta lista siempre que lo necesites o tengas dudas.
PS: Si te atreves con más meteduras de pata typical Spanish, lee este post sobre false friends
Fun y funny son palabras que usamos muy a menudo cuando hablamos en inglés. Tienen significados parecidos aunque estas palabras nos resultan confusas cuando las tenemos que utilizar en una frase.
My weekend was funny, I had a funny time with my friends.
My weekend was fun. I had a fun time with my friends.
Our trip to London was funny and exciting, we did lots of funny activities.
Our trip to London was fun and exciting, we did lots of fun activities.
We went to see a comedian, he was really fun.
We went to see a comedian, he was really funny.
¿Cuál es la diferencia entre fun y funny?
Fun es un nombre incontable (uncountable noun) que significa que algo nos hacer sentir bien y disfrutar, o lo que es lo mismo “you enjoy doing it” “you have a good time doing it”
We had so much fun together at the theatre.
It was fun to go to a theme park with all my friends.
Playing games is not my idea of fun.
Time flies when you are having fun.
Fun también se utiliza como adjetivo de manera informal, sobre todo en inglés hablado (informal spoken English)
It was a fun day with all my friends. We did lots of fun activities and we had a great time.
Jake is a fun guy, I always have a good time with him.
El comparativo y superlativo de fun en este caso sería:
Riding a bicycle is more fun than skating.
Travelling is one of the most fun things you can do.
Funny es un adjetivo que significa divertido, porque algo te hace reír, “it makes you laugh” (pueder ser una persona o una situación, una broma…)
We watched a comedy last weekend, it was really funny, we laughed a lot.
We all laughed when he started telling jokes, he’s a funny comedian.
Do you know any funny jokes?
I find some comedians very funny.
A funny thing happened in the office the other day.
Jake is a funny guy (he makes me laugh)
El comparativo y superlativo de funny sería:
His new book is funnier than the previous ones.
She’s the funniest person I know, she knows many jokes.
Se puede usar fun y funny también en frases negativas
Going to a dentist is not fun!
Doing a long boring exam is not fun.
Nobody laughed because his joke was not funny.
An accident is never funny. (Well, it’s not supposed to be funny)
Funny puede tener también el significado de extraño, sorprendente, inesperado o difícil de explicar (‘strange’, ‘surprising’, ‘unexpected’ or ‘difficult to explain or understand’)
She was wearing a funny hat (strange, weird).
That’s funny (strange, surprising), I think my glasses were here a minute ago.
I have this funny feeling that something is going to happen (difficult to explain).
This place smells funny (strange, weird).
He has some funny ideas about love (strange, difficult to understand)
What’s that funny noise (strange, unexpected)?
In short, en resumen
Fun things > make you happy / make you feel good.
Funny things / people > make you laugh.
Y ahora una pequeña prueba, a little test
Are the following situations fun or funny?
A party with your friends is…
A clown is…
Playing a game is…
Visiting new places is…
A friend tells you a great joke. The joke is…
VER RESPUESTAS CORRECTAS
A clown is funny.
Playing a game is fun.
Visiting new places is fun.
A friend tells you a great joke. The joke is funny.
Bueno pues esperamos que os haya gustado el post and you had a fun time reading it. 😉
PD: si quieres conocer otros errores comunes que cometemos los hispano-hablantes te recomendamos este post 30 errores comunes en inglés que no debes cometer más
Be happy and have fun!
Hey buddies! Estamos super felices, ya es viernes y llega el finde!
Hoy os traemos 4 expresiones que os ayudarán decir que estáis super feliz en inglés.
To be a happy camper
(=to be contented, satisfied with your live)
E.g. With his new job and his kids, Adam is a happy camper.
To be thrilled to bits
(=extremely happy and excited)
E.g. She was thrilled to bits about her new apartment.
Like a dog with two tails
E.g. She won the first prize and she was like a dog with two tails
To be on cloud nine
E.g. We were on cloud nine when our project was selected.
Esperamos que os resulten útiles!