Hey buddies! Hoy os dejamos algunas frases útiles a la hora de socializar. ¿Qué dirías en estas situaciones?
Someone sneezes > Bless you!
You’re just going to start eating > Enjoy your meal! / Bon appetite!
Someone says, «Have a nice day!” > You too / Same to you
Someone thanks you for something > It’s no problem / you’re welcome / not at all
Your friend is ill > Get well soon / I hope you get better soon
A friend has just had a baby > Congratulations!
A friend is leaving for the airport > Have a good flight / a safe journey
You’re late for a meeting > Sorry, I’m late
Someone spilt coffee on your clothes > Never mind / it doesn’t matter/ don’t worry
You just finished talking to someone > It was really nice talking to you but I must leave now
A friend can’t come to dinner > What a pity! Maybe next time
A friend offers you a lift home > That’s very kind of you
A co-worker helped you a lot with a problem > That’s very kind of you / You’re a hero – a star – a lifesaver
A co-worker is losing his job, he/she just told you > I’m (very) sorry to hear that
A colleague gives you a birthday present > That’s really nice of you / You really shouldn’t have
You want someone to give a greeting to someone else > Give my regards to Pete / Say hello to Pete
You offer to pay for a meal > I’ll get this / It’s on me
Te han resultado útiles? Se te ocurren más? Escríbelas en los comentarios 😉

Sal de dudas! En este post aclaramos el uso de still, yet y already. Porque estos adverbios y los equivalentes en español «todavía, aún y ya» no se usan exactamente de la misma forma.
Estos tres adverbios de tiempo en inglés nos resultan bastantes confusos porque aunque en español también usamos los equivalentes todavía, aún y ya, este es uno de los casos en los que la traducción puede confundirnos. De todas formas, no worries, porque enseguida vemos el uso de still, yet y already en inglés y los comparamos con todavía, aún y ya en español. Con muchos ejemplos, como siempre, para que quede “crystal clear” (“claro como el agua”). Let’s get started!
STILL
Usamos still para acciones o acontecimientos que continúan igual o de la misma manera, cuando esperamos que sea diferente. Solemos traducirlo como “aún” o “todavía”. Still puede aparecer en frases con diferentes tiempos verbales, pero su posición siempre va a ser antes del verbo (o del verbo principal) pero después del verbo to be. Podemos usarlo en frases afirmativas, negativas e interrogativas. Observa estos ejemplos
E.g.
She is still working on the same company. – Ella aún / todavía está trabajando en la misma empresa.
They still haven’t changed their website. – Ellos aún / todavía no han cambiado su web.
We still haven’t bought a present for her. – Aún / todavía no hemos comprado un regalo para ella.
I think they still have time. – Creo que ellos aún / todavía tienen tiempo.
Can you still do it? – ¿ Aún / todavía puedes hacerlo?
Still en frases negativas sugiere que esperábamos que la situación fuera diferente, pero aún no ha cambiado, no ha sucedido.
E.g.
I still haven’t spoken to him about it. – Aún / todavía no he hablado con él sobre eso.
We still haven’t registered for the course. – Aún / todavía no nos hemos apuntado al curso.
It’s late and she still hasn’t arrived. – Es tarde y ella aún / todavía no ha llegado.
YET
El significado de yet es muy similar al de still, porque también podemos traducirlo como “aún” o “todavía” en frases negativas y como “ya” en frases interrogativas. Se refiere también a que estamos esperando que algo ocurra. Sin embargo, su uso y sobre todo su posición en la frase es bastante diferente. Yet aparece casi siempre como adverbio de tiempo en frases negativas e interrogativas y se coloca al final de la frase en ambos casos.
E.g.
I’m really hungry. I haven’t eaten yet. – Tengo hambre. No he comido aún / todavía.
Has the train arrived yet? – ¿Ha llegado ya el tren?
They haven’t send the information yet. – No han enviado la información aún / todavía.
Have you called them yet? Not yet. – ¿Les has llamado ya? Aún / todavía no.
Is he here yet? – ¿Él está aquí ya?
Compara still & yet
E.g.
They still haven’t done their homework. – Aún / todavía no han hecho sus deberes.
They haven’t done their homework yet. – No han hecho sus deberes aún / todavía.
He still hasn’t replied to my mail. – Aún / todavía no ha respondido a mi mail.
He hasn’t replied to my mail yet. – No ha respondido a mi mail aún / todavía.
It’s late and she still hasn’t arrived. – Es tarde y ella aún / todavía no ha llegado.
It’s late and she hasn’t arrived yet. – Es tarde y ella no ha llegado aún / todavía.
Y ahora que ya hemos visto la parte más confusa y que más nos cuesta, seguimos con más detalles sobre el uso de still, yet y already. Después de esto, el uso de already va a ser pan comido 😉
ALREADY
Usamos already como usaríamos “ya “en español para indicar que algo ya ha sucedido, probablemente antes de lo esperado o porque nos ha sorprendido. Normalmente aparece en frases afirmativas (aunque puede aparecer en interrogativas también) y hay que tener en cuenta que su posición en la frase suele ser entre el verbo auxiliar y el verbo principal.
E.g.
I’m already late! – Ya llego tarde!
They have already found a new house. – Ya han encontrado una casa nueva.
The concert has already started. – El concierto ya ha empezado.
We have already taken a decision. – Ya hemos tomado una decisión.
Have you already finished? That was fast! – ¿Ya has acabado? Qué rápido!
Aunque pueden usarse también en otros tiempos verbales, es frecuente el uso de still, yet y already con el present perfect. Aquí verás más ejemplos con este tiempo verbal.
JUST
Y ya que estamos descifrando el uso de still, yet y already pues añadimos just y ya redondeamos. Just es una palabra que en inglés se usa para muchas cosas diferentes pero la idea general y sobre todo en este contexto, es que algo acaba de suceder, justo ha sucedido. La posición en la frase es antes del verbo principal (o entre el verbo auxiliar y el principal, al igual que already)
E.g.
They’ve just done their homework. – Acaban de hacer sus deberes.
I’ve just called the customer service line. – Acabo de llamar a la línea de atención al cliente.
Joe has just left. – Joe acaba de irse.
She has just started a new job. – Ella acaba de empezar un nuevo trabajo.
We’ve just arrived home. – Acabamos de llegar a casa.
Por si acaso y para que tengas claro el uso de still, yet y already sin tener que recordar tantos detalles te dejamos estas frases, que la experiencia con nuestros alumnos nos dice que funcionan muy bien, porque de un solo vistazo puedes entender todo.
Have you finished the task yet? – ¿Has acabado ya la tarea?
No, I haven’t finished the task yet. – No, no he acabado la tarea aún / todavía.
No, I still haven’t finished the task. – No, aún / todavía no he acabado la tarea.
No, I haven’t started the task yet. – No, no he comenzado la tarea aún / todavía.
No, I still haven’t started the task. – No, aún / todavía no he comenzado la tarea.
Yes, I’ve already finished the task. – Si, ya he acabado la tarea.
Yes, I’ve just finished the task. – Si, acabo de terminar la tarea.
Y así terminamos con el uso de still, yet y already en inglés. Si hay algo que todavía no entiendes, sólo tienes que preguntarnos en los comentarios y estaremos encantados de poder ayudarte.
Otros posts sobre confusing words
???? 20 confusing words que necesitas saber
???? aprende a usar like as y how correctamente
???? como utilizar early y soon


20 idioms sobre comida, porque nos encanta comer y hablar de comida, en este post aprenderemos varios idioms relacionados con la comida y veremos el significado, equivalentes y ejemplos con cada uno de ellos.
Recuerda que lo que llamamos idioms o idiomatic expressions en inglés, son modismos, frases hechas o dichos en español, bastante coloquiales/informales. Los idioms puede ser difíciles de aprender porque son expresiones que no siempre se corresponden, no siempre tiene una traducción literal, aunque a veces sí hay un equivalente o la misma idea expresada de otra forma. Usar idioms en nuestro speaking nos aporta una naturalidad y una espontaneidad que no deberíamos perder al hablar otro idioma. Al final, son frases de uso informal y cotidiano que hacen que las conversaciones sean mucho más ricas y divertidas.
Ahora sí, vamos con los 20 idioms sobre comida, explicados con su significado, a veces con un equivalente y con ejemplos para que los entiendas mejor. Enjoy them!
A couch potato – este nos encanta, esta expresión se utiliza para referirse a alguien que sale poco y se “apalanca” en el sofá viendo la tele, netflix, etc y a veces comiendo comida basura. Vaya, todo de lo más saludable.
E.g.
He’s a couch potato. He spends the weekends at home watching series and eating junk food.
Big cheese – si una persona es a big cheese, es una persona importante dentro de una empresa u otra organización, lo que diríamos un pez gordo.
E.g.
He’s a big cheese in one of the major banks.
A tough cookie – es una persona que es determinada y capaz de enfrentarse a situaciones difíciles, alguien fuerte.
E.g.
She broke her leg but she’s a tough cookie and never complained about her pain.
A hard / tough nut to crack – esta expresión se usa para referirse a un problema difícil, a veces también para referirse a una persona difícil. Sería algo así como un “hueso duro de roer”.
E.g.
The problem of employees’ motivation can be a tough nut to crack sometimes.
In a nutshell – usamos esta expresión para decir “en resumen, para abreviar” y dar detalles breves de algo más extenso. Bastante común también en un contexto de trabajo.
E.g.
Well, in a nutshell, those are the most important reasons.
Egg on your face – si tienes egg on your face, significa que te sientes avergonzado o estúpido por algo.
E.g.
He had egg on his face after giving the wrong answer.
Put all your eggs in one basket – cuando pones todos tus huevos en la misma canasta y no tienes un plan alternativo, dependes de que salga bien o mal.
E.g.
If you are planning to invest, you shouldn’t put all your eggs in one basket.
You can’t make an omelet without breaking some eggs – tal cual, este lo tenemos en español también, para hacer una tortilla, hay que romper huevos, es un mal menor por el bien mayor.
E.g.
The decision was not popular and everybody complained but you can’t make an omelet without breaking some eggs.
A piece of cake – algo muy muy fácil, chupado, en inglés se dice con esta expresión.
E.g.
I did the most difficult tasks, the rest should be a piece of cake.
Más expresiones para decir que algo es fácil en inglés
The icing on the cake – cuando hay algo que hace que una situación buena sea incluso mejor. Algo así como “la guinda del pastel”.
E.g.
I get paid more at my new job, but the icing on the cake is that is only 10min from home.
The cream of the crop – cuando algo o alguien es lo mejor de lo mejor de un grupo. A veces, dependiendo del contexto podría ser “la flor y nata” si nos referimos a personas.
E.g.
They always invite the cream of the crop to their parties.
You can’t have the cake and eat it too – esta expresión se usa para decir que no puedes tener dos cosas que suelen ser incompatibles. Algo así como que no se puede tener todo, o como que no se puede estar “en misa y repicando”.
E.g.
You can’t have your cake and eat it too, if you want better services you can’t expect to pay less taxes.
Have a finger in every pie – cuando alguien está metido en todos los “fregaos” porque le gusta hacer muchas cosas.
E.g.
She has a finger in every pie, she does yoga, painting and cooking classes.
Best thing since sliced bread – esta es muy buena, cuando algo es genial o innovador, en inglés se dice que es lo mejor desde el pan en rebanadas. Quizá en español diríamos algo así como “lo mejor desde que se inventó la rueda”.
E.g.
Apple says that their new iPhone is the best thing since sliced bread.
Take something with a grain / pinch of salt – se usa esta expresión para decir que no creas por completo lo que te dicen. Algo así como “coger con pinzas” lo que alguien dice porque no te lo acabas de creer.
E.g.
Take her words with a grain of salt, she likes exaggerating things.
Spill the beans – esta expresión hace referencia a revelar un secreto.
E.g.
We were organizing a surprise party for his birthday, but Kylie spilled the beans.
Cool as a cucumber – cuando alguien se mantiene calmado, como si nada, incluso ante una situación difícil.
E.g.
It was a crazy situation but she was as cool as a cucumber, as if nothing happened.
Have a lot on your plate – cuando estás muy ocupado porque tienes muchas cosas entre manos o en tu cabeza, en inglés se dice así, que tienes “mucho en tu plato.”
E.g.
Sorry I can’t help you today, I have a lot on my plate right now.
Otras expresiones para decir que estás ocupado.
Too many cooks spoil the broth – ésta se usa para decir que cuando hay mucha gente involucrada en algo, es difícil que salga bien (literalmente sería algo así como “demasiados cocineros arruinan el caldo”).
E.g.
The company decision making process was very slow, too many cooks can spoil the broth.
Bite off more than you can chew – si “muerdes más de lo que puedes masticar”, significa que estás intentando hacer más de lo que puedes abarcar.
E.g.
That’s a huge task. Are you sure you can do it today? Don’t bite off more than you can chew.
¿Qué te han parecido estos idioms sobre comida? En realidad, algunos de ellos ni siquiera son para hablar de comida, pero tenlos en cuenta y aprende los que más te gusten para lucirte en tus conversaciones y darle esa “chispita” de naturalidad. La gran mayoría son también válidos para usar en contexto de trabajo, solo recuerda que estas expresiones que suelen ser un poco más informales, pero bueno, si los usamos habitualmente en español en la oficina, también lo podemos hacer en inglés.
¿Te gustan los idioms? aquí encontrarás un descargable con 125 idioms
