Hey buddies! Hoy os dejamos algunas frases útiles a la hora de socializar. ¿Qué dirías en estas situaciones?
Someone sneezes > Bless you!
You’re just going to start eating > Enjoy your meal! / Bon appetite!
Someone says, «Have a nice day!” > You too / Same to you
Someone thanks you for something > It’s no problem / you’re welcome / not at all
Your friend is ill > Get well soon / I hope you get better soon
A friend has just had a baby > Congratulations!
A friend is leaving for the airport > Have a good flight / a safe journey
You’re late for a meeting > Sorry, I’m late
Someone spilt coffee on your clothes > Never mind / it doesn’t matter/ don’t worry
You just finished talking to someone > It was really nice talking to you but I must leave now
A friend can’t come to dinner > What a pity! Maybe next time
A friend offers you a lift home > That’s very kind of you
A co-worker helped you a lot with a problem > That’s very kind of you / You’re a hero – a star – a lifesaver
A co-worker is losing his job, he/she just told you > I’m (very) sorry to hear that
A colleague gives you a birthday present > That’s really nice of you / You really shouldn’t have
You want someone to give a greeting to someone else > Give my regards to Pete / Say hello to Pete
You offer to pay for a meal > I’ll get this / It’s on me
Te han resultado útiles? Se te ocurren más? Escríbelas en los comentarios 😉

Hay verbos en inglés que nos resultan confusos (especialmente a los hispano hablantes) como say & tell porque son muy parecidos en significado, pero la manera de usarlos es diferente. En este post te lo dejamos claro para que no te confundas más con say & tell.
Donde más problemas solemos tener es cuando usamos el estilo indirecto (o reported speech) porque reproducimos el contenido de un mensaje, vaya, cuando hablamos de una conversación que tuvimos con otra persona: «y yo le dije, entonces él me dijo que ella le había dicho lo que nosotros le dijimos…» y aquí ya tenemos un lio montado, esto es un poco exagerado pero
Vamos a verlo paso a paso:
He said me that he wasn’t interested in sports.
He said that he wasn’t interested in sports.
He said (to me) that he wasn’t interested in sports.
He told to me that he wasn’t interested in sports.
He told me that he wasn’t interested in sports.
Utilizamos say con la estructura say something / say that
E.g.
I said hello.
We said goodbye before leaving.
He said that he wasn’t interested in sports.
They said that they needed more time to make a decision.
She said that we should study more.
Si incluimos una persona, utilizamos la estructura say something to someone or say to someone something
E.g.
He said to me that he wasn’t interested in sports.
She said to us that we should study more.
I said to him that he was very generous.
Utilizamos tell con la estructura tell someone something / tell someone that, el verbo tell en este caso siempre necesita un objeto indirecto o pronombre personal (la persona con la que hablamos)
E.g.
She told me the truth.
I told them a joke.
He told me that he wasn’t interested in sports.
They told us that we had to work harder.
I told him that she wasn’t coming.
En todos los ejemplos anteriores hemos utilizado say and tell en pasado pero es posible también usarlos en presente y/o presente continuo
E.g.
She says that I need to do exercise.
Mark says that you have a new job.
He always tells her that they should live together.
They are always telling us that we have to work harder.
Además hay otra estructura que podemos utilizar con tell para indicar una orden o un consejo tell someone to do something
E.g.
She told him to sit down.
He told me (not) to wait.
They told us to work harder.
The teacher told us to do the activities.
Hay una serie de expresiones «fijas» (fixed expressions) que siempre usamos con say
Fixed expressions with say
Say hello / goodbye
Say good morning / afternoon / etc
Say something
Say nothing
Say a word / a few words
Say a prayer
Y también otras que siempre usamos con tell
Fixed expressions with tell
Tell the truth
Tell a lie
Tell a story
Tell a joke
Tell a secret
Tell the time
Tell the difference
Parece mucha información pero en resumen…
You say something or say (to someone) something
E.g.
He said hello to everyone.
He says that he doesn’t like coffee
You tell someone something
E.g.
He told me many lies.
He told me that he doesn’t like coffee.
Y ahora una pequeña prueba para ver si te ha quedado claro:
Completa con say o tell (en pasado)
Angela ____ them to be punctual.
He ____ that we couldn’t wait.
I ____ you to complete the task.
We ____ him that you were ill.
She ____ that you have to help her.
They ____ us many lies.
Anthony ____ that he was hungry.
I ____ nothing to them.
He ____ to her that he wasn’t interested.
VER RESPUESTAS CORRECTAS
He said that we couldn’t wait.
I told you to complete the task.
We told him that you were ill.
She said that you have to help her.
They told us many lies.
Anthony said that he was hungry.
I said nothing to them.
He said to her that he wasn’t interested.
Esperamos que después de leer este post ya no te confundas más con say & tell, el secreto es recordar que tell siempre necesita «someone» cuando hablamos de lo que decimos a otra persona.
Además si te has quedado con ganas de leer un poco más y quieres conocer otros errores comunes que cometemos los hispanohablantes te recomendamos que leas este post: 30 errores comunes en inglés que no debes cometer más


Ay! las dichosas preposiciones que nos traen de cabeza todos los que estamos aprendiendo inglés… es uno de esos detalles que si les pillamos el truco nos hacen sonar más natural y más como lo diría un nativo, pero muchas veces las ponemos (o no) como mejor nos parece o simplemente de manera incorrecta porque en nuestro idioma las usamos de una forma diferente. El caso es que en este post le damos un repaso a los errores comunes con preposiciones que más solemos cometer en inglés.
Comenzamos!
En inglés decimos in the morning, in the afternoon, in the evening, sin embargo por la noche es at night.
I like reading before going to bed in the night.
I like reading before going to bed at night.
He came home very late in the night.
He came home very late at night.
Usamos in + meses y años, es decir, cuando hacemos referencia a los meses y los años en inglés siempre van con in.
Her birthday is on January.
Her birthday is in January.
She was born on 2003.
She was born in 2003.
Usamos on + días y también con fechas específicas
They will meet in Wednesday.
They will meet on Wednesday.
The concert is on November 17th.
The concert is on November 17th.
We always have dinner together in Christmas’ Eve.
We always have dinner together on Christmas’ Eve.
No vamos a entrar en más detalles con at, in, on porque además hay dos usos principales muy diferenciados, para indicar lugar o posición, y para indicar tiempo, pero este post seguro que te ayuda a verlo más claro.
Hay ciertos verbos que se nos olvida que en inglés van acompañados de preposición como listen to, laugh at, wait for…
I usually listen music when I’m working.
I usually listen to music when I’m working.
He was laughing of me because I almost fell down.
He was laughing at me because I almost fell down.
Have you been waiting a long time?
Have you been waiting for a long time?
Y otras veces no usamos la preposición adecuada como en los casos de married to, depend on, consist of, worry about, focus on…
Sophia is married with a doctor.
Sophia is married to a doctor.
It depends from/of you.
It depends on you.
Don’t worry too much for making mistakes.
Don’t worry too much about making mistakes.
Lunch consisted from sandwiches and fruit.
Lunch consisted of sandwiches and fruit.
We focused in two main issues.
We focused on two main issues.
Y ya puestos a poner preposiciones, hasta las ponemos donde no hace falta y esto lo hacemos porque en español sí van con preposición, pero en inglés no, como en los siguientes ejemplos
It’s late, I’m going to home.
It’s late, I’m going home.
I have parked near of the office.
I have parked near the office.
We’ll have to contact with them as soon as possible.
We’ll have to contact them as soon as possible.
He’s very responsible, you can trust in him.
He’s very responsible, you can trust him.
Uno de los errores comunes con preposiciones que cometemos a menudo y al que tenemos que prestar especial atención es usar la preposición incorrecta con el verbo arrive cuando nos referimos a llegar a un lugar. Normalmente usamos at, in pero no to.
They arrived to London last week.
They arrived in London last week.
I’ll arrive to the bus station on time.
I’ll arrive at the bus station on time.
Puedes verlo más en detalle aquí
Lo de llegar a un lugar está muy bien, aunque cuidado con las preposiciones para decir cómo vamos: by bus, by car, by plane, by train pero si vamos caminando no decimos by foot sino on foot.
I often go to work in bus.
I often go to work by bus.
They go to the bus station by foot.
They go to the bus station on foot.
Hay también frases que se forman con adjetivos + preposición como por ejemplo: afraid of, interested in, ashamed of, curious about, capable of… aquí no hay reglas, simplemente toca familiarizarse con ellos y saber cuál es la preposición que suele acompañarlos
He was afraid from cats.
He was afraid of cats.
What kind of music are you interest?
What kind of music are you interested in?
You shouldn’t be ashamed for yourself.
You shouldn’t be ashamed of yourself.
Atento a los errores comunes con preposiciones en frases comparativas con palabras como different, same, similar
Adam is so different than his brother.
Adam is so different from/to his brother.
His answer was the same than mine.
His answer was the same as mine.
Their car is quite similar than our car.
Their car is quite similar to our car.
y si algo o alguien es lo mejor del mundo no es of the word sino in the world
This is the tallest building of the world.
This is the tallest building in the world.
Más errores con estructuras comparativas y también de otro tipo
Otras veces un cambio de preposición implica también un cambio de significado como en on time vs. in time o como in the end vs. at the end. On time significa a la hora exacta esperada, mientras in time es cuando llegas un poco antes de la hora. Con respecto a in the end es similar a finalmente y si usamos at the end normalmente es para indicar posición o el último punto de algo. Vamos a verlo con ejemplos
We arrived on time to do the boarding.(at the exact time)
We arrived in time to get a sandwich before boarding.(earlier than time of boarding)
At the end, we decided to stay at a hotel.
In the end, we decided to stay at a hotel.
Our hotel was in the end of a beautiful avenue.
Our hotel was at the end of a beautiful avenue.
You can ask questions in the end of the presentation.
You can ask questions at the end of the presentation.
Ya sabemos lo que te pasa por la cabeza después de ver todos estos errores comunes con preposiciones: ¿de verdad hay que saber todo esto? ¿qué pasa si no pongo la preposición que toca? Pues depende, it depends on the case, hay casos en also que el error es más “inofensivo” por así decirlo y aunque no lo digas correctamente te van a entender, y hay otros que pueden ser más serios como los últimos que hemos visto at the end 😉 o como el del verbo arrive. Con las preposiciones en inglés, por desgracia, no hay atajos, sí es cierto que hay patrones para que nos resulte más fácil, pero al final se trata de ir familiarizándose con ellas y usarlas a menudo para que el proceso sea cada vez más automático y no tengamos que darle tantas vueltas.
You can do it! ????????????????????????
