Hey buddies! hoy os traemos nada más y nada menos que una lista que incluye 125 idioms y proverbios en inglés y español que os podeis descargar al final del post, con los que podrás expresarte como un auténtico nativo.
Un «idiom» o «idiomatic expression» es una frase idiomática utilizada en un lenguaje más informal y coloquial. En general, el significado de la frase en sí es diferente al significado normal de cada palabra por separado. En realidad son frases hechas, proverbios, refranes en español o lo que es lo mismo idioms, sayings, proverbs in English.
A continuación os dejamos algunos de nuestros favoritos:
In for a penny, in for a pound – De perdidos al río (que no «from lost to the river» como a veces decimos medio en broma, medio en serio)
A leopard never changes its spots – Genio y figura hasta la sepultura o también el que nace lechón muere cochino
All bark and no bite – Perro ladrador, poco mordedor
All mouth and no trousers – Mucho ruido y pocas nueces, sobre alguien que habla mucho pero hace poco
A pig with lipstick, is still a pig Aunque la mona se vista de seda, mona se queda
Be between a rock and a hard place – Estar entre la espada y la pared
Brain is better than brawn – Más vale maña que fuerza
By the skin of one’s (my/your/our) teeth – Por los pelos
The shoemaker’s son always goes barefoot – En casa de herrero, cuchara de palo
Like father, like son -De tal palo, tal astilla
Out of sight out of mind – Ojos que no ven, corazón que no siente
The squeaky wheel gets the grease – El que no llora, no mama
To call a spade, a spade – Al pan, pan y al vino, vino o lo que es lo mismo, llamar a las cosas por su nombre
You can’t have your cake and eat it too – No se puede tener todo en la vida, no puedes estar en misa y repicando
It’s all Greek to me – Me suena a chino, cuando no entiendes nada
It’s a small world – El mundo es un pañuelo
It’s the pot calling the kettle black – Le dijo la sartén al cazo
It’s water under the bridge – Es agua pasada
A continuación te dejamos el enlace para que puedas descargar un pdf con los 125 idioms y proverbios en inglés y español con los que aprender inglés será más divertido. Además te hará quedar como un auténtico nativo delante de tus compañeros. Enjoy it!
Pulsa sobre el enlace para descargar el pdf
>> Descárgate el pdf ahora <<
PS: el concurso «Propón un Idiom» ha finalizado
2 thoughts on “Descargable: 125 IDIOMS PARA HABLAR COMO UN NATIVO”
Deja una respuesta

Cuando pensamos en la palabra discutir en español, pensamos en una discusión subida de tono, quizá por nuestro carácter latino 😉 pero en inglés es importante conocer la diferencia entre discuss y argue porque si no los usamos bien puede llevarnos a situaciones comprometidas.
El tema está en que discuss es uno de los famosos false friends o falsos amigos que más nos confunden porque es tan parecido a discutir que inevitablemente hacemos esa conexión. Pero discuss en inglés puede ser simplemente un intercambio de ideas. Vamos a ver la diferencia entre discuss y argue.
Discuss es hablar, tener una conversación o un intercambio de ideas y opiniones pero de manera «pacífica».
E.g.
They had a three hour meeting to discuss the situation. – Tuvieron una reunión de tres horas para discutir/hablar sobre la situación.
We were discussing the benefits of living abroad – Estuvimos hablando sobre los beneficios de vivir en el extranjero.
They will discuss the strategy for next year at the meeting. – Hablarán sobre la estrategia para el próximo año en la reunión.
El equivalente, como hemos visto en los ejemplos, sería algo así como «hablar sobre» pero cuidado con esto porque nos lleva muchas veces a cometer el error de decir discuss about que no es correcto, aunque podemos decir talk about. En inglés you discuss something o también discuss with someone.
E.g.
He discussed about the plan with his parents.
He discussed the plan with his parents.
He talked about the plan with his parents.
I’d like to discuss about this issue with you.
I’d like to discuss this issue with you.
I’d like to talk about this issue with you.
Argue es discutir y aquí sí hablamos de ese discutir acalorado y subido de tono que muestra enfado. Podemos decir simplemente argue, además de you argue with someone o también you argue about/over something.
E.g.
They argue every now and then, it’s not unusual. – Discuten de vez en cuando, no es algo inusual.
Can you two stop arguing with each other? – ¿Podéis dejar de discutir?
Let’s not argue about/over small details. – No discutamos por detalles sin importancia.
Ahora imagina una sala de reuniones vista desde fuera, si las personas están conversando tranquilamente, están discussing. Si sus expresiones muestran enfado, desacuerdo, se levanta el tono de voz, claramente están arguing ¿ves por qué es importante la diferencia entre discuss y argue? No es lo mismo decir
They were discussing some money issues. – Estaban hablando sobre cuestiones de dinero.
They were arguing over some money issues. – Estaban discutiendo sobre cuestiones de dinero.
De la misma manera que hay diferencia entre discuss y argue, los sustantivos discussion y argument también varían en el significado.
Discussion es una conversación, un diálogo.
Argument puede ser discusión, un desacuerdo, como en tener una discusión, to have an argument.
E.g.
The directors had a long discussion about the situation. – Los directores tuvieron una larga conversación sobre la situación.
He’s having an argument with his boss, you can hear them shouting. – Está teniendo una discusión con su jefe, se les oye gritar.
Pero argument también puede usarse como equivalente a «argumento» en el sentido de argumentar, hacer un razonamiento. De hecho, otro de los significados del verbo argue es precisamente argumentar, dar argumentos o razones.
E.g.
The defence argued that his client was not guilty. – La defensa argumentó que su cliente no era culpable.
We’ve heard all the arguments for and against, now we’ll make a decision. – Hemos oído los argumentos a favor y en contra, ahora tomaremos una decisión.
I think his argument was not very strong. – Creo que su argumento no era muy sólido.
Entonces si discutimos con alguien, por ejemplo, con nuestra pareja/marido/mujer ¿cómo lo decimos en inglés? Muy fácil
Con argue o to have an argument
E.g.
We could hear the neighbours arguing next door. – Podíamos oír a los vecinos de al lado discutiendo.
Most couples argue every now and then. – Muchas parejas discuten de vez en cuando.
I had an argument with my boyfriend last night. – Tuve una discusión con mi novio anoche.
Con to have a row. Esta es una expresión más informal, especialmente si hablamos de discutir, o de riñas con parejas, familiares, amigos, etc.
E.g.
We had a row last night but we quickly made up. – Tuvimos una riña/discusión anoche pero rápidamente hicimos las paces.
The couple at the next table were having a row. – La pareja de la mesa de al lado estaban discutiendo/riñendo.
Con fall out with someone. Pelearse con alguien, por ejemplo con un amigo, tan en serio que puede que la relación se rompa.
E.g.
I’ve fallen out with my best friend. – He discutido/me he peleado con mi mejor amigo.
He left home after falling out with his parents. – Se fue de casa después de discutir/pelearse con sus padres.
Seguro que después de todos estos ejemplos y aclaraciones a partir de ahora ya sabrás la diferencia entre discuss y argue y cómo usarlos correctamente porque en este caso sí es importante hacer esa distinción si queremos evitar malentendidos. Hay otros false friends que son más «inofensivos» por decirlo de alguna manera y el error no es tan serio, por ejemplo assist (ayudar, no asistir) o attend (asistir, no atender). Puedes ver más false friends aquí



The colloquial expressions are so usefull «tools» but hard to use when we are not familiar with them. I´m on the road for getting the most knowledge as possible. I really aprecciate your help. Blessings!!!
Hi Eliseo, thanks for your comment. Happy that it helps! As you said, these colloquial expressions help us sound more natural, although they are not so easy to use. Learn one or two at a time and get confident in using them before learning new ones.