Quiero susbcribirme

Hey buddies! A menudo utilizamos el verbo explain de manera incorrecta en inglés. En el post de hoy os lo explicamos -we will explain it to you– para que os resulte muy fácil.

Es frecuente que muchos hispano hablantes utilicemos estructuras similares a las que conocemos y utilizamos en nuestra lengua materna a la hora de aprender un nuevo idioma. Pero en algunos casos, como en el del verbo explain, no es una estructura correcta en inglés.

El error más común que cometemos a menudo a la hora de utilizar el verbo explain es utilizar el pronombre personal como lo haríamos en español:

 I’ll explain you how it works.
 He explained us the new program.

La forma de utilizarlo correctamente en inglés sería:

 He explained to us the new program, or he explained the new program to us.
 I’ll explain to you how it works. 

Es decir, la estructura correcta es:

To explain to someone something
To explain something to someone

¿Ves la diferencia? 😉

Éstos serían algunos ejemplos:

She explained the problem to her boss.
We tried to explain the situation with all detail.
They will explain to us the benefits of e-commerce.
You explained it to me very clearly.

También podemos simplemente utilizar la estructura:

To explain something

Como por ejemplo:

Can you explain the meaning of these expressions?
Let me explain that in a different way.

«Something», además puede ser una frase subordinada, como en los siguientes ejemplos:

I’ll explain (to you) how it works.
They explained how to use the corporate mail account.
He will explain when we need to change our email address.
She explained why it was not a good idea.

Esperamos que ahora os resulte más fácil. I hope I explained it clearly 😉

Now, you know how to use the verb «explain» in English!

 

To care is to share (o dicho de otra forma, si te ha gustado comparte!)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Buscar
Recibe las últimas noticias y tips sobre idiomas
¡Únete a nuestra comunidad de estudiantes de idiomas para profesionales!

    Etiquetado en:
    Quizás también te pueda interesar
    The Guiri – KEEP CALM AND…BÚSCATE LA VIDA

    Pues sí, eso es lo que he hecho, buscarme la vida (laboralmente hablando) e irme a probar suerte en esa ciudad donde se supone que hay tantas oportunidades para esos españolitos que estamos demasiados cualificados para conseguir un trabajo aquí. Así que decidí dar esa gran oportunidad a London. Contratar a una chica de mediana edad, licenciada, con un par de masters y por supuesto nivel medio de inglés que perfeccionaría en un par de meses en la capital de la Gran Bretaña.

    Eso de irme a la aventura suena bien pero…no es realmente práctico. Después de unos meses intentando contactar y buscar oportunidades de entrevistas de trabajo en varias multinacionales…lo conseguí!!! E-mail invitándome a hacer una entrevista laboral en tres semanas. Rápidamente me puse las pilas aumentando las clases de conversación con mi profesor nativo de una a tres por semana. Vuelo,hotel y mapa del metro controlado. Todo estaba listo para que Londres me conociera. Decidí que esa era la actitud, pensar que la oportunidad se la estaba dando yo a esos British que tanto necesitaban una española más allí.

    Y así empezó la historia de estos posts. Me di cuenta de que no era la primera ni la última en hacer aquello y también me di cuenta de que hubiese agradecido algunos «tips» antes de haber ido. Esa es la razón por la cual he decidido darlos yo ahora por si a alguien le pueden ser útiles. He decidido centrarme principalmente en el plano laboral, ya que se supone que es eso a lo que vamos allí, a buscar un trabajo. La vida fuera de la oficina es algo vuestro amigos.

    Espero serviros de ayuda y facilitaros esos primeros momentos en la «Rat Race».

    1 min.
    Descubre por qué usas mal el verbo arrive y cómo solucionarlo

    Hey buddies! En el post de hoy repasamos la forma correcta de utilizar el verbo arrive en inglés para decir «llegar a un lugar». Un error muy frecuente es decir «arrive to» pero no es correcto porque esta construcción no existe.

    Estos son algunos ejemplos de uso correcto e incorrecto:

     They arrived to London last week.
     They arrived in London last week.
     I’ll arrive to the bus station on time.
     I’ll arrive at the bus station on time.
     She arrived to the office early in the morning.
     She arrived at the office early in the morning.
     We arrived to home very late last night.
     We arrived home very late last night.

    Para empezar, deberíamos olvidarnos de usar arrive to porque como hemos comentado, esta estructura no se usa en inglés PORQUE NO EXISTE. La siguiente cuestión es ¿Cuándo utilizamos arrive in y arrive at? Muy sencillo

    Olvídate de usar arrive to, esta estructura no se usa en inglés PORQUE NO EXISTE.Haz click para twittear

    Usamos arrive at para referirnos a lugares más pequeños o como punto de referencia (como por ejemplo, aeropuertos, hoteles, estaciones, restaurantes, oficina, edificios, eventos…)

    E.g.
    We arrived at the museum before the closing time.
    She will arrive at the hotel late in the evening.
    When they arrived at the station, the train had already left.
    He is not going to arrive at the office on time for the meeting.

    Usamos arrive in para referirnos a lugares o areas más extensas (por ejemplo ciudades o países)

    E.g.
    My flight arrives in New York at 10 a.m.
    They arrived in Rome last Friday.
    When did you arrive in Spain?
    Many people are arriving in our country these days.

    Podemos utilizar arrive on sólo si queremos indicar días o fechas

    E.g.
    My sister is arriving on the 19th.
    They will arrive on Saturday morning.
    Are you finally arriving on Tuesday?

    Hay también alternativas donde sí podemos usar la preposición to, la más sencilla suele ser get to a place

    E.g.
    Did you get to the restaurant with the indications I gave you?
    I couldn’t get to the art exhibition.
    What time did they get to Lisbon, to the office, to the party?

    Para decir «llegar a casa» no es necesario utilizar preposición con arrive o con get

    E.g.
    I arrived home very late last night.
    He will get home next Friday.
    Did they get home early?

    En resumen, para decir «llegar a un lugar», NO UTILIZAMOS ARRIVE TO sino arrive at / in y si nos liamos, como alternativa podemos utilizar get to.

    Esperamos que haya quedado claro como usar el verbo arrive y no cometas más este common mistake. Además como sabemos que te gusta ver dónde metemos la pata los hispanohablantes, te dejamos este otro post con otros 30 errores comunes que solemos cometer.

     

    2 min.
    🍪 Cookies
    Las cookies nos permiten ofrecer servicios personalizados. Si continúas navegando aceptas el uso que hacemos de las cookies. Más info aquí.