Quiero susbcribirme

Repasamos las estructuras condicionales en inglés para que por fin las domines y no sufras más con ellas. Es cierto que la mayoría nos suenan y las hemos visto y estudiado muchas veces pero no sé que pasa que nos las acabamos de asimilar, nos liamos nos esto de qué va en la parte del IF y qué va en la otra. En realidad no es tan complicado porque además, en español funcionan igual. Las vemos de una en una. Vamos a ello!

Zero conditional

USO
usamos esta condicional para hablar de cosas o situaciones que son generalmente ciertas o por ejemplo, con hechos científicos. A veces esta condicional se considera una variación de la primera condicional.

FORMA
la estructura de esta condicional es

IF + present simple // present simple

e.g.
If you freeze water, it turns into ice.
If you heat ice, it melts.
If I work hard, I get very tired.
If the camera is on, a green light appears.

First conditional

USO
usamos la primera condicional para hablar sobre situaciones que son posibles, si la condición se cumple, en el presente o en el futuro.

FORMA

IF + present simple // will (not) + verb

e.g.
If it rains tomorrow, we’ll go to the cinema.
If it’s not sunny, we won’t (will not) go hiking.
If she has time, she will call you.
If I finish early, I will come to your place.

Lo más normal es usar will, pero a veces podemos incluir verbos modales como can, could, may.
e.g.
If you finish your homework, we can go to the park.
If she doesn’t call me, I could send her an email.
If they come tomorrow, we may go to a restaurant.

Seguimos con más estructuras condicionales en inglés, aquí ya se va complicando la cosa un poco la cosa.

Second conditional

USO
usamos la segunda condicional cuando hablamos de situaciones hipotéticas o imaginarias, que son poco probables en el presente o en el futuro, aunque para construirlas usemos el past simple. Esto quiere decir que hablamos de cosas que es poco probable que pasen en el presente o en el futuro (por la razón que sea) o bien que estemos imaginando lo que pasaría si la situación fuera diferente.

FORMA

IF + past simple // would (not) + verb

Esta es la típica que usamos cuando nos preguntan ¿qué harías si…?  por ejemplo, what would you do if you won the lottery?

e.g.
If I won the lottery, I would buy a big house.
If I had her number, I would call her.
If they had more time, they would visit us often.
If he was rich, he would travel around the world.

Third conditional

USO
usamos la tercera condicional para hablar de situaciones imposibles, que no pueden cambiar porque pertenecen al pasado. Con estas condicionales, de algún modo, planteamos qué habría sido diferente. A ver si con los ejemplos que tenemos después de ver cómo se forma, queda más claro el uso de estas condicionales en inglés.

FORMA

IF + past perfect (had -ed) // would (not) have + past participle

e.g.
If I had seen you, I would have said hello.
If it hadn’t rained, we would have gone to the concert.
If he had woken up earlier, he wouldn’t have missed the train.
If she had had your number, she would have called you.

Recuerda que el past perfect se forma con had + past participle, y el participio pasado en el caso de los verbos regulares acaba en -ed y es la forma que encontramos en la tercera columna de la lista de los verbos irregulares en inglés.

Puede ser resultar bastante confuso con tanta información pero verás que fácil es si usamos un ejemplo parecido con cada una de ellas. Además en español funcionan exactamente igual.

e.g.
If it rains, they will cancel the concert. – Si llueve, cancelarán el concierto.
If it rained, they would cancel the concert. – Si lloviera, cancelarían el concierto.
If it had (not) rained, they would (not) have cancelled the concert. – Si (no) hubiera llovido, (no) habrían cancelado el concierto.

Estas son las condicionales en inglés más importantes y las que vamos a usar más a menudo. Hay algunas estructuras condicionales más que podemos usar además de estas pero, por ahora, con dominar las condicionales en inglés que hemos visto hoy, ya tenemos mucho camino avanzado. No te preocupes si es demasiada información, las que más se utilizan suelen ser la primera y la segunda condicional, así que puedes quedarte tranquilo si ya las dominas 😉

 

To care is to share (o dicho de otra forma, si te ha gustado comparte!)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Buscar
Recibe las últimas noticias y tips sobre idiomas
¡Únete a nuestra comunidad de estudiantes de idiomas para profesionales!

    Etiquetado en:
    Quizás también te pueda interesar
    Expresiones útiles para invitar a alguien en inglés

    Con estas expresiones útiles para invitar a alguien en inglés a partir de ahora no habrá invitación para la que no tengas respuesta. Algo tan común como invitar a alguien a tomar un café es parte de nuestra vida. Lo hacemos a diario con amigos, con compañeros de trabajo y en muchas otras ocasiones. Además de saber cómo formular la invitación, es importante cuando nos invitan también saber aceptar o decir que no de una forma educada.

    Podrás usar estas expresiones útiles para invitar a alguien y también para aceptar o declinar invitaciones en diferentes situaciones. Te dejamos opciones un poco más formales (las que van apareciendo al principio de cada apartado, en making invitations hay varios apartados, el primero seria un poco más formal) y otras un poco más informales (las que aparecen más al final de cada sección) para que puedas ir adaptando tu mensaje en cada ocasión.

     

    Making invitations

    Would you like to …?

    Would you like to play golf next weekend? – ¿Te gustaría jugar al golf el proximo fin de semana?
    Would you like to have a coffee? – ¿Te gustaría tomar un café?
    Would you like a cup of coffee? – ¿Te gustaría tomar un café?
    Would you like to join us for lunch? – ¿Te gustaría venir con nosotros a comer?

    Why don’t you…?

    Why don’t you have lunch with me tomorrow? -¿Por qué no comes conmigo mañana?
    Why don’t you join me tomorrow for lunch? – ¿Por qué no te vienes a comer conmigo mañana?
    Why don’t you come over to my place for dinner? – ¿Por qué no te vienes a mi casa a cenar?

    How about…?

    How about having lunch together tomorrow? – ¿Qué te parece comer juntos mañana?
    How about a tennis match next Saturday? – ¿Qué te parece jugar un partido de tenis el sábado?
    How about a cup of coffee? – ¿Qué te parece un café? ¿Qué hay de tomar un café?

    Other

    Could we have lunch together one day? – ¿Podríamos comer juntos algún día?
    We’re having a party next weekend. Will you join us? – Haremos una fiesta el fin de semana, ¿te vienes?
    I have tickets for the concert, would you like to come? – Tengo entradas para el concierto ¿te gustaría venir?
    Do you feel like going for a coffee? – ¿Te apetece ir a tomar un café?
    Do you feel like having dinner with us? – ¿Te apetece cenar con nosotros?
    Are you doing anything on Friday? – ¿Haces algo el viernes?
    Are you free next weekend? – ¿Estás libre el fin de semana?

     

    Accepting invitations

    Thank you for your kind invitation. – Gracias, muy amable por la invitación.
    Thanks for your kind invitation. I’ll join you. – Gracias por la invitación. Iré con vosotros.
    That’s very nice of you. – Es muy amable por tu parte.
    Thanks. I’ll be happy to join you. – Gracias, estaré encantado de ir.
    I’d love to, thanks. – Me encantaría, gracias.
    Thanks, I’d like that very much. – Gracias, me gustaría mucho.
    Sure, that sounds good! – Claro, suena bien.
    Sure, that would be fun! – Claro, suena divertido.
    Yes, that would be great! – Si, eso sería genial.

     

    Declining invitations

    I’m afraid I won’t be able to join you. – Me temo que no podré ir contigo / con vosotros.
    Nice of you to ask me but I’ve got an appointment. – Gracias por pedírmelo pero ya tengo un compromiso.
    I’d love to, but I’m very busy at the moment. – Me encantaría pero estoy ocupado en este momento.
    I’m afraid I can’t. I’m busy tomorrow. – Me temo que no puedo. Lo siento pero no puedo. Estoy ocupado mañana.
    I’d like to but I’m not free this weekend. – Me encantaría pero no estoy libre este fin de semana.
    Sorry I don’t think I can. Maybe some other time. – Lo siento, no creo que pueda. Quizá en otro momento.
    Sounds great but I’m afraid I’m not free. – Suena genial pero me temo que no estoy libre.
    Sorry, I have an appointment. – Lo siento, tengo otro compromiso.
    Sorry, I can’t. I’ve got other plans. – Lo siento, tengo otro planes.

     

    Todas estas expresiones útiles para realizar, aceptar y declinar invitaciones son un buen punto de partida y puedes ir adaptándolas o haciendo tus propias versiones. Elige las frases más adecuadas para cada contexto dependiendo de si es una situación más formal en el trabajo o con personas con las que no hay tanta confianza o bien con amigos o compañeros con los que te llevas bien y ya no habrá invitación que se resista en inglés.

     

    4 min.
    ¿Estás usando mal actual y actually?

    Probablemente hayas usado las palabras actual y actually en inglés en muchas ocasiones pero ¿estás usando mal actual y actually? Estas palabras no se usan en inglés para decir actual y actualmente, como decimos en español. Descubre cómo usar actual y actually correctamente y cómo decir actualmente en inglés.

    Lo primero es entender qué significan y cómo se usan actual y actually.

    Actual
    usamos actual en inglés para indicar que algo es real, verdadero (y no para referirnos a que algo es “actual” en español).

    She says she’s 35 but her actual age is 43. – Ella dice que tiene 35 años pero su edad real es 43.
    The actual price was lower than I thought. – El precio real era más bajo de lo que pensaba.
    We don’t have the actual numbers yet. – No tenemos los números reales/exactos aún.
    He is not the actual owner of the house. He just lives there. – Él no es el verdadero dueño de la casa. Él solo vive allí.

    Actually
    actually en inglés significa de hecho o en realidad en español. Es frecuente usar actually en inglés para corregir algún tipo de información además de para referirnos a algo que en realidad es cierto.

    The show was actually quite good. – El espectáculo fue en realidad bastante bueno.
    Actually we don’t live there anymore. – De hecho, ya no vivimos allí.
    I thought she was Portuguese but actually she’s Brazilian. – Pensé que era portuguesa pero en realidad es brasileña.
    Although his marks are terrible, he’s actually very smart. – Aunque sus notas son malas, en realidad él es muy inteligente.

    Por tanto, actual y actually no son lo mismo que cuando decimos en español actual y actualmente.
    Actually they are “false friends”– De hecho son “falsos amigos”. Mira también estos otros
    false friends.

    A veces también usamos actually simplemente como “conector” o linking word/discourse marker cuando hablamos. Observa

    Actually that’s a very good question. – De hecho, esa es una buena pregunta.
    Well, actually, I’m not sure it will work. – Bueno, de hecho, no estoy seguro de que vaya a funcionar.

    Otra veces no está tan clara la diferencia entre actually y currently porque podemos decir por ejemplo

    Currently he’s working as a teacher. – Actualmente él trabaja como profesor.
    He’s actually an architect. – Él es en realidad arquitecto.
    Actually he’s an architect but he’s currently working as a teacher. – De hecho él es arquitecto pero actualmente trabaja como profesor.

    Y todos estos ejemplo son correctos. Ahora ya hemos visto cómo usar actual y actually. Entonces ¿cómo decimos actualmente en inglés? Pues una de las opciones, como ya hemos visto, es currently.

    Currently
    usamos currently en inglés cuando queremos decir actualmente en español

    We are currently working on a new product. – Actualmente estamos trabajando en un nuevo producto.
    Their team is currently on the first position. – Su equipo está actualmente en la primera posición.
    I am currently writing my second novel. – Actualmente estoy escribiendo mi segunda novela.
    She is currently living in Vancouver. – Actualmente ella está viviendo en Vancouver.

    Otras opciones alternativas a currently pueden ser: present, at the moment, nowadays, now como en estos ejemplos

    We can’t do anything at the moment. – No podemos hacer nada en este momento.
    At the present time he is working in London. – En la actualidad él está trabajando en Londres.
    Nowadays we live in a highly technological world. – Actualmente vivimos en un mundo muy tecnológico.
    She is not here now/at the moment, do you want to leave a message? – Ella no se encuentra aquí ahora/en estos momentos, ¿quiere dejar un mensaje?

    Current
    de la misma manera usamos current para referirnos a actual, en el momento presente.

    The current situation is not very promising. – La situación actual/presente no es muy prometedora.
    Who is the current director? – ¿Quién es el director actual?
    The current owner wants to sell the house. – El dueño actual quiere vender la casa.
    I haven’t read the current issue of the magazine yet. – No he leído el número actual (o el último) de la revista aún.

     

    Seguro que después de ver todos estos ejemplo con actual y actually ya te ha quedado más claro. ¿Estabas usando actual y actually correctamente?
    Actually, I am currently using them right! – En realidad, los estoy usando bien actualmente!

    3 min.
    🍪 Cookies
    Las cookies nos permiten ofrecer servicios personalizados. Si continúas navegando aceptas el uso que hacemos de las cookies. Más info aquí.