Quiero susbcribirme

¿Cuál es la diferencia entre loose y lose? Estas dos palabras son muy fáciles de confundir en inglés, hasta los hablantes nativos tienen que pensarlo bien, sobre todo a la hora de escribirlas, porque aunque se escriben de forma muy parecida, sus significados son distintos.

En este post te lo ponemos fácil para que puedas ver la diferencia entre loose y lose en inglés de una manera clara.

Loose

es un adjetivo que usamos para decir que algo está suelto, no está fijo o atado, o no está unido a algo firmemente. Podríamos decir que la traducción más general sería “suelto”. Su adjetivo opuesto en inglés sería tight. Observa estos ejemplos

E.g.
There must be a wire loose, because this light isn’t working.
You look better when your hair falls loose on your shoulders.
In hot weather, loose cotton clothes are more comfortable.
She wore a long, loose linen dress.

Lose

es un verbo, su significado es “perder” en el sentido de: 1-dejar de tener algo, 2-no encontrar algo, 3-no ganar. Vamos a verlo también con ejemplos

E.g.
He’s very upset about losing his job.
I need to lose weight before summer.
I’ve lost my keys. I can’t find them.
If they lose the match, they will be out of the competition.

También usamos lose en expresiones como: lose control, lose patience, lose interest, lose money, lose time…

Sin embargo, si perdemos un tren o un avión, o si nos perdemos una clase o una reunión, no usamos lose, sino miss. Diferencia entre los verbos miss y lose.

Además de las diferencias entre loose y lose que ya hemos visto, recuerda las formas de lose en los distintos tiempos verbales, es un verbo irregular: lose (presente simple), lost (pasado simple, verbo irregular), lost (participio pasado), losing (participio presente y/o gerundio).

Y para finalizar, un pequeño truco, una frase corta para recordar la diferencia entre loose y lose

If you lose weight, your clothes get loose.

See the difference? ????

¿Ves ahora la diferencia entre loose y lose?

 

To care is to share (o dicho de otra forma, si te ha gustado comparte!)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Buscar
Recibe las últimas noticias y tips sobre idiomas
¡Únete a nuestra comunidad de estudiantes de idiomas para profesionales!

    Etiquetado en:
    Quizás también te pueda interesar
    ¿Por qué saber hablar sobre tus hobbies en inglés es importante?

    Muchas personas disfrutan de una variedad de actividades interesantes en su tiempo libre. Probablemente tú también, así que si quieres iniciar una conversación y conocer a alguien, ¿por qué no hablar sobre tus hobbies y aficiones? En este post te contamos cómo hablar sobre tus hobbies en inglés.

    Hablar sobre tus hobbies es uno de los temas más recurrentes a la hora de mantener una conversación en cualquier idioma. Es un tema relativamente sencillo y muy práctico para saber más sobre una persona o para compartir detalles sobre tus aficiones. Are you ready? Let’s start!

    Para iniciar una conversación con alguien preguntando sobre sus intereses y aficiones podemos hacerlo usando algunas de las siguientes expresiones

    What do you like doing in your free time?
    What do you like doing at the weekend?
    What do you usually do in the evenings?
    What do you get up to in your free time?

    Y a continuación vamos a ver cómo puedes hablar sobre tus hobbies en inglés cuando alguien te pregunta, éstas son algunas expresiones básicas

    In my free time I…
    When I have some spare time I…
    When I get the time, I…
    I like watching TV / listening to music, etc.
    My favourite hobbies are bird-watching / cooking / gardening, etc.

    Recuerda que puedes usar like, love, hate para hablar sobre cosas que te gustan (o no). Generalmente decimos que nos gusta algo o nos gusta hacer algo, es decir

    Like something / Like doing something

    E.g.
    I like tennis or I like playing tennis.

    Pero si usamos Like doing or Like to do hay una pequeña diferencia:

    Usamos Like + gerund (-ing) para hablar en general.
    Usamos Like + Infinive (to) para dar detalles más específicos

    E.g.
    I like playing football.
    I like to play football with my colleagues every week.

    Si quieres saber más sobre cómo indicar preferencias puedes leer también este post

    Otras expresiones que podemos utilizar para hablar sobre hobbies en inglés y cosas que nos gusta hacer en nuestro tiempo libre son

    I enjoy (+ noun / gerund)
    I’m interested in (+ noun / gerund)
    I’m into (+ noun / gerund)
    I’m keen on (+ noun / gerund)
    I’m a big fan of…
    I’m crazy about…

    E.g.
    I enjoy cooking.
    I’m interested in history.
    I’m into gardening.
    I’m keen on golf.
    I’m a big fan of crime series.
    I’m crazy about indie music.

    Si por el contrario hay cosas que no te motivan mucho, puedes decirlo usando estas frases

    I don’t like…
    I’m not into…
    I’m not a great fan of…
    … is not my thing.
    I have no interest in…
    I can’t stand…

    E.g.
    I don’t like playing card games.
    I’m not into reading novels.
    I’m not a great fan of running.
    Gardening it’s not my thing.
    I have no interest in cooking.
    I can’t stand going shopping.

    Si quieres dar más detalles al hablar sobre tus hobbies puedes describir por qué te gustan, por ejemplo

    I really enjoy running because…

    …it keeps me fit.
    …it gets me out of the house, you know!
    …it gives me something interesting to do with my time.
    …it’s not very expensive, and anyone can do it!

    Según tus intereses, puedes buscar el vocabulario específico que necesitarás para hablar sobre tus hobbies en detalle, hoy en día es fácil encontrar en internet blogs, vídeos y otros recursos de personas que comparten esta afición, busca aquellos que lo hacen en inglés y conseguirás aprender las palabras y expresiones relacionadas con eso que tanto te gusta.

    Un último consejo, además de hablar y extenderte con lo mucho que te gustan tus aficiones y para que la conversación no se centre solo en nosotros, recuerda siempre mostrar interés hacia la otra persona, esto puedes hacerlo simplemente diciendo: and how about you? What do you like doing in your free time?

    Pues eso, how about you? déjanos un comentario contándonos cuáles son tus hobbies y así puedes poner en práctica algunas de las expresiones que hemos visto en el post 😉

     

    3 min.
    Te reto a usar estos 17 idioms en el trabajo

    Los idioms son frases hechas que forman parte del lenguaje hablado. La dificultad está en que tenemos que familiarizarnos con ellos y aprender a usarlos tal cual, porque las mismas palabras por separado pueden tener un significado diferente. También son frecuentes en el ámbito laboral así que hoy te «retamos» a que empieces a usar estos 17 idioms en el trabajo.

    Es importante comprenderlos a la hora de ponerlos en práctica nosotros, pero también es necesario ser capaz de entender su significado cuando otra persona los usa y para evitar malentendidos. Verás que algunos son fáciles porque también hay frases hechas similares en español, pero aquí te dejamos algunos de los idioms en el trabajo más comunes.

    To get down to business – significaría algo así como «vayamos al tema». Se usa cuando antes de una reunión hay un poco de conversación más general pero entonces llega el momento de ponerse a trabajar o a hablar del tema en cuestión.

    E.g.
    Now that everyone’s here, let’s get down to business and talk about the proposal.

    To get the ball rolling – significa empezar a hacer algo.

    E.g
    We need to get the ball rolling on this project. The deadline is in November, and it’s already September.

    To be on the ball – significa estar al tanto de todo lo que pasa.

    E.g.
    I think he’s doing a great job. He’s really on the ball.

    The ball is in your court – esta es igual que en español, la pelota está en (tu,su) tejado.

    E.g.
    The ball is in their court now. Let’s wait for their decision.

    To be on the same page – estar de acuerdo en algo, cuando las opiniones o ideas coinciden.

    E.g.
    I want to make sure we’re all on the same page about this.

    To see eye to eye – esta es muy parecida a la anterior, significa estar de acuerdo.

    E.g.
    We don’t always see eye to eye but I respect his opinions.

    The big picture – significa la visión más general sobre un asunto.

    E.g.
    We have to see the big picture to solve the problem.

    To read between lines – igual que en español, significa leer entre líneas, entender algo aunque no se diga explícitamente.

    E.g.
    If you read between the lines you can see he had other reasons to do it.

    To hit the nail on the head – significa dar en el clavo, acertar.

    E.g.
    She hit the nail on the head when she said the problem was the budget.

    To cut corners – hacer algo de la forma más fácil, barata, rápida, normalmente dejando de lado otros aspectos importantes.

    E.g.
    The airline was accused of cutting corners on safety.

    Back to square one – volver a empezar desde el principio.

    E.g.
    Our idea wasn’t successful so we are back to square one.

    Back to the drawing room – también es empezar algo desde el principio, desde la fase de plantear ideas.

    E.g.
    They had to go back to the drawing room and start planning a strategy again.

    To start something from scratch – empezar algo desde cero.

    E.g.
    The only way to get a different design this was to start from scratch.

    To be up to your eyes – estar muy ocupado, tener mucho que hacer.

    E.g.
    I’m up to my eyes at work this month, I have a deadline to meet and there’s a lot to be done.

    To have a lot on your plate – estar muy ocupado, tener mucho que hacer.

    E.g.
    I think he has a lot on his plate right now. Someone should help him.

    Your hands are tied – tener las manos atadas, cuando no puedes hacer nada más porque hay alguna razón que te lo impide o que escapa a tu control.

    E.g.
    I’m sorry I can’t help you with this, my hands are tied.

    Call it a day – normalmente significa dejar de trabajar para irse a casa, pero también puede usarse para indicar que ponemos fin a algo.

    E.g.
    Ok, I think we should call it day, we are all tired.

    Y antes de finalizar, y decir Let’s call it a day! elige los que más te hayan gustado o los que te resulten más fáciles y comienza a usar estos idioms en el trabajo para sentirte cada vez más cómodo con ellos, incluso se los puedes contar a tus compañeros, al intentar explicarlos seguro que te queda mucho más claro a ti también.

    ¿Te has quedado con ganas aprender más idioms? Descargate nuestro e-book gratuito «125 idioms para hablar como un nativo» ????????

    metoo.es

     

    4 min.
    🍪 Cookies
    Las cookies nos permiten ofrecer servicios personalizados. Si continúas navegando aceptas el uso que hacemos de las cookies. Más info aquí.