Repasamos algunos errores típicos en inglés, hablamos de esos errores comunes que muchos de los hispano hablantes cometemos cuando estamos aprendiendo a hablar inglés. Son errores que podemos evitar fácilmente una vez los tenemos identificados, así que hoy nos centramos en 10 de ellos. Comenzamos!
1
I like very much football.
I like football very much.
I like football a lot.
Uno de los errores típicos en inglés es cómo usamos like. En inglés con el verbo “like” es necesario poner el objeto directo (lo que nos gusta) justo después del verbo, como ves en los ejemplos correctos, y ya después le añadimos los demás complementos.
2
Everybody were late.
Everybody was late.
Palabras como everybody, somebody, anybody van en singular en inglés. Aunque con “everybody” nos referimos a un grupo de personas, en la frase tenemos que usarlo en singular, entonces el verbo va también en singular.
3
Our house is near to the beach.
Our house is near the beach.
Our house is close to the beach.
Este es uno de esos errores comunes que hacemos sin querer. En inglés no es correcto decir “near to”, sino que usamos solo near más el sustantivo, o bien, usamos una expresión alternativa como close to que sí puede ir con la preposición to. Otros errores con preposiciones
4
Jenny gave to Brian the books.
Jenny gave Brian the books.
Jenny gave the books to Brian.
Con el verbo give es normal cometer este error, observa que es un verbo que puede ir con dos objetos, el directo (qué) y el indirecto (a quién). En inglés es más frecuente poner primero el objeto indirecto (a quién) sin preposición, como en el ejemplo de arriba (Jenny gave Brian the books). Aunque también es correcta la forma del último ejemplo, poniendo primero el objeto directo y usando “to” antes del objeto indirecto.
5
If I’ll see him later, I will give him your message.
If I see him later, I will give him your message.
Con este solemos meter la pata, porque en este caso estamos hablando de una estructura condicional, en concreto hablamos de la primera condicional que aunque parezca que tiene sentido así en español, en inglés no es necesario poner “will” en la parte del If. Recuerda que la estructura correcta para esta condicional es If + presente simple // will + verbo. Domina las condicionales en inglés.
6
We enjoyed the concert despite of the rain.
We enjoyed the concert despite the rain.
We enjoyed the concert in spite of the rain.
El error con estos conectores es comprensible, los dos significan lo mismo, pero su forma es diferente, podemos usar despite o bien in spite of pero no mezclarlos y decir despite of porque esto no es una estructura correcta.
7
Do you want that I make dinner?
Do you want me to make dinner?
Esto es una de esas cosas que hay que aprender porque es así como se dice y se usa, no hay que darle más vueltas. Cuando queremos que alguien haga algo, ponemos primero el objeto indirecto (alguien) y después el objeto directo. Hay más verbos que siguen esta pauta además de want, pero para entender el concepto, con want es más fácil de ver.
8
I’ll explain you the problem.
I’ll explain the problem to you.
Uno de los errores típicos en inglés que más nos cuesta corregir. Con el verbo explain realmente en inglés es más importante qué es lo que explicamos, entonces esto significa que siempre tenemos que incluir el objeto directo. Podemos incluir también el objeto indirecto (a quién) pero lo colocaríamos detrás y con la preposición to, como en el ejemplo. Cómo usar el verbo explain.
9
The life is hard sometimes.
Life is hard sometimes.
The people spend long hours on internet.
People spend long hours on internet.
En inglés el uso de los artículos no es siempre igual que en español y cuando hablamos en general, como en estos ejemplos, en inglés no es necesario usar el artículo the. El tema de los artículos no es fácil, puedes ver también otros errores con los artículos.
10
She was boring at the party.
She was bored at the party.
It was a confused situation.
It was a confusing situation.
Hablando de errores típicos en inglés, este lo sabemos pero se nos olvida fácilmente, recuerda que palabras como bored, interested, excited, confused… hablan sobre cómo nos sentimos. Palabras como boring, interesting, exciting, confusing se refieren a lo que causa ese sentimiento (sea una cosa o una persona).
Hasta aquí el repaso de hoy a estos errores comunes que todos los hispano hablantes cometemos o hemos cometido alguna vez cuando hablamos en inglés. Tenlo en cuenta para poder corregirlos y dejar de cometer algunos de estos errores típicos en inglés y si te animas a ver más de este tipo, mira este post con 30 errores comunes en inglés.
Si eres un poco hipocondriaco (hypochondriac) como yo mejor no sigas leyendo este post ya que hoy hablaremos sobre enfermedades y salud en inglés. Una lista bastante útil si tienes que recurrir al médico, o por si tienes un amigo «güiri» al que dar la lata y desahogarte cuando te sientes un poco «pachucho», porque, no nos engañemos, por lo general en este país nos gusta bastante quejarnos de lo enfermos que estamos, así que sin más te dejo una lista con algunas de las frases más frecuentes que puedes usar para quejarte a gusto.
Para empezar, lo básico, qué nos duele:
To have a headache / I have or I’ve got (US) a headache – tener dolor de cabeza
To have a backache – tener dolor de espalda
To have an earache – tener dolor de oídos
To have a stomach ache – tener dolor de estómago
To have toothache- tener dolor de muelas
En estos casos también podemos utilizar have o bien have got > I have (UK) or I’ve got (US) a headache
Ache- se pronuncia /eɪk/ as in «cake».
Seguimos con los resfriados
To have a cold – estar resfriado o constipado (not to be constipated=estar estreñido) Cuidado con éste porque es un false friend, si quieres ver más falsos amigos como éste mira este otro post.
To have the flu – tener gripe
To catch a cold / the flu – coger, pillar un resfriado / la gripe
To have a fever / a temperature- tener fiebre . Siempre con a en inglés
To have a cough – tener tos
To have a sore throat – tener la garganta irritada
Aquí ya se va complicando un poco la cosa, aunque aún hablamos de cosas leves
To have a rash – tener una erupción, un sarpullido
To have heartburn – tener acidez de estómago
To get a bruise – hacerse un moratón o estar magullado
To have a cut / a scratch – tener un corte, un rasguño
To twist one’s ankle – torcerse un tobillo
To sprain one’s ankle – hacerse un esguince (de tobillo)
To break one’s arm – romperse un brazo
To have high / low blood pressure- tener la tensión alta / baja
To be allergic to (e.g. gluten, lactose, etc.)- ser alérgico a
To have a food intolerance to (e.g. gluten, lactose) – tener intolerancia alimentaria a
Otras expresiones útiles
To be / feel ill – sentirse / estar enfermo
To feel sick – también puede ser tener naúseas
To feel dizzy – estar mareado
To take medicines- tomar medicinas
To take a tablet / a pill (e.g. a sleep pill or paracetamol, etc)- tomar una pastilla
To take the pill (tomar la píldora anticonceptiva)
If you feel ill or sick, you make an appointment (pedir cita) to visit a doctor, you describe your symptoms and he/she will diagnose you and then give you a treatment and a prescription (receta) with the medicines and instructions you need to follow.
Y por hoy, eso es todo, que yo estoy empezando a tener a fever (y no de la del sábado noche ?) con este post y tanto vocabulario sobre enfermedades y salud en inglés. Además, si tú también eres de los que les gusta quejarse un poco puedes hacerlo en los comentarios.