En este ritmo de vida frenético que llevamos, a veces es realmente difícil mantener la calma y no perder la cabeza, pero para ayudarte un poquito en este post encontrarás 13 expresiones para mantener la calma, alternativas a la archiconocida keep calm.
Comenzamos! Let’s get started!
Calm down – esta es fácil, muy similar a keep calm.
Please calm down and tell me what happened. – Por favor cálmate y cuéntame lo que pasó.
I’m trying to calm (myself) down. – Estoy intentando calmarme.
Take it easy – también muy parecida, esta expresión hace referencia a tomarse la cosas con calma. A veces se usa también como un saludo de despedida tipo “que te sea leve, que vaya bien”.
Just take it easy for a few days. – Tómatelo con calma unos días.
She’s really stressed. She needs to take things easily. – Ella está muy estresada, necesita tomarse las cosas con calma.
Chill out – significa relajarse, puedes decir solo chill o también chill out.
You need to chill for a second. – Necesitas calmarte un segundo.
Chill (out) Joe, if we miss this train there’s always another one. – Calma, relájate Joe, si perdemos este train siempre hay otro.
Take a chill pill – en la línea de la anterior, esta es más informal y más directa sobre todo si le dices a alguien “take a chill pill” puede ser incluso “a bit too much” así que ésta hay que usarla con cuidado y estar muy seguro de a quién se la decimos.
Come on, Rick, take a chill pill – Venga Rick, relájate.
Hey! there’s no need to be so angry, take a chill pill! – Oye, no es necesario enfadarse tanto, relájate!
Pull yourself together – otra expresión para decir relájate, cálmate. En este sentido sería también algo así como “recomponerse”.
Take some time to pull yourself together and then speak to him. – Tómate un momento para calmarte y luego habla con él.
Pull yourself together. Don’t get upset about a silly little thing. – Cálmate, no te disgustes por una cosa tonta/pequeña.
Keep your cool – mantén la calma o también mantén la cabeza fría si decimos keep your head cool.
One of the best tips is to keep your cool.- Uno de los mejores consejos es mantener la calma.
Losing your temper isn’t going to help, keep your cool – Perder los nervios no va a ayudar, mantén la calma.
Esto de mantener la calma sobre todo es importante como decíamos, para no perder la cabeza, to lose your mind y poquito también para tener paz mental, peace of mind. Otras expresiones con mind
Can’t see the forest for the trees – hay veces en las que nos ofuscamos tanto que hasta nos cuesta coger perspectiva y “los árboles no nos dejan ver el bosque”, es decir, que los pequeños detalles nos impiden ver el aspecto general de algo. Otra forma de decir lo mismo sería keep things in perspective.
He was so angry that he couldn’t see the forest for the trees. – Estaba tan enfadado que «los árboles no le dejaban ver el bosque”.
Smith is good at detail, but can’t see the forest for the trees. – Smith es bueno en los detalles pero no ve el bosque por los arboles” (no ve la idea general).
Make a mountain out of a molehill – ésta sería parecida a “hacer una montaña de un grano de arena” o darle demasiada importancia a algo que no lo tiene y/o exagerar una situación.
Don’t make a mountain out of a molehill, just take it easy. – No hagas una montaña de un grano de arena, solo tómatelo con calma.
Stop worrying! You’re making a mountain out of a molehill. – Deja de preocuparte, estás haciendo una montaña de un grano de arena.
(Don’t) Sweat the small stuff – es una expresión bastante coloquial, es parecida a la anterior y sería algo así como no te preocupes o estreses por las cosas pequeñas y sin importancia.
Don’t sweat the small stuff, let it go. – No te preocupes por las cosas pequeñas, déjalo ir/suéltalo.
Otras veces es más una cuestión de tiempo it’s a matter of time y de dejar que el tiempo pase, el tiempo lo dirá time will tell.
Let the dust settle – pues a veces es eso, “dejar que el polvo se asiente”, es decir, dejar que el tiempo pase y todo vuelva a la calma.
It was a hard situation, let the dust settle and don’t make any decisions yet. – Fue una situación difícil, deja que el tiempo pase y no tomes ninguna decisión aún.
Every cloud has a silver lining – una expresión muy chula que viene a decir que todo tiene su lado bueno, incluso en una situación difícil, hay que ver la parte positiva, the silver lining.
That’s a big risk, but there’s a silver lining – Es un gran riesgo pero tiene una parte positiva.
Even the worst situations have a silver lining. – Incluso las peores situaciones tienen un lado bueno.
A blessing in disguise – esta es la versión en inglés de “no hay mal que por bien no venga” y significa que incluso de algo aparentemente malo, puede salir algo bueno. De un modo más literal sería “una bendición encubierta/disfrazada”.
The situation turned into a blessing in disguise. – La situación se convirtió en una “bendición disfrazada”.
This might be a blessing in disguise, after all. – Esto puede ser bueno, después de todo.
Y sea lo que sea lo que te ha hecho perder la calma y los nervios, para animarse nada mejor que “mantener la barbilla alta”
Keep your chin up – esta expresión se usa para animar a alguien a que sea valiente ante una situación difícil o por estar triste. Otra versión parecida y más coloquial sería solo chin up, o chin up, buttercup!
Chin up! It’ll soon be over. – Anímate, pronto acabará.
Keep your chin up, it’s not so bad. – Anima esa cara, no es tan malo.
Si es que vamos todos como locos, y es cierto que en muchas ocasiones tenemos demasiado que abarcar, we have a lot on our plate o vamos hasta arriba de trabajo, we are up to our eyes with work. Más expresiones para decir que estás ocupado
Pero vaya que aún así, hay momentos en los que hay que parar y tomarse las cosas con un poco de calma y filosofía como se suele decir.
Por supuesto todo esto es más fácil decirlo que hacerlo it’s easier said than done. Aunque ahora ya sabrás usar estas 13 expresiones para mantener la calma.
En inglés solemos utilizar los verbos miss y lose para referirnos a «perder», aunque hay ciertas diferencias de uso que debemos tener en cuenta para saber cuándo usar uno u otro. En este post te las mostramos para que no te pierdas más con miss y lose.
Usamos LOSE
– cuando hablamos de perder un objeto (las llaves, la cartera).
– cuando hablamos de perder como opuesto a no ganar (en un juego o deporte).
– cuando hablamos de perder la paciencia, el control, la cabeza.
Vamos a ver algunos ejemplos de uso
I’ve lost my wallet. Have you seen it?
He perdido mi cartera. ¿La has visto?
Last night my wife lost her car keys.
Anoche mi mujer perdió las llaves del coche.
They always lose at Monopoly.
Siempre pierden al Monopoly.
I can’t believe we lost the match yesterday.
No puedo creer que perdiéramos el partido ayer.
I’m starting to lose my patience.
Estoy empezando a perder la paciencia.
I think he’s lost his mind.
Creo que se ha vuelto loco (ha perdido la cabeza).
Las formas de este verbo y su pronunciación son:
lose /luːz/ (presente)
lost /lɒst/ (pasado simple)
lost /lɒst/ (participio)
Por cierto, cuando hablamos de perderse, cuando uno se pierde usamos el verbo GET LOST.
If you don’t use a GPS you’ll probably get lost.
Si no utilizas un GPS probablemente te pierdas.
Usamos MISS
– cuando perdemos un transporte (porque no llegamos a tiempo).
– cuando nos perdemos una clase, una cita, una reunión.
– cuando pasamos por alto algo que no hemos visto / escuchado.
– cuando perdemos una oportunidad.
Veamos ejemplos que muestren estos usos
If they don’t hurry we’ll miss the train.
Si no se dan prisa perderemos el tren.
He’s never missed a flight.
Él nunca ha perdido un vuelo.
How many lessons have you missed lately?
¿Cuántas clases te has perdido últimamente?
I missed the first half of the meeting.
Me perdí la primera parte de la reunión.
I don’t want to miss a thing.
No quiero perderme nada.
It’s right around the corner. You can’t miss it.
Está a la vuelta de la esquina. Lo tienes que ver (no puedes perdértelo).
She missed a great opportunity.
Ella perdió una oportunidad fantástica.
Miss es un verbo regular y por tanto las formas de este verbo y su pronunciación son:
miss /mɪs/ (presente)
missed /mɪst/ (pasado simple)
missed /mɪst/ (participio)
Por otro lado, también está el verbo WASTE, que también significar perder si lo utilizamos en expresiones como perder el tiempo o el dinero (en el sentido de malgastar, desperdiciar).
Por ejemplo
Don’t waste more your time on this task.
No pierdas más el tiempo en esta tarea.
You’re just wasting your money buying that stuff.
Sólo estás perdiendo (malgastando) el dinero comprando esas cosas.
Waste también es un verbo regular y por tanto las formas de este verbo y su pronunciación son:
waste /ˈweɪst/ (presente)
wasted /ˈweɪs.tɪd/ (pasado simple)
wasted /ˈweɪs.tɪd/ (participio)
¿Quieres comprobar si aún te pierdes con los verbos miss y lose? Realiza este pequeño ejercicio
I had to take a taxi because I _____ the train.
He sometimes _____ his patience with his children.
I can’t find my sunglasses, I think I have ____ them.
She _____ the tennis match after three sets.
VER RESPUESTAS CORRECTAS
I had to take a taxi because I MISSED the train.
He sometimes LOSES his patience with his children.
I can’t find my sunglasses, I think I have LOST them.
She LOST the tennis match after three sets.
Esperamos que ahora lo tengas mucho más claro y no te pierdas más con los verbos miss y lose.
Además si te has quedado con ganas de leer un poco más sobre el uso de palabras similares, te dejamos un par de posts que te pueden resultar útiles:
Aprende a usar (bien) Fun y Funny
[Infografía] Do VS Make, cuándo usar uno u otro
