Quiero susbcribirme

En todos los idiomas podemos encontrar expresiones en las que hacemos referencia a los animales. En este post vamos a ver nuestros phrasal verbs de animales favoritos, pay attention para no perderte ni uno.

En el top 3 de los phrasal verbs de animales destacamos

????

Pig out – to eat a lot at once (especially unhealthy food).
Comer en exceso, especialmente comida poco saludable, vamos lo que viene siendo “ponerse cerdo” o como comer como un cerdo, que no hacen ascos a nada.

E.g. They spend the evening pigging out and watching series.

????

Wolf down – to eat very quickly.
Comer rápido o más bien engullir o zampar.

E.g. I grabbed the pizza and wolfed it down in a minute.

????

Chicken out – not to do something because you are afraid.
Adivinas por dónde pueden ir los tiros? pues si amigos, echarse atrás y ser un poco gallina porque nos da miedito.

E.g. He promised to do bungee jumping* with me, but he chickened out.

*Do bungee jumping es la expresión en inglés para lo que llamamos “hacer puenting”, que es básicamente saltar al vacío sujeto por una cuerda.

Pero hay más phrasal verbs de animales que también son curiosos, como por ejemplo

????

Rat on – not to be loyal, to reveal a secret.
por qué será que la fama de las ratas no es muy buena… con este phrasal verb nos referimos a chivarse, ser un soplón o desvelar algún secreto.

E.g. I can’t believe he ratted on us.

????

Duck out – to leave a place secretly.
En inglés se usa este phrasal verb cuando queremos escabullirnos o escaquearnos de un lugar sin que nadie se dé cuenta.

E.g. I’ll try to duck out to make a phone call.

????

Clam up- to become silent.
Esto sería lo más parecido a cerrar el pico, o a cerrar la boca, sobre todo porque no quieres hablar de algo en particular. Lo curioso de este phrasal verb es que en inglés hace referencia a una almeja que se cierra, pero si lo piensas, tiene sentido.

E.g. She clammed up and refused to talk about it.

????

Monkey around- to do things in a silly way.
Éste es fácil, hacer el tonto, sin más.

E.g. I hate it when you start monkeying around.

????

Horse around- to play in a rough (loud, noisy) way.
Parecido al anterior, hacer el tonto, pero en este caso armando más jaleo, ruido y a lo mejor también haciendo un poco el bruto.

E.g. Stop horsing around, you’ll break something.

????

Ferret out- to find after searching carefully.
Ferret es un hurón, por si sirve de algo, en este caso usamos el phrasal verb para decir que hemos conseguido averiguar o descubrir algo, después de buscarlo exhaustivamente.

E.g. I had to ferret out all the information by myself.

????

Fish out- to pull something out of a place.
Puede ser “pescar” algo de un sitio o más bien “pillar” o sacar, como si lo pescaras.

E.g. Give me a minute to fish my keys out of the purse.

Esperamos que os hayan gustado y os animéis a usar estos phrasal verbs de lo más animales 😉 😉

 

To care is to share (o dicho de otra forma, si te ha gustado comparte!)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Buscar
Recibe las últimas noticias y tips sobre idiomas
¡Únete a nuestra comunidad de estudiantes de idiomas para profesionales!

    Etiquetado en:
    Quizás también te pueda interesar
    Diferencia entre discuss y argue

    Cuando pensamos en la palabra discutir en español, pensamos en una discusión subida de tono, quizá por nuestro carácter latino 😉 pero en inglés es importante conocer la diferencia entre discuss y argue porque si no los usamos bien puede llevarnos a situaciones comprometidas.

    El tema está en que discuss es uno de los famosos false friends o falsos amigos que más nos confunden porque es tan parecido a discutir que inevitablemente hacemos esa conexión. Pero discuss en inglés puede ser simplemente un intercambio de ideas. Vamos a ver la diferencia entre discuss y argue.

    Discuss es hablar, tener una conversación o un intercambio de ideas y opiniones pero de manera «pacífica».

    E.g.
    They had a three hour meeting to discuss the situation. – Tuvieron una reunión de tres horas para discutir/hablar sobre la situación.

    We were discussing the benefits of living abroad – Estuvimos hablando sobre los beneficios de vivir en el extranjero.

    They will discuss the strategy for next year at the meeting. – Hablarán sobre la estrategia para el próximo año en la reunión.

    El equivalente, como hemos visto en los ejemplos, sería algo así como «hablar sobre» pero cuidado con esto porque nos lleva muchas veces a cometer el error de decir discuss about que no es correcto, aunque podemos decir talk about. En inglés you discuss something o también discuss with someone.

    E.g.
     He discussed about the plan with his parents.
     He discussed the plan with his parents.
     He talked about the plan with his parents.
     I’d like to discuss about this issue with you.
     I’d like to discuss this issue with you.
     I’d like to talk about this issue with you.

    Argue es discutir y aquí sí hablamos de ese discutir acalorado y subido de tono que muestra enfado. Podemos decir simplemente argue, además de you argue with someone o también you argue about/over something.

    E.g.
    They argue every now and then, it’s not unusual. – Discuten de vez en cuando, no es algo inusual.

    Can you two stop arguing with each other? – ¿Podéis dejar de discutir?

    Let’s not argue about/over small details. – No discutamos por detalles sin importancia.

    Ahora imagina una sala de reuniones vista desde fuera, si las personas están conversando tranquilamente, están discussing. Si sus expresiones muestran enfado, desacuerdo, se levanta el tono de voz, claramente están arguing ¿ves por qué es importante la diferencia entre discuss y argue? No es lo mismo decir

    They were discussing some money issues. – Estaban hablando sobre cuestiones de dinero.

    They were arguing over some money issues. – Estaban discutiendo sobre cuestiones de dinero.

    De la misma manera que hay diferencia entre discuss y argue, los sustantivos discussion y argument también varían en el significado.

    Discussion es una conversación, un diálogo.
    Argument puede ser discusión, un desacuerdo, como en tener una discusión, to have an argument.

    E.g.
    The directors had a long discussion about the situation. – Los directores tuvieron una larga conversación sobre la situación.

    He’s having an argument with his boss, you can hear them shouting. – Está teniendo una discusión con su jefe, se les oye gritar.

    Pero argument también puede usarse como equivalente a «argumento» en el sentido de argumentar, hacer un razonamiento. De hecho, otro de los significados del verbo argue es precisamente argumentar, dar argumentos o razones.

    E.g.
    The defence argued that his client was not guilty. – La defensa argumentó que su cliente no era culpable.

    We’ve heard all the arguments for and against, now we’ll make a decision. – Hemos oído los argumentos a favor y en contra, ahora tomaremos una decisión.

    I think his argument was not very strong. – Creo que su argumento no era muy sólido.

    Entonces si discutimos con alguien, por ejemplo, con nuestra pareja/marido/mujer ¿cómo lo decimos en inglés? Muy fácil
    Con argue o to have an argument

    E.g.
    We could hear the neighbours arguing next door. – Podíamos oír a los vecinos de al lado discutiendo.

    Most couples argue every now and then. – Muchas parejas discuten de vez en cuando.

    I had an argument with my boyfriend last night. – Tuve una discusión con mi novio anoche.

    Con to have a row. Esta es una expresión más informal, especialmente si hablamos de discutir, o de riñas con parejas, familiares, amigos, etc.

    E.g.
    We had a row last night but we quickly made up. – Tuvimos una riña/discusión anoche pero rápidamente hicimos las paces.

    The couple at the next table were having a row. – La pareja de la mesa de al lado estaban discutiendo/riñendo.

    Con fall out with someone. Pelearse con alguien, por ejemplo con un amigo, tan en serio que puede que la relación se rompa.

    E.g.
    I’ve fallen out with my best friend. – He discutido/me he peleado con mi mejor amigo.

    He left home after falling out with his parents. – Se fue de casa después de discutir/pelearse con sus padres.

    Seguro que después de todos estos ejemplos y aclaraciones a partir de ahora ya sabrás la diferencia entre discuss y argue y cómo usarlos correctamente porque en este caso sí es importante hacer esa distinción si queremos evitar malentendidos. Hay otros false friends que son más «inofensivos» por decirlo de alguna manera y el error no es tan serio, por ejemplo assist (ayudar, no asistir) o attend (asistir, no atender). Puedes ver más false friends aquí 

     

    4 min.
    ¿No te aclaras con early y soon?

    Early y soon es uno de esos pares de palabras confusas a los que no les acabamos de pillar el truco. Para que no vuelvas a dudar cuándo es necesario usar early y soon en inglés los vemos paso a paso en el post de hoy.

    Antes de ver los detalles de las diferencias entre early y soon, vamos a ponerte un poquito a prueba. Usa early o soon para completar cada una de estas frases

    It’s too _____ to get up, it’s only 6 o’clock.
    I’ll call you _____ to arrange a meeting.
    The bus arrived _____ this morning.
    It will be my birthday _____.
    We need this as _____ as possible.

    *Soluciones al final del post.

     

    ¿Ha sido fácil o difícil? Si no lo has visto del todo claro y para que no vuelvas a dudar cuándo es necesario usar early y soon en inglés vamos a verlos por separado y paso a paso. Let’s go!

    EARLY

    Usamos el adverbio early para indicar el inicio de un determinado periodo de tiempo. Solemos traducirlo como “temprano” aunque a veces la traducción va a depender un poco del contexto.

    I get up early in the morning. – Me levanto temprano por la mañana.
    We went to bed early last night. – Nos fuimos a la cama temprano anoche.
    Can I call you early in the week? – ¿Puedo llamarte a principios de semana?
    They will give us an answer early next month. – Nos darán una respuesta a principios del mes que viene.

    También usamos early para indicar que algo se ha producido “antes de lo esperado”

    The flight arrived 15 minutes early. – El vuelo llegó 15 minutos antes (de lo esperado).
    I was 10 minutes early. – Llegué 10 minutos antes de tiempo.
    Our baby was a week early. – Nuestro bebé se adelantó una semana/llegó una semana antes.

    Además, early se puede usar como adjetivo

    She usually takes an early train. – Ella normalmente coge un tren temprano/a primera hora.
    We are having an early dinner today. – Hoy cenaremos antes/temprano.
    They plan to go to Barcelona in early June. – Ellos planean ir a Barcelona a principios de junio.


    SOON

    usamos soon para hacer referencia a un momento próximo al actual y en este caso lo solemos traducir como “pronto”.

    See you soon. – Hasta pronto.
    Don’t worry, he’ll be here soon. – No te preocupes, pronto él estará aquí.
    I hope you get well soon. – Espero que te pongas bien/que te recuperes pronto.
    Soon it will be winter. – Pronto será invierno.

    Si hablamos en pasado, puede hacer referencia también a un momento próximo, pero al momento en el que hablábamos.
    Por ejemplo,

    It was hard at the beginning, but I soon got used to it. – Al principio fue difícil pero pronto me acostumbré.
    She soon learned the basic things. – Ella pronto aprendió lo básico.

    Observa también el uso de soon con formas comparativas en las siguientes expresiones

    I came as soon as I could. – Vine tan pronto como pude.
    We need to finish this as soon as possible. – Necesitamos acabar esto lo antes posible.
    The sooner, the better. – Cuanto antes, mejor.
    Sooner or later. – Tarde o temprano.

    Ya hemos visto la diferencia entre usar early y soon, pero, para darle un puntito más, vamos a contarte también lo que pasa con quickly y soon y  por qué a veces nos liamos también con ellos. Pay attention!


    QUICKLY

    hay una diferencia entre soon y quickly, al usar quickly nos referimos a la velocidad con la que algo se hace.

    She got dressed quickly. – Ella se vistió rápidamente.
    They sent the information quickly. – Ellos enviaron la información rápidamente.
    We quickly became friends. – Nos hicimos amigas rápidamente.

    Presta atención a la diferencia de significado cuando usamos soon o quickly en estos ejemplos

    Come and visit us soon. – Ven a visitarnos pronto.
    Come and visit us quickly. – Ven a visitarnos rápidamente (date prisa).

    We’ll paint the bedroom soon. – Pronto pintaremos la habitación.
    We’ll paint the bedroom quickly. – Pintaremos la habitación rápidamente.

    I hope they can do the repair soon. – Espero que ellos hagan la reparación pronto.
    They did the repair quickly but not very well. – Hicieron la reparación rápido pero no muy bien.

    Esperamos que ahora tengas más clara la diferencia entre early y soon, y también entre soon y quickly y sepas cuál de ellas usar en cada momento.

    ¿Quieres ver más sobre palabras confusas? Prueba con éstas

    ???? Diferencia entre job y work

    ???? Diferencia entre agenda, diary y schedule

    ???? 20 confusing words

     

    *Soluciones de la actividad

    It’s too EARLY to get up, it’s only 6 o’clock. (not soon)
    I’ll call you SOON to arrange a meeting.
    The bus arrived EARLY this morning. (not soon)
    It will be my birthday SOON.
    We need this as SOON as possible.

     

    4 min.
    🍪 Cookies
    Las cookies nos permiten ofrecer servicios personalizados. Si continúas navegando aceptas el uso que hacemos de las cookies. Más info aquí.