Quiero susbcribirme

The show must go on…pero será tu primera reunión de grupo un buen show?

Pues si…parece increíble pero ahí sigues! Trabajando en un país cuya lengua entiendes a medias y rodeada de compañeros que la tuya no la entienden ni por asomo…

Con unas cuantas frasecillas que te has agenciado estás consiguiendo preguntar sin que se note demasiado que lo haces porque no entiendesel idioma y no porque no entiendes lo que tienes que hacer, ya que eres un@ de esos JASP de la generación en la que todos éramos jóvenes y estábamos sobradamente preparados.

En fin, el paso más importante ya lo has dado. Has empezado a hacer algo productivo,que es por lo que te pagan y te sientes con la fluidez suficiente para estar segura,eso si…cuando hablas y preguntas a tus compañeros de uno en uno. Esas eran las clases «one to one» con las que estuviste preparando esa estupenda entrevista de trabajo con ese nativo que tanto te ayudó…pero ahora???Reunión de equipo???Qué???digo…What???

Diez personas todas ellas British si, si, pero todas ellas hablando a la vez y lo que es aún peor…dirigiéndose a mi!!!preguntándome cosas!!!OMG!!!!!

Pues no pasa nada…why???Because también hay unas cuantas frasecillas que pueden sacarte de un apuro cuando en una reunión de grupo quieres intervenir.

En primer lugar tienes que tener claro que hay distintos tipos de intervenciones. La primera y la más importante al principio es la intervención…Sorry??? que podríamos traducir no-literalmente al castellano como…no tengo ni idea de qué me has preguntado…pero es mucho mejor si usamos opciones como…

-No entendí eso,¿podrías repetirlo por favor?—- I didn ́t catch that, could you repeat it please?

Para empezar está muy bien porque da la impresión de que es únicamente eso lo que no has pillado y el resto lo tienes clarísimo…

-¿Como has dicho?—- What did you say?

En este caso, con esta expresión estamos dando un interés añadido a la pregunta que te han hecho y probablemente no solo la repetirán si no que ahondarán aún más, quedándote a ti mucho mas clarita también.

-¿Podrías darme un ejemplo?—- Could you give me an example?

Esta es la reina de todas. Porque con lo que te digan te están aclarando que tú puedes contestar algo parecidísimo y acertarás.

Vamos ahora con el segundo nivel de intervención. Este tipo de frases podrás verbalizarlas cuando te hayas olvidado de las primeras. Es decir, si no tienes muy clarito qué te están preguntando, no te metas en jardines y no interrumpas dando una opinión que puede no ser adecuada. Eso si, cuando tengas el primer paso seguro, lánzate a interrumpir y a preguntar todo lo que quieras. No es bueno pasar desapercibida,que estés trabajando en otro idioma no significa que seas otra persona. Bien pues, como decíamos en el post anterior, no puedes interrumpir de la misma manera a todos en la oficina. Ya sabes que la jerarquía es importante. Si en la reunión solo sois los compis cualquiera de estas expresiones te pueden ayudar.

-¿Y eso que has dicho qué significa?—-What was that?-Anda cállate ya—- Be quiet!

-Pero eso ya lo has dicho antes—- But you already said that…

-No me estás escuchando ,lo que he dicho es otra cosa—-You’re not listening to me,I’ve said something different.

Puedes dirigirte así a cualquiera de tus compañeros pero a tu jeje…no way!!!de ninguna manera…Prueba con éstas mejor. –

Ese punto es importante pero también creo que es importante añadir algo más.—-While that is an important point, it ́s also important to add…

-¿Le importa si digo algo?—-Do you mind If I jump in here?

-¿Podría compartir una idea?—-Could I share an idea?

Este tipo de interrupciones a ningún jefe le van a molestar, no le van a parecer de nada «unpolite» ya que con ellas estás demostrando que quieres ayudar, participar, tu interés en el proyecto y principalmente que te estás adaptando y soltando como un/a buen/a Spanglish!!

To care is to share (o dicho de otra forma, si te ha gustado comparte!)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Buscar
Recibe las últimas noticias y tips sobre idiomas
¡Únete a nuestra comunidad de estudiantes de idiomas para profesionales!

    Etiquetado en:
    Quizás también te pueda interesar
    Aprende a usar (bien) Fun y Funny

    Fun y funny son palabras que usamos muy a menudo cuando hablamos en inglés. Tienen significados parecidos aunque estas palabras nos resultan confusas cuando las tenemos que utilizar en una frase.

    Common mistakes:

     My weekend was funny, I had a funny time with my friends.
     My weekend was fun. I had a fun time with my friends.

     Our trip to London was funny and exciting, we did lots of funny activities.
     Our trip to London was fun and exciting, we did lots of fun activities.

     We went to see a comedian, he was really fun.
     We went to see a comedian, he was really funny.

    ¿Cuál es la diferencia entre fun y funny?

    Fun es un nombre incontable (uncountable noun) que significa que algo nos hacer sentir bien y disfrutar, o lo que es lo mismo «you enjoy doing it» «you have a good time doing it»

    E.g.
    We had so much fun together at the theatre.
    It was fun to go to a theme park with all my friends.
    Playing games is not my idea of fun.
    Time flies when you are having fun.
    Have fun!

    Fun también se utiliza como adjetivo de manera informal, sobre todo en inglés hablado (informal spoken English)

    E.g.
    It was a fun day with all my friends. We did lots of fun activities and we had a great time.
    Jake is a fun guy, I always have a good time with him.

    El comparativo y superlativo de fun en este caso sería:

    Riding a bicycle is more fun than skating.
    Travelling is one of the most fun things you can do.

    Funny es un adjetivo que significa divertido, porque algo te hace reír, «it makes you laugh» (pueder ser una persona o una situación, una broma…)

    E.g.
    We watched a comedy last weekend, it was really funny, we laughed a lot.
    We all laughed when he started telling jokes, he’s a funny comedian.
    Do you know any funny jokes?
    I find some comedians very funny.
    A funny thing happened in the office the other day.
    Jake is a funny guy (he makes me laugh)

    El comparativo y superlativo de funny sería:

    His new book is funnier than the previous ones.
    She’s the funniest person I know, she knows many jokes.

    Se puede usar fun y funny también en frases negativas

    E.g.
    Going to a dentist is not fun!
    Doing a long boring exam is not fun.
    Nobody laughed because his joke was not funny.
    An accident is never funny. (Well, it’s not supposed to be funny)

    Funny puede tener también el significado de extraño, sorprendente, inesperado o difícil de explicar (‘strange’, ‘surprising’, ‘unexpected’ or ‘difficult to explain or understand’)

    She was wearing a funny hat (strange, weird).
    That’s funny (strange, surprising), I think my glasses were here a minute ago.
    I have this funny feeling that something is going to happen (difficult to explain).
    This place smells funny (strange, weird).
    He has some funny ideas about love (strange, difficult to understand)
    What’s that funny noise (strange, unexpected)?

    In short, en resumen

    Fun things > make you happy / make you feel good.
    Funny things / people > make you laugh.

    Y ahora una pequeña prueba, a little test

    Are the following situations fun or funny?

    A party with your friends is…
    A clown is…
    Playing a game is…
    Visiting new places is…
    A friend tells you a great joke. The joke is…

    VER RESPUESTAS CORRECTAS

    A party with your friends is fun.
    A clown is funny.
    Playing a game is fun.
    Visiting new places is fun.
    A friend tells you a great joke. The joke is funny.

     

    Bueno pues esperamos que os haya gustado el post and you had a fun time reading it. 😉

    PD: si quieres conocer otros errores comunes que cometemos los hispano-hablantes te recomendamos este post 30 errores comunes en inglés que no debes cometer más

    Be happy and have fun!

     

    3 min.
    Cometes los mismos errores en inglés una y otra vez y lo sabes

    Hey buddies, sabemos que esto de aprender inglés a veces it’s complicated y aunque nos esforzamos por hablar correctamente es normal que se nos escapen algunos detalles y cometamos errores. Hoy os dejamos algunos de los errores en inglés más comunes para que los tengas identificados y no te vuelva a pasar.

    Recuerda que al hablar de la edad en inglés lo hacemos con el verbo to be

     I have 31 years old.
     I am 31 years old.

    Algo parecido nos pasa con el verb to be born, en inglés born necesita el verbo to be

     I born in 1987.
     I was born in 1987.

    En una pregunta sería

     When did you born?
     When were you born?

    Con los comparativos y los superlativos también nos liamos

     It’s more easier than…
     It’s easier than…
     It’s more difficult than…

     It’s the better quality.
     It’s the best quality.
     It’s worst than the last one.
     It’s worse than the last one.

    Recuerda que utilizamos -er than (comparativo) / the -est (superlativo) para adjetivos cortos y para adjetivos largos more than (comparativo) / the most … (superlativo). Cuidado con los irregulares:

    good / better than / the best
    bad / worse than / the worst

    Ya que estamos con good / bad otro de los errores en ingles bastante común es confundir el uso de los adjetivos good-bad con los adverbios well-badly. El adverbio modifica al verbo, haces algo bien / mal pero el adjetivo indica que algo es bueno / malo

     He’s speaks English good.
     He’s speaks English well.
     His English is good, he speaks a good English.

     I slept bad last night.
     I slept badly last night.

     The mail was bad written.
     The mail was badly written.

     She cooks good.
     She cooks well, she’s a good cook.
     She cooks badly, she’s a bad cook.

    Y hablando de adjetivos, los famosos adjetivos acabados en -ed /-ing suelen darnos algún que otro problemilla también

     I’m stressing at this job.
     I’m stressed because this job is stressing.
     It was a bored film.
     It was a boring film, I was really bored.
     Her idea was surprised.
     They were surprised by her idea.
     Her idea was surprising.

    Recuerda que si algo es estresante (stressing) te estresa (you are stressed) o si es aburrido (boring) te aburre (you are /get bored). Otros adjetivos similares: excited- exciting, confusing- confused, annoyed-annoying, surprised- surprising…

    Otro error frecuente es utilizar «to» con verbos modales.

     We can to go to the beach on Sunday.
     We can go to the beach on Sunday.
     They must to finish before Friday.
     They must finish before Friday.

    No necesitamos usar «to» con verbos modales como can, could, must, should. Aunque es necesario si se trata de have to para expresar obligación (I have to finish before Friday).

    A menudo para indicar propósito o finalidad usamos «to», no «for to»

     I went to the supermarket for to buy some fruits.
     I went to the supermarket to buy some fruits.
     They did it for to improve the presentation.
     They did it to improve the presentation.

    En este caso, podríamos utilizar también «for» pero seguido de verbo -ing, aunque con «to» o incluso «in order to» el propósito queda mas claro

    I went to the supermarket to buy / for buying some fruits.
    They did it (in order) to improve the presentation.

    Solemos cometer también errores en inglés con el uso de for, since, ago

     I’ve been working here since 2 years ago.
     I’ve been working here for 2 years.
     I’ve been working here since 2016.
     I started working here 2 years ago.

    Usamos for + periodo de tiempo
    since + punto en el tiempo
    punto en el tiempo + ago (normalmente con pasado simple)

    Más ejemplos con for, since, ago

     I’ve lived here for 5 years.
     I’ve lived here since 2013.
     I moved here 5 years ago.

     I got married 10 years ago.
     I’ve been married since 2008.
     I’ve been married for 10 years.

    Y qué pasa con next / last o the next / the last ?

    Usamos next / last cuando nos referimos a días, semanas, meses inmediatamente antes/después del momento en el que hablamos. Utilizamos the next/the last cuando no están relacionados con el momento en el que hablamos o necesitamos dar más detalles, observa estos ejemplos:

     I will meet you the next weekend.
     I will meet you next weekend.
     I will meet you the next weekend I visit your city.

     We went on holiday the last month.
     We went on holiday last month.
     The last month we went on holiday was in January.

     Are you working the next week?
     Are you working next week?
     I’ll be working on a new project the next week after my holiday.

    Utilizar el orden correcto en las frases es otro de los errores en inglés y un aspecto al que necesitamos prestarle atención por ejemplo

    Con los adverbios de frecuencia, sobre todo con usually y always.

    La posición de los adverbios de frecuencia es antes del verbo principal, entre el verbo auxiliar y el verbo principal o después del verbo to be, atento a los siguientes ejemplos de uso

     Always I visit my parents at the weekend.
     I always visit my parents at the weekend.
     She always have lived in Seville.
     She have always lived in Seville.
     He always is late for the meetings.
     He is always late for the meetings.

     Usually I finish work at 19p.m.
     I usually finish work at 19p.m.
     They usually don’t watch tv.
     They don’t usually watch tv.
     I am at home usually in the evenings.
     I’m usually at home in the evenings.

    Con probably, solemos utilizarlo al comienzo de una frase aunque en inglés, en general, sigue las normas de los adverbios de frecuencia

     Probably I will go to the cinema next Sunday.
     I will probably go to the cinema next Sunday.
     Probably I won’t be free until later.
     I will probably not be free until later.
     I won’t probably be free until later.

    Con las frases negativas como

     I know not the answer.
     I not know the answer.
     I don’t know the answer.

     I don’t have time.
     I don’t have any time.
     I have no time.
     I don’t have nothing.
     I don’t have anything.
     I have nothing.

    Las negativas en inglés son un poco «tricky» porque no se utiliza una doble negativa (I don’t have nothing) aunque sí es necesasrio a veces usar «any» si el verbo auxiliar va en negativa (particularmente con palabras como nothing, anything, nobody, anybody)

    Estructurar frases en el orden correcto en las preguntas, que es donde más nos cuesta, es especialmente complicadillo y uno de los errores en inglés más frecuente

     Where did you went yesterday?
     Where did you go yesterday?
     When Rose has come?
     When has Rose come?

    En casos como los de estos ejemplos, el auxiliar es el que marca el tiempo verbal (did, has) no el verbo principal que no necesita cambios.

    En general la fórmula para construir preguntas es:

    Question Word + Auxiliary Verb + Subject + Main Verb + Other

    Aquí hay además otro tema, el de la concordancia, la conjugación de los verbos en inglés es relativamente sencilla, pero ojo con la tercera persona del singular en presente, de ésta hay que acordarse sí o sí

     He checks his mails every hour.
     She doesn’t need help.
     Does he play golf?
     It has to be a very good plan.

    Otra estructura que nos suele dar dolor de cabeza es cuando indicamos que queremos que alguien haga algo

     I want that you send this mail.
     I want you to send this mail.
     I would like that you help me with this.
     I would like you to help me with this.

    En inglés se utiliza una estructura diferente, porque es necesario incluir quién es la persona que queremos que haga algo por nosotros y ponemos el pronombre personal de objeto directo en el medio de los dos verbos, es decir

    I want + someone + to do something

    En lugar de «want» podemos encontrar otros verbos: would like to, need, ask, tell…
    Veamos más ejemplos

     I would like her to call me later.
     I need them to finish as soon as possible.
     I asked him to organise everything.
     I would like you to give a presentation.

    Y hasta aquí algunos errores inglés que cometemos todos los English learners en algún momento u otro así que no estás solo si te identificas con alguno de ellos. Algunos de los que hemos visto pueden resultar más complejos de asimilar pero intenta corregirlos poco a poco. Hay más, por supuesto, de hecho, aquí tienes otros 30 common mistakes de los que ya hablamos en otro post, pero tranquilo iremos viendo más en próximos posts para ir mejorando poco a poco 😉

    Espero que al menos estos hayan quedado claros, y recuerda que si tienes dudas puedes dejarnos un comentario.

     

    7 min.
    🍪 Cookies
    Las cookies nos permiten ofrecer servicios personalizados. Si continúas navegando aceptas el uso que hacemos de las cookies. Más info aquí.