Quiero susbcribirme

La diferencia entre remember y remind, dos verbos que a veces confundimos en inglés. Los verbos remember y remind nos resultan confusos porque ambos hacen referencia a recordar, que es el verbo que usamos en español, pero en inglés hay una diferencia entre remember y remind porque significan recordar, aunque de maneras distintas.

Verás que no es tan complicado después de ver varios ejemplos con cada uno de ellos para que aprendas la diferencia entre remember y remind y que no se te olvide.

REMEMBER

significa recordar, acordarse de algo

e.g.
I can’t remember his name.
Do you remember me?
I remember very well my first day here.

Ojo que con el verbo remember hay truco, porque puede ir seguido de infinitivo o gerundio y el significado de la frase puede cambiar

Remember + to
usamos esta estructura para recordar o acordarnos de hacer algo normalmente “antes de”, para que no nos olvidemos de hacerlo

e.g.
I must remember to call my friend this week.
Will you remember to water the plants?
Remember to cancel the appointment.

Remember + -ing

usamos esta estructura cuando recordamos, nos acordamos de, porque tenemos memoria de algo o de haber hecho algo. Observa los ejemplos

e.g.
I remember playing on the street when I was a child.
She doesn’t remember meeting us last year.
I remember sending you the information.

Ya hemos visto cómo se usa remember, para que puedas ver mejor la diferencia entre remember y remind, a continuación vamos a hacer lo mismo con remind.

REMIND

significa hacer que alguien recuerde algo, por ejemplo cuando alguien nos recuerda que tenemos que hacer algo

e.g.
Remind me to buy some fruits at the grocery.
Paul called to remind you about their visit.
Can you remind me your surname?
Thanks for reminding me that I have to send the invitations.

Observa que en los ejemplos anteriores hay varias estructuras diferentes que podemos usar con el verbo remind

remind someone to do something
remind someone about something
remind someone something
remind someone that

También podemos usar remind para decir que alguien nos recuerda a alguien porque se parece o porque algo nos recuerda a otra cosa. En este caso, la estructura es remind someone of something (or someone else). Observa los siguientes ejemplos

e.g.
You remind me of my friend Tom.
That boy reminds me of my cousin.
That reminds me of my trip to Mexico.
This song reminds me of my high school years.

En realidad una manera sencilla para ver la diferencia entre remember y remind, es pensar que con remember, recordamos por nosotros mismos, mientras que con remind necesitaríamos otra persona que nos ayude a acordarnos de algo.

Will you remember la diferencia entre remember y remind? Seguro que a partir de ahora será más fácil!

Te gustan nuestros post de confusing words? Pues presta atención a estos

???? No te pierdas con los verbos miss y lose
???? Cuándo usar realize y notice
???? 20 confusing words que necesitas saber

To care is to share (o dicho de otra forma, si te ha gustado comparte!)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Buscar
Recibe las últimas noticias y tips sobre idiomas
¡Únete a nuestra comunidad de estudiantes de idiomas para profesionales!

    Etiquetado en:
    Quizás también te pueda interesar
    Cómo pedir aclaraciones en inglés sin dejar de ser polite

    Hey buddies! Si necesitáis hablar en inglés en un contexto profesional, es posible que os hayáis enfrentado a situaciones en las que no entendíais muy bien a la otra persona y habéis necesitado que os repitan algo. Además si estáis en una reunión importante es esencial confirmar que hemos entendido bien el mensaje. En el post de hoy vamos a ver frases útiles para pedir que nos repitan algo o para pedir aclaraciones en inglés, eso sí, de una manera muy polite.

     

    Pedir que te repitan algo

    Más allá del «Could you repeat please?» hay otra serie de frases que podemos usar para pedir que nos repitan algo, bien porque no hemos oído bien lo que nos decían o porque no lo hemos entendido

    Could you say that again? – ¿Podrías decirlo de nuevo?
    Do you mind saying that again? – ¿Le/Te importaría decirlo otra vez?
    Would you mind going over that again? – ¿Le/Te importaría decirlo otra vez?
    Sorry, could I ask you to repeat that for me? – ¿Podría pedirle que repita eso?
    I’m not sure I understood it, could say that again? – No estoy seguro de haberlo entendido, ¿podrías repetirlo?
    Sorry, I didn’t get that, do you mind saying that again? – No lo he entendido, ¿te importaría repetirlo?
    I’m not sure I’m following you, could you go over that? – No estoy seguro de haberte entendido ¿podrías repetirlo?
    Could I ask you to clarify that? – ¿Podrías aclararme eso?

    Observa que en general todas tienen una estructura similar: could you…?, do you mind + -ing…?, could I ask you…? pero también puedes añadir al principio: sorry, just a second, sorry to interrupt a modo de disculpa y para que siga siendo polite.

    Cuidado, porque en un contexto profesional decir simplemente «what?» o «eh?» pueden sonar bastante bruscas o directas (rude, que diríamos en inglés) así que asegúrate de que estás entre amigos antes de decirlas.

     

    Confirmar lo que has entendido

    Otra «estrategia» a la que podemos recurrir es repetir con nuestras palabras parte de la información que sí hemos entendido para pedir que nos lo confirmen. Por ejemplo

    Just to make sure, did you say that…? – Solo para asegurarme, ¿lo que dices es..?
    Let’s see if I got it right, you said that… – A ver si lo he entendido bien, lo que dices es…
    Let me check that with you, you said that… – Solo para confirmar, lo que dices es…
    If I understand you correctly, you are saying… – Si te he entendido bien, estas diciendo que…
    I’d like to check one more thing with you… – Me gustaría confirmar una cosa más…
    I think what you said is… , is that right? – Creo que lo que has dicho es… ¿es correcto?
    So, what you said is… – Entonces, lo que dices es…
    Ok, so what you mean is… – Ok, entonces lo que quieres decir es…
    Do you mean that….? – ¿Quieres decir que…?
    …, is that what you mean? – … ¿Es eso lo que quieres decir?
    In other words, you’re saying that…, right? – En otras palabras, lo que dices es…, ¿correcto?

     

    Pedir aclaraciones

    A veces si un mensaje es complejo o dependiendo de las palabras o el tipo de lenguaje que utiliza nuestro interlocutor, es posible que necesitemos pedir aclaraciones en inglés, que nos den más detalles, un ejemplo, etc para que nos quede claro. Esta sería otra técnica para asegurarnos de que tenemos toda la información que necesitamos de una manera clara.

    What do you mean exactly when you say…? – ¿Qué quieres decir exactamente cuando…?
    Could you explain that in other words? – ¿Podrías explicarlo con otras palabras?
    Could you put it more simply? – ¿Podrías explicarlo de una manera más sencilla?
    Could you expand on that? – ¿Podrías ampliar esa información?
    Could you give me more details about…?- ¿Podrías darme más detalles sobre…?
    Could you give me an example? – ¿Podrías darme un ejemplo?

     

    ¿Por qué es importante usar estas expresiones en un contexto profesional?

    Porque bastante estresante es nuestro día a día en el trabajo como para además bloquearnos por el tema del idioma. No te preocupes, con estas frases podrás perder el miedo y la vergüenza y que no te dé miedo pedir información si la necesitas.

    Porque está bien que no entendamos todo a la primera y necesitemos que nos lo repitan una vez más.

    Porque al repetir las palabras o ideas de tu interlocutor, demuestras que intentas entender el mensaje y asegurarte de que tienes toda la información que necesitas. Si terminas con una pregunta como «is that right?» la otra persona tiene la posibilidad de decir «yes, exactly» y confirmarte que es correcto lo que has entendido o más importante aún, tiene la posibilidad de decir algo como «not exactly» y entonces «corregir» la parte del mensaje que no has entendido bien, es una forma excelente de evitar malentendidos o de que te lo expliquen con otras palabras.

    Y por último, porque si pides más información o ejemplos demuestras que tienes un interés genuino en comprenderlo todo.

    Como habéis visto hay mucha vida más allá del «could you repeat please?» para pedir aclaraciones en inglés en un contexto profesional. Ten este post a mano y créate tu propia «chuleta» con algunas de estas expresiones para la próxima vez que tengas que pedir que te repitan algo o aclarar y confirmar información cuando estés en una reunión de trabajo. You can do it!

     

    4 min.
    Cómo usar el verbo suggest correctamente en inglés

    El verbo suggest en inglés tiene truco porque construimos las frases de una manera diferente a la que usaríamos en español. Te contamos cómo usar el verbo suggest correctamente en inglés. Toma nota!

    A la hora de usar el verbo suggest, hay varios puntos que hay que tener en cuenta al construir las frases, porque con este verbo hay varias estructuras que son correctas, pero a su vez diferentes de cómo construiríamos la frase en español. Observa primero estos ejemplos con el verbo suggest

     They suggested me to accept the job offer.
     
    They suggested that I (should) accept the job offer.

     He suggested us to wait for an answer.
     
    He suggested waiting for an answer.

     I suggested them a good restaurant in the area.
     
    I suggested a good restaurant in the area.

     He suggested us a solution to the problem.
     
    He suggested a solution to the problem (to us).


    Ahora vamos a ver paso a paso cómo usar el verbo suggest correctamente en cada uno de los casos, verás que no es difícil, pero hay que prestar atención.

    Usamos suggest that + subject + verb +…

    e.g.
    I suggest (that) you leave early to avoid traffic jams.
    He suggested (that) we visit them during summer holidays.
    They suggested (that) I accept the job offer.

    En general, podemos omitir (that) siempre que el significado quede claro.
    En el último ejemplo además, si el verbo suggest va en pasado, podemos también usar should y decir

    e.g.
    They suggested (that) I should accept the job offer.
    I suggested (that) you should think carefully before taking a decision.

    Usamos suggest + -ing
    es decir, el verbo suggest es uno de esos verbos que si van seguidos de otro verbo, éste segundo verbo va en gerundio (-ing) y no con “to” (infinitivo)

    e.g.
    He suggested waiting for an answer before making a decision.
    Our doctor suggests doing exercise everyday.
    Tina suggests meeting for a drink after work.
    He suggested visiting them during summer holidays.

    Podemos usar suggest + noun

    e.g.
    I suggested a good restaurant in the area.
    He suggested a solution to the problem.

    Si no queda claro en el contexto, podemos añadir a quién se le realiza la sugerencia, pero con “to”, es decir

    e.g.
    He suggested a solution (to us).
    I suggested a good restaurant (to him).

    Otro de los verbos con los que cometemos este tipo de error es el verbo explain.

    Usamos suggest + wh- word

    podemos usar también el verbo suggest seguido de wh-words como what, where, when, how… observa estos ejemplos

    e.g.
    I suggested how to get the best price when booking flights.
    She suggested what to see and do in Florence.
    They suggested where we could go on a weekend trip.

     

    En resumen, los errores que cometemos al usar el verbo suggest, son principalmente porque el verbo suggest no puede ir seguido de un objeto indirecto o pronombre (me, you, us, them) sin preposición. Y porque tampoco se puede usar el verbo suggest con un objeto + infinitivo, como veíamos en los ejemplos correctos/incorrectos al principio del post. Ahora que ya lo hemos visto en detalle, solo tenemos que tomar nota de estas estructuras para saber cómo usar el verbo suggest correctamente en inglés.

     

    2 min.
    🍪 Cookies
    Las cookies nos permiten ofrecer servicios personalizados. Si continúas navegando aceptas el uso que hacemos de las cookies. Más info aquí.