Quiero susbcribirme

Ay! las dichosas preposiciones que nos traen de cabeza todos los que estamos aprendiendo inglés… es uno de esos detalles que si les pillamos el truco nos hacen sonar más natural y más como lo diría un nativo, pero muchas veces las ponemos (o no) como mejor nos parece o simplemente de manera incorrecta porque en nuestro idioma las usamos de una forma diferente. El caso es que en este post le damos un repaso a los errores comunes con preposiciones que más solemos cometer en inglés.

Comenzamos!

En inglés decimos in the morning, in the afternoon, in the evening, sin embargo por la noche es at night.

 I like reading before going to bed in the night.
 
I like reading before going to bed at night.
 
He came home very late in the night.
 
He came home very late at night.

Usamos in + meses y años, es decir, cuando hacemos referencia a los meses y los años en inglés siempre van con in.

 Her birthday is on January.
 
Her birthday is in January.
 
She was born on 2003.
 She was born in 2003.

Usamos on + días y también con fechas específicas

 They will meet in Wednesday.
 
They will meet on Wednesday.
 
The concert is on November 17th.
 The concert is on November 17th.

 
We always have dinner together in Christmas’ Eve.
 
We always have dinner together on Christmas’ Eve.

No vamos a entrar en más detalles con at, in, on porque además hay dos usos principales muy diferenciados, para indicar lugar o posición, y para indicar tiempo, pero este post seguro que te ayuda a verlo más claro.

Hay ciertos verbos que se nos olvida que en inglés van acompañados de preposición como listen to, laugh at, wait for…

 I usually listen music when I’m working.
 
I usually listen to music when I’m working.
 
He was laughing of me because I almost fell down.
 
He was laughing at me because I almost fell down.  
 
Have you been waiting a long time?
 
Have you been waiting for a long time?

errores comunes con preposiciones

Y otras veces no usamos la preposición adecuada como en los casos de married to, depend on, consist of, worry about, focus on…

 Sophia is married with a doctor.
 
Sophia is married to a doctor.
 
It depends from/of you.
 
It depends on you.
 
Don’t worry too much for making mistakes.
 
Don’t worry too much about making mistakes.
 
Lunch consisted from sandwiches and fruit.
 
Lunch consisted of sandwiches and fruit.
 
We focused in two main issues.
 
We focused on two main issues.

Y ya puestos a poner preposiciones, hasta las ponemos donde no hace falta y esto lo hacemos porque en español sí van con preposición, pero en inglés no, como en los siguientes ejemplos

 It’s late, I’m going to home.
 
It’s late, I’m going home.
 
I have parked near of the office.
 
I have parked near the office.
 
We’ll have to contact with them as soon as possible.
 
We’ll have to contact them as soon as possible.
 
He’s very responsible, you can trust in him.
 
He’s very responsible, you can trust him.

Uno de los errores comunes con preposiciones que cometemos a menudo y al que tenemos que prestar especial atención es usar la preposición incorrecta con el verbo arrive cuando nos referimos a llegar a un lugar. Normalmente usamos at, in pero no to.

 They arrived to London last week.
 
They arrived in London last week.
 
I’ll arrive to the bus station on time.
 I’ll arrive at the bus station on time.

Puedes verlo más en detalle aquí

Lo de llegar a un lugar está muy bien, aunque cuidado con las preposiciones para decir cómo vamos: by bus, by car, by plane, by train pero si vamos caminando no decimos by foot sino on foot.

 I often go to work in bus.
 
I often go to work by bus.
 
They go to the bus station by foot.
 
They go to the bus station on foot.

errores comunes con preposiciones

Hay también frases que se forman con adjetivos + preposición como por ejemplo: afraid of, interested in, ashamed of, curious about, capable of… aquí no hay reglas, simplemente toca familiarizarse con ellos y saber cuál es la preposición que suele acompañarlos

 He was afraid from cats.
 
He was afraid of cats.
 
What kind of music are you interest?
 
What kind of music are you interested in?
 
You shouldn’t be ashamed for yourself.
 
You shouldn’t be ashamed of yourself.

Atento a los errores comunes con preposiciones en frases comparativas con palabras como different, same, similar

 Adam is so different than his brother.
 
Adam is so different from/to his brother.
 
His answer was the same than mine.
 
His answer was the same as mine.
 
Their car is quite similar than our car.
 
Their car is quite similar to our car.

y si algo o alguien es lo mejor del mundo no es of the word sino in the world

 This is the tallest building of the world.
 
This is the tallest building in the world.

Más errores con estructuras comparativas y también de otro tipo

Otras veces un cambio de preposición implica también un cambio de significado como en on time vs. in time o como in the end vs. at the end. On time significa a la hora exacta esperada, mientras in time es cuando llegas un poco antes de la hora. Con respecto a in the end es similar a finalmente y si usamos at the end normalmente es para indicar posición o el último punto de algo. Vamos a verlo con ejemplos

 We arrived on time to do the boarding.(at the exact time)
 
We arrived in time to get a sandwich before boarding.(earlier than time of boarding)
 
At the end, we decided to stay at a hotel.
 
In the end, we decided to stay at a hotel.
 
Our hotel was in the end of a beautiful avenue.
 
Our hotel was at the end of a beautiful avenue.
 
You can ask questions in the end of the presentation.
 
You can ask questions at the end of the presentation.

Ya sabemos lo que te pasa por la cabeza después de ver todos estos errores comunes con preposiciones: ¿de verdad hay que saber todo esto? ¿qué pasa si no pongo la preposición que toca? Pues depende, it depends on the case, hay casos en also que el error es más “inofensivo” por así decirlo y aunque no lo digas correctamente te van a entender, y hay otros que pueden ser más serios como los últimos que hemos visto at the end 😉 o como el del verbo arrive. Con las preposiciones en inglés, por desgracia, no hay atajos, sí es cierto que hay patrones para que nos resulte más fácil, pero al final se trata de ir familiarizándose con ellas y usarlas a menudo para que el proceso sea cada vez más automático y no tengamos que darle tantas vueltas.
You can do it! ????????????????????????

 

To care is to share (o dicho de otra forma, si te ha gustado comparte!)

2 thoughts on “Cuidado con estos errores comunes con preposiciones (en inglés)

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Buscar
Recibe las últimas noticias y tips sobre idiomas
¡Únete a nuestra comunidad de estudiantes de idiomas para profesionales!
Etiquetado en:
Quizás también te pueda interesar
Cómo usar el verbo suggest correctamente en inglés

El verbo suggest en inglés tiene truco porque construimos las frases de una manera diferente a la que usaríamos en español. Te contamos cómo usar el verbo suggest correctamente en inglés. Toma nota!

A la hora de usar el verbo suggest, hay varios puntos que hay que tener en cuenta al construir las frases, porque con este verbo hay varias estructuras que son correctas, pero a su vez diferentes de cómo construiríamos la frase en español. Observa primero estos ejemplos con el verbo suggest

 They suggested me to accept the job offer.
 
They suggested that I (should) accept the job offer.

 He suggested us to wait for an answer.
 
He suggested waiting for an answer.

 I suggested them a good restaurant in the area.
 
I suggested a good restaurant in the area.

 He suggested us a solution to the problem.
 
He suggested a solution to the problem (to us).


Ahora vamos a ver paso a paso cómo usar el verbo suggest correctamente en cada uno de los casos, verás que no es difícil, pero hay que prestar atención.

Usamos suggest that + subject + verb +…

e.g.
I suggest (that) you leave early to avoid traffic jams.
He suggested (that) we visit them during summer holidays.
They suggested (that) I accept the job offer.

En general, podemos omitir (that) siempre que el significado quede claro.
En el último ejemplo además, si el verbo suggest va en pasado, podemos también usar should y decir

e.g.
They suggested (that) I should accept the job offer.
I suggested (that) you should think carefully before taking a decision.

Usamos suggest + -ing
es decir, el verbo suggest es uno de esos verbos que si van seguidos de otro verbo, éste segundo verbo va en gerundio (-ing) y no con “to” (infinitivo)

e.g.
He suggested waiting for an answer before making a decision.
Our doctor suggests doing exercise everyday.
Tina suggests meeting for a drink after work.
He suggested visiting them during summer holidays.

Podemos usar suggest + noun

e.g.
I suggested a good restaurant in the area.
He suggested a solution to the problem.

Si no queda claro en el contexto, podemos añadir a quién se le realiza la sugerencia, pero con “to”, es decir

e.g.
He suggested a solution (to us).
I suggested a good restaurant (to him).

Otro de los verbos con los que cometemos este tipo de error es el verbo explain.

Usamos suggest + wh- word

podemos usar también el verbo suggest seguido de wh-words como what, where, when, how… observa estos ejemplos

e.g.
I suggested how to get the best price when booking flights.
She suggested what to see and do in Florence.
They suggested where we could go on a weekend trip.

 

En resumen, los errores que cometemos al usar el verbo suggest, son principalmente porque el verbo suggest no puede ir seguido de un objeto indirecto o pronombre (me, you, us, them) sin preposición. Y porque tampoco se puede usar el verbo suggest con un objeto + infinitivo, como veíamos en los ejemplos correctos/incorrectos al principio del post. Ahora que ya lo hemos visto en detalle, solo tenemos que tomar nota de estas estructuras para saber cómo usar el verbo suggest correctamente en inglés.

 

2 min.
The Guiri – No quieres parecer un guiri pero lo eres

No quieres parecer un guiri pero quieres trabajar en un país en el que lo eres

Bien, lo primero que necesitas tener claro clarísimo es el sector al que quieres dirigir tu carrera profesional.

Has tenido buenísima suerte y has conseguido un puesto aceptable habiendo hecho una entrevista de trabajo más aceptable aún, eso si… la que has estado preparándote durante más de un mes con un profesor nativo tres horas al día. Pero ha llegado la hora de la verdad…la vida real en la oficina!!!

Lo primero que debes tener en cuenta es cómo dirigirte a tus compañeros dependiendo de la categoría de cada uno. Es decir, no puedes hacer una pregunta de la misma manera a tu jefe, a tu manager o a tu compi con el que vas todos los días a comer un sandwich en el “lunch break”.

Importantísimo ser “polite” siempre, pero diferencia entre expresionesformales e informales que debes usar dependiendo de con quien hables. No es ningún error gramatical si te diriges a tu compañero con la misma solemnidad que si hablases con Elizabeth the Queen, pero sinceramente…no es necesario.

La primera persona a la que tienes que causar buena impresión no es a tu jefe, al cual verás muy de vez en cuando, si no a ese compi con el que vas a comer todos los días ya que será con quien pases la mayor partedel tiempo. Así que vamos a ver algunas expresiones que harán más fácil y fluida vuestra comunicación en el trabajo.

– ¿Me podrías decir…?—- Could you tell me…?
– Me gustaría saber…—- I ́d like to know…
– Me pregunto si podrías ayudarme con esto.—- I wonder If you could help me with this.
– ¿Podrías repetir eso por favor?—- Could you repeat that, please? – ¿Podrías hablar un poco más despacio por favor?—- Could you speak a little more slowly, please?
– ¿Crees que ésto está bien hecho?—- Do you think this is well done?

Por supuesto que en ningún momento vas a preguntarle a tu jefe que si lo que estás haciendo está bien, ya que te ha contratado suponiendo quesabes hacerlo. Si tienes la necesidad de hacer alguna pregunta a un superior siempre debes hacerla de un modo más formal. Aquí tienes algunos ejemplos:

– Si tu superior te pide que hagas algo y no estás muy segur@ de lo que tienes que hacer puedes simplemente decir algo como esto:

¿Podría darme algún detalle más porfavor?—- Could you give me some more detail, please?

De este modo lo que pensará es que quieres hacerlo muy bien y trabajar mucho sobre ello.

– Una vez que sabes exactamente cuál es tu tarea es importante reforzar la idea de que lo tienes claro y más importante aún…que vas a ponerte a trabajar sin descanso. Y una manera de que tu jefe sea consciente de ello es diciendo un:

Daré lo mejor de mí.—- I ́ll take care of that, or, I ́ll do my best.

-Para seguir demostrando tu interés puedes decir algo como: ¿Qué debería saber sobre…?—- What should I know about…?

y probablemente él te dará las mejores pistas para empezar tu proyecto con éxito.

Éstas son solo algunas expresiones que te ayudarán a sentir confianza y seguridad en un entorno miles away de tu “zona de confort”. Eso si, llegará un momento en el que no tengas que pensar qué decir ó cómo decirlo…no porque eres una listilla que sabe hacerlo todo en la oficina, sino porque cada vez que tengas que decir o preguntar algo simplemente saldrá de una forma natural.

Good luck!!!

3 min.
🍪 Cookies
Las cookies nos permiten ofrecer servicios personalizados. Si continúas navegando aceptas el uso que hacemos de las cookies. Más info aquí.