Quiero susbcribirme

La diferencia entre for y since. Por fin aprenderás cómo y cuándo usar for y since que son dos palabras con las que solemos cometer errores los hispano hablantes porque las confundimos bastante. En realidad es más fácil de lo que parece, ya verás cómo con estos ejemplos vas a tener clara la diferencia entre for y since a partir de ahora.

FOR

For + period of time

Usamos for para referirnos a un periodo de tiempo, para indicar la duración de la acción de la que hablamos.

e.g.
I have been living here for 5 years.
I have been working in this company for 3 years.

Podemos usar for con varios tiempos verbales, aunque es común que lo usemos con el present perfect, no es el único tiempo verbal con el que lo podemos usar.

e.g.
I was visiting them for 2 weeks.
She will be studying in London for 9 months.
We have been working together for many years.
I haven’t seen her for a long time.

Observa que cuando usamos for nos referimos a un periodo de tiempo, y a la duración de la acción. Podemos usarlo en expresiones como: for years, for days, for a long time, for ages… sin necesidad de especificar un número exacto, aunque podemos incluirlo (for ten minutes, for two hours, for three years…)

SINCE

Since + starting point in time
Usamos since para indicar un punto en el tiempo, el momento en que comienza la acción que describimos.

e.g.
I have been living here since 2014.
I have been working in this company since 2016.

Lo más frecuente es usarlo con el present perfect (simple or continuous), a diferencia de for, que sí puede usarse en otros tiempos verbales, since lo usaremos sobre todo con el present perfect tanto simple como continuo.

Además, podemos usar otro tipo de expresiones de tiempo que nos ayuden a indicar el punto de inicio en el tiempo (no necesariamente un año), lo que tiene que quedar claro es cuándo comienza. Observa

e.g.
I haven’t seen him since Monday.
They haven’t met since last month.
He has been studying since 7 o’clock.
We have been making changes since the end of the year.

Vamos ahora a comparar las diferencias entre for y since con otros ejemplos con los que nos suele quedar muy claro

e.g.
We have been married since 2010.
We have been married for 9 years.
We got married in 2010.
We got married 9 years ago.

O también puede ser como en los siguientes ejemplos

e.g.
We have been together since 2017.
We have been together for 2 years.
We started our relationship 2 years ago.

Ya habíamos visto la diferencia entre for y since, pero ¿qué pasa con ago? que aparece en los ejemplos anteriores. Pues te lo contamos también a continuación

AGO

Usamos ago normalmente con el pasado simple para indicar cuánto hace de algo. En este caso, no es correcto usarlo con el present perfect.

e.g.
I started a new job a few weeks ago.
I saw her ten minutes ago.
We got married five months ago.
They came to live here four years ago.

Pay attention! No usamos ago acompañando a since. Es un error frecuente decir por ejemplo “I haven’t seen her since 1 week ago” (desde hace una semana) porque en español lo decimos así, pero en inglés no es correcto. Diríamos “I haven’t seen her since last week”.

Pues al final, además de ver la diferencia entre for y since, hemos añadido un punto más para distinguirlos también de ago. Recuerda cómo y cuándo usar cada uno de ellos. Si aún tienes dudas, déjanos un comentario y te ayudamos.

 

To care is to share (o dicho de otra forma, si te ha gustado comparte!)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Buscar
Recibe las últimas noticias y tips sobre idiomas
¡Únete a nuestra comunidad de estudiantes de idiomas para profesionales!

    Etiquetado en:
    Quizás también te pueda interesar
    Si eres un poco hipocondriaco mejor no leas este post

    Si eres un poco hipocondriaco (hypochondriac) como yo mejor no sigas leyendo este post ya que hoy hablaremos sobre enfermedades y salud en inglés. Una lista bastante útil si tienes que recurrir al médico, o por si tienes un amigo «güiri» al que dar la lata y desahogarte cuando te sientes un poco «pachucho», porque, no nos engañemos, por lo general en este país nos gusta bastante quejarnos de lo enfermos que estamos, así que sin más te dejo una lista con algunas de las frases más frecuentes que puedes usar para quejarte a gusto.

    Para empezar, lo básico, qué nos duele:

    To have a headache / I have or I’ve got (US) a headache – tener dolor de cabeza
    To have a backache – tener dolor de espalda
    To have an earache – tener dolor de oídos
    To have a stomach ache – tener dolor de estómago
    To have toothache- tener dolor de muelas

    En estos casos también podemos utilizar have o bien have got > I have (UK) or I’ve got (US) a headache
    Ache- se pronuncia /eɪk/ as in «cake».

    Seguimos con los resfriados

    To have a cold – estar resfriado o constipado (not to be constipated=estar estreñido) Cuidado con éste porque es un false friend, si quieres ver más falsos amigos como éste mira este otro post.
    To have the flu – tener gripe
    To catch a cold / the flu – coger, pillar un resfriado / la gripe
    To have a fever / a temperature- tener fiebre . Siempre con a en inglés
    To have a cough – tener tos
    To have a sore throat – tener la garganta irritada

    Aquí ya se va complicando un poco la cosa, aunque aún hablamos de cosas leves

    To have a rash – tener una erupción, un sarpullido
    To have heartburn – tener acidez de estómago
    To get a bruise – hacerse un moratón o estar magullado
    To have a cut / a scratch – tener un corte, un rasguño
    To twist one’s ankle – torcerse un tobillo
    To sprain one’s ankle – hacerse un esguince (de tobillo)
    To break one’s arm – romperse un brazo
    To have high / low blood pressure- tener la tensión alta / baja
    To be allergic to (e.g. gluten, lactose, etc.)- ser alérgico a
    To have a food intolerance to (e.g. gluten, lactose) – tener intolerancia alimentaria a

    Otras expresiones útiles

    To be / feel ill – sentirse / estar enfermo
    To feel sick – también puede ser tener naúseas
    To feel dizzy – estar mareado
    To take medicines- tomar medicinas
    To take a tablet / a pill (e.g. a sleep pill or paracetamol, etc)- tomar una pastilla
    To take the pill (tomar la píldora anticonceptiva)

    If you feel ill or sick, you make an appointment (pedir cita) to visit a doctor, you describe your symptoms and he/she will diagnose you and then give you a treatment and a prescription (receta) with the medicines and instructions you need to follow.

    Y por hoy, eso es todo, que yo estoy empezando a tener a fever (y no de la del sábado noche ?) con este post y tanto vocabulario sobre enfermedades y salud en inglés. Además, si tú también eres de los que les gusta quejarse un poco puedes hacerlo en los comentarios.

     

    2 min.
    🍪 Cookies
    Las cookies nos permiten ofrecer servicios personalizados. Si continúas navegando aceptas el uso que hacemos de las cookies. Más info aquí.