Sal de dudas! En este post aclaramos el uso de still, yet y already. Porque estos adverbios y los equivalentes en español «todavía, aún y ya» no se usan exactamente de la misma forma.
Estos tres adverbios de tiempo en inglés nos resultan bastantes confusos porque aunque en español también usamos los equivalentes todavía, aún y ya, este es uno de los casos en los que la traducción puede confundirnos. De todas formas, no worries, porque enseguida vemos el uso de still, yet y already en inglés y los comparamos con todavía, aún y ya en español. Con muchos ejemplos, como siempre, para que quede “crystal clear” (“claro como el agua”). Let’s get started!
STILL
Usamos still para acciones o acontecimientos que continúan igual o de la misma manera, cuando esperamos que sea diferente. Solemos traducirlo como “aún” o “todavía”. Still puede aparecer en frases con diferentes tiempos verbales, pero su posición siempre va a ser antes del verbo (o del verbo principal) pero después del verbo to be. Podemos usarlo en frases afirmativas, negativas e interrogativas. Observa estos ejemplos
E.g.
She is still working on the same company. – Ella aún / todavía está trabajando en la misma empresa.
They still haven’t changed their website. – Ellos aún / todavía no han cambiado su web.
We still haven’t bought a present for her. – Aún / todavía no hemos comprado un regalo para ella.
I think they still have time. – Creo que ellos aún / todavía tienen tiempo.
Can you still do it? – ¿ Aún / todavía puedes hacerlo?
Still en frases negativas sugiere que esperábamos que la situación fuera diferente, pero aún no ha cambiado, no ha sucedido.
E.g.
I still haven’t spoken to him about it. – Aún / todavía no he hablado con él sobre eso.
We still haven’t registered for the course. – Aún / todavía no nos hemos apuntado al curso.
It’s late and she still hasn’t arrived. – Es tarde y ella aún / todavía no ha llegado.
YET
El significado de yet es muy similar al de still, porque también podemos traducirlo como “aún” o “todavía” en frases negativas y como “ya” en frases interrogativas. Se refiere también a que estamos esperando que algo ocurra. Sin embargo, su uso y sobre todo su posición en la frase es bastante diferente. Yet aparece casi siempre como adverbio de tiempo en frases negativas e interrogativas y se coloca al final de la frase en ambos casos.
E.g.
I’m really hungry. I haven’t eaten yet. – Tengo hambre. No he comido aún / todavía.
Has the train arrived yet? – ¿Ha llegado ya el tren?
They haven’t send the information yet. – No han enviado la información aún / todavía.
Have you called them yet? Not yet. – ¿Les has llamado ya? Aún / todavía no.
Is he here yet? – ¿Él está aquí ya?
Compara still & yet
E.g.
They still haven’t done their homework. – Aún / todavía no han hecho sus deberes.
They haven’t done their homework yet. – No han hecho sus deberes aún / todavía.
He still hasn’t replied to my mail. – Aún / todavía no ha respondido a mi mail.
He hasn’t replied to my mail yet. – No ha respondido a mi mail aún / todavía.
It’s late and she still hasn’t arrived. – Es tarde y ella aún / todavía no ha llegado.
It’s late and she hasn’t arrived yet. – Es tarde y ella no ha llegado aún / todavía.
Y ahora que ya hemos visto la parte más confusa y que más nos cuesta, seguimos con más detalles sobre el uso de still, yet y already. Después de esto, el uso de already va a ser pan comido 😉
ALREADY
Usamos already como usaríamos “ya “en español para indicar que algo ya ha sucedido, probablemente antes de lo esperado o porque nos ha sorprendido. Normalmente aparece en frases afirmativas (aunque puede aparecer en interrogativas también) y hay que tener en cuenta que su posición en la frase suele ser entre el verbo auxiliar y el verbo principal.
E.g.
I’m already late! – Ya llego tarde!
They have already found a new house. – Ya han encontrado una casa nueva.
The concert has already started. – El concierto ya ha empezado.
We have already taken a decision. – Ya hemos tomado una decisión.
Have you already finished? That was fast! – ¿Ya has acabado? Qué rápido!
Aunque pueden usarse también en otros tiempos verbales, es frecuente el uso de still, yet y already con el present perfect. Aquí verás más ejemplos con este tiempo verbal.
JUST
Y ya que estamos descifrando el uso de still, yet y already pues añadimos just y ya redondeamos. Just es una palabra que en inglés se usa para muchas cosas diferentes pero la idea general y sobre todo en este contexto, es que algo acaba de suceder, justo ha sucedido. La posición en la frase es antes del verbo principal (o entre el verbo auxiliar y el principal, al igual que already)
E.g.
They’ve just done their homework. – Acaban de hacer sus deberes.
I’ve just called the customer service line. – Acabo de llamar a la línea de atención al cliente.
Joe has just left. – Joe acaba de irse.
She has just started a new job. – Ella acaba de empezar un nuevo trabajo.
We’ve just arrived home. – Acabamos de llegar a casa.
Por si acaso y para que tengas claro el uso de still, yet y already sin tener que recordar tantos detalles te dejamos estas frases, que la experiencia con nuestros alumnos nos dice que funcionan muy bien, porque de un solo vistazo puedes entender todo.
Have you finished the task yet? – ¿Has acabado ya la tarea?
No, I haven’t finished the task yet. – No, no he acabado la tarea aún / todavía.
No, I still haven’t finished the task. – No, aún / todavía no he acabado la tarea.
No, I haven’t started the task yet. – No, no he comenzado la tarea aún / todavía.
No, I still haven’t started the task. – No, aún / todavía no he comenzado la tarea.
Yes, I’ve already finished the task. – Si, ya he acabado la tarea.
Yes, I’ve just finished the task. – Si, acabo de terminar la tarea.
Y así terminamos con el uso de still, yet y already en inglés. Si hay algo que todavía no entiendes, sólo tienes que preguntarnos en los comentarios y estaremos encantados de poder ayudarte.
Otros posts sobre confusing words
???? 20 confusing words que necesitas saber
???? aprende a usar like as y how correctamente
???? como utilizar early y soon
2 thoughts on “Sal de dudas con el uso de still, yet y already”
Deja una respuesta

Sal de dudas! En este post aclaramos el uso de still, yet y already. Porque estos adverbios y los equivalentes en español «todavía, aún y ya» no se usan exactamente de la misma forma.
Estos tres adverbios de tiempo en inglés nos resultan bastantes confusos porque aunque en español también usamos los equivalentes todavía, aún y ya, este es uno de los casos en los que la traducción puede confundirnos. De todas formas, no worries, porque enseguida vemos el uso de still, yet y already en inglés y los comparamos con todavía, aún y ya en español. Con muchos ejemplos, como siempre, para que quede “crystal clear” (“claro como el agua”). Let’s get started!
STILL
Usamos still para acciones o acontecimientos que continúan igual o de la misma manera, cuando esperamos que sea diferente. Solemos traducirlo como “aún” o “todavía”. Still puede aparecer en frases con diferentes tiempos verbales, pero su posición siempre va a ser antes del verbo (o del verbo principal) pero después del verbo to be. Podemos usarlo en frases afirmativas, negativas e interrogativas. Observa estos ejemplos
E.g.
She is still working on the same company. – Ella aún / todavía está trabajando en la misma empresa.
They still haven’t changed their website. – Ellos aún / todavía no han cambiado su web.
We still haven’t bought a present for her. – Aún / todavía no hemos comprado un regalo para ella.
I think they still have time. – Creo que ellos aún / todavía tienen tiempo.
Can you still do it? – ¿ Aún / todavía puedes hacerlo?
Still en frases negativas sugiere que esperábamos que la situación fuera diferente, pero aún no ha cambiado, no ha sucedido.
E.g.
I still haven’t spoken to him about it. – Aún / todavía no he hablado con él sobre eso.
We still haven’t registered for the course. – Aún / todavía no nos hemos apuntado al curso.
It’s late and she still hasn’t arrived. – Es tarde y ella aún / todavía no ha llegado.
YET
El significado de yet es muy similar al de still, porque también podemos traducirlo como “aún” o “todavía” en frases negativas y como “ya” en frases interrogativas. Se refiere también a que estamos esperando que algo ocurra. Sin embargo, su uso y sobre todo su posición en la frase es bastante diferente. Yet aparece casi siempre como adverbio de tiempo en frases negativas e interrogativas y se coloca al final de la frase en ambos casos.
E.g.
I’m really hungry. I haven’t eaten yet. – Tengo hambre. No he comido aún / todavía.
Has the train arrived yet? – ¿Ha llegado ya el tren?
They haven’t send the information yet. – No han enviado la información aún / todavía.
Have you called them yet? Not yet. – ¿Les has llamado ya? Aún / todavía no.
Is he here yet? – ¿Él está aquí ya?
Compara still & yet
E.g.
They still haven’t done their homework. – Aún / todavía no han hecho sus deberes.
They haven’t done their homework yet. – No han hecho sus deberes aún / todavía.
He still hasn’t replied to my mail. – Aún / todavía no ha respondido a mi mail.
He hasn’t replied to my mail yet. – No ha respondido a mi mail aún / todavía.
It’s late and she still hasn’t arrived. – Es tarde y ella aún / todavía no ha llegado.
It’s late and she hasn’t arrived yet. – Es tarde y ella no ha llegado aún / todavía.
Y ahora que ya hemos visto la parte más confusa y que más nos cuesta, seguimos con más detalles sobre el uso de still, yet y already. Después de esto, el uso de already va a ser pan comido 😉
ALREADY
Usamos already como usaríamos “ya “en español para indicar que algo ya ha sucedido, probablemente antes de lo esperado o porque nos ha sorprendido. Normalmente aparece en frases afirmativas (aunque puede aparecer en interrogativas también) y hay que tener en cuenta que su posición en la frase suele ser entre el verbo auxiliar y el verbo principal.
E.g.
I’m already late! – Ya llego tarde!
They have already found a new house. – Ya han encontrado una casa nueva.
The concert has already started. – El concierto ya ha empezado.
We have already taken a decision. – Ya hemos tomado una decisión.
Have you already finished? That was fast! – ¿Ya has acabado? Qué rápido!
Aunque pueden usarse también en otros tiempos verbales, es frecuente el uso de still, yet y already con el present perfect. Aquí verás más ejemplos con este tiempo verbal.
JUST
Y ya que estamos descifrando el uso de still, yet y already pues añadimos just y ya redondeamos. Just es una palabra que en inglés se usa para muchas cosas diferentes pero la idea general y sobre todo en este contexto, es que algo acaba de suceder, justo ha sucedido. La posición en la frase es antes del verbo principal (o entre el verbo auxiliar y el principal, al igual que already)
E.g.
They’ve just done their homework. – Acaban de hacer sus deberes.
I’ve just called the customer service line. – Acabo de llamar a la línea de atención al cliente.
Joe has just left. – Joe acaba de irse.
She has just started a new job. – Ella acaba de empezar un nuevo trabajo.
We’ve just arrived home. – Acabamos de llegar a casa.
Por si acaso y para que tengas claro el uso de still, yet y already sin tener que recordar tantos detalles te dejamos estas frases, que la experiencia con nuestros alumnos nos dice que funcionan muy bien, porque de un solo vistazo puedes entender todo.
Have you finished the task yet? – ¿Has acabado ya la tarea?
No, I haven’t finished the task yet. – No, no he acabado la tarea aún / todavía.
No, I still haven’t finished the task. – No, aún / todavía no he acabado la tarea.
No, I haven’t started the task yet. – No, no he comenzado la tarea aún / todavía.
No, I still haven’t started the task. – No, aún / todavía no he comenzado la tarea.
Yes, I’ve already finished the task. – Si, ya he acabado la tarea.
Yes, I’ve just finished the task. – Si, acabo de terminar la tarea.
Y así terminamos con el uso de still, yet y already en inglés. Si hay algo que todavía no entiendes, sólo tienes que preguntarnos en los comentarios y estaremos encantados de poder ayudarte.
Otros posts sobre confusing words
???? 20 confusing words que necesitas saber
???? aprende a usar like as y how correctamente
???? como utilizar early y soon


¿Sabes cómo decir los números en inglés? Parece algo bastante sencillo, ¿verdad? pues ahora piensa en los números grandes, en números de teléfono, en cómo decir una cantidad de dinero, en decimales… esto ya es otra cosa amigos porque la historia se complica y no es tan fácil como parece a simple vista.
En este post le damos un repaso a los números en inglés y te contamos algunos tips para hablar de todos ellos.
Let’s see it step by step, vamos a verlo paso por paso
Los números grandes o large numbers
Vamos a ponerte a prueba, ¿cómo dirías el siguiente número en ingles?
330,450
Respuesta: three hundred (and) thirty thousand four hundred (and) fifty
Observa:
Podemos usar «and» o no, esto es opcional, pero si lo usamos suele ir entre hundred y thousand, y no es necesario usarlo de nuevo después de thousand.
Decimos hundred – thousand – million pero no usamos -s al final aunque sean varios (hundreds– thousands, millions) a no ser que digamos algo como There were hundreds of people.
Podemos decir a hundred/thousand o one hundred/thousand. No hay una diferencia significativa entre usar uno u otro, quizá con one le damos más énfasis, pero puedes usar tanto uno como otro sin problema.
Atento a la pronunciación de hundred y thousand
Al hablar de dinero o currency
Escribirlo es muy fácil, pero ¿cómo decimos una cantidad de dinero al hablar? Veamos los siguientes ejemplos
Escrito | Hablado |
€3.80 | three euros and eighty cents o más corto/informal, three (euros) eighty |
$60.52 | sixty dollars and fifty two cents o sixty fifty two (dollars) |
£15.50 | fifteen fifty pounds o fifteen pounds fifty cents |
€3.8m | three point eight million euros |
£1.6m | one point six million pounds |
$2.7bn | two point seven billion dollars |
Observa:
Si es una cantidad con decimales, las separamos con punto.
Al hablar de million y billion pasa lo mismo que con hundred y thousand, si son varios no añadimos una -s (millions, billions).
Porcentajes, decimales y fracciones o percentages, decimals and fractions
De nuevo distinguimos entre la forma escrita y la forma hablada
Porcentajes
Escrito | Hablado |
5% | five percent |
11.3% | eleven point three percent |
36.25% | thirty-six point two five percent |
100% | one hundred percent |
Decimales
Escrito | Hablado |
2.95 | two point nine five |
0.75 | zero point seven five |
0.234 | zero point two three four |
Fracciones
Escrito | Hablado |
1/2 | a half |
1/3 | a third |
1/4 | a quarter |
2/5 | two fifths |
2/8 | two eighths |
Observa:
Escribimos y decimos «point» siempre y los números después del punto se dicen de uno en uno (como en 0.75 point seven five y no seventy five) tanto en porcentajes como en decimales.
Importante: en inglés se usa siempre punto y no coma al escribir en los casos de decimales y porcentajes al igual que cuando hablamos de currency. Por el contrario, al usar cantidades grandes (miles, millones, etc) en inglés se usa coma y no punto. Mira éstos ejemplos
Large number 1,500 (English) – 1.500 (Spanish)
Large number 205,683 (English) – 205.683 (Spanish)
Large number 1,800,000 (English) – 1.800.000 (Spanish)
Decimal 2.95 (English) – 2,95 (Spanish)
Decimal 0.75 (English) – 0,75 (Spanish)
Currency €7.55 (English) – 7,55€ (Spanish)
En fracciones recuerda que hay que usar el número ordinal en el segundo, en casos como 2/5 two fifths 2/8 – two eighths
Números de teléfono
Parece muy fácil y lo es, pero cuando estamos al teléfono y nos toca decir o anotar un número, nos entran los nervios y ya se nos olvidan hasta los números en inglés.
Escrito | Hablado |
809 77 03 56 | eight oh nine double seven oh three five six |
(0034) – 556 160 372 | (country code) double oh three four – double five six one six oh three seven two |
Observa:
Los números de teléfono se suelen decir uno por uno pero si hay dos iguales seguidos puedes decir double seven.
El cero se puede decir tal cual zero y también es frecuente decir «oh» (*ou) como si dijeras la letra O vaya, al dar un número de teléfono.
En algunos casos puedes identificar el prefijo de país (country code) o de la región (area code) antes de indicar los números que corresponden. Por ejemplo country code 0044 (double oh, double four) area code 863 (eight six three) y luego ya decimos el resto de los números.
El cero 0
El caso del cero es muy particular en inglés dependiendo del contexto. Algunos tips de uso:
zero – para decir la cifra por sí sola, en decimales y porcentajes, números de teléfono y algunas frases hechas.
o («ou» como la letra O) – para los teléfonos, direcciones, horas y temperaturas.
nil – para resultados deportivos
nought – aunque no se usa en US English, es frecuente en otros países para expresar decimales.
Algunos ejemplos
2-0 (football) = «Two nil»
30-0 (tennis) = «Thirty love»
604 7721 (phone number) = «six oh four…»
0.4 (a number) = «nought point four» or «zero point four»
0ºC (temperature) = «zero degrees»
Los años o years
Cuando hablamos de los años y tenemos números de cuatro cifras, solemos agruparlos de dos en dos
Escrito | Hablado |
1956 | nineteen fifty two |
2011 | twenty eleven |
2018 | twenty eighteen |
Excepto si hablamos de años como los comprendidos entre 2000 y 2009, en estos casos y para evitar confusiones diríamos mejor
Escrito | Hablado |
2000 | two thousand |
2005 | two thousand five |
2009 | two thousand nine |
Al margen de los años, el tema de las fechas puede resultar un poco más complejo, puedes ver este post donde lo explicamos brevemente
Un último tip, cuidado con la pronunciación de los números sobre todo cuando hay que distinguir entre pares como fifty/fifteen o thirty/thirteen. La sílaba fuerte es diferente en cada caso.
Observa y escucha:
FIFty – fifTEEN / THIRty – thirTEEN
Y aunque parezca algo muy simple, os pongo de ejemplo una anécdota real que le pasó a uno de mis amigos: estaba negociando con un cliente el número de horas que emplearían en realizar un proyecto y mi amigo estuvo de acuerdo en la cantidad que se mencionó en la reunión, hasta que al ver la documentación por escrito pudo comprobar que había accedido a realizar el proyecto en 15 horas en lugar de 50 horas como él pensaba. Bastante diferente no? Imagina que te pasa a ti.
En estos casos lo mejor es siempre, siempre double check o pedir la aclaración: sorry, did you say fifty – five oh or fifteen – one five? Más vale pasar un poquito de apuro en ese momento por preguntar just in case que luego equivocarnos y que tenga consecuencias más graves.
Con este repaso y todos estos tips a partir de ahora no habrá más números en inglés que se te resistan.

Muy bueno!
Happy to help! Thanks for your comment Ciro!