A veces nos liamos con cosas muy simples como el uso y sobre todo la pronunciación de live y life. Son palabras que usamos de manera recurrente pero ojo! que la pronunciación cambia según sea un verbo, un sustantivo o un adjetivo. ¿Quieres saber más sobre las diferencias entre live y life y su pronunciación? Sigue leyendo porque te lo contamos con todo detalle.
Comenzamos a ver las diferencias entre live y life con lo más fácil: cuando life es un sustantivo.
Life – es un sustantivo (vida) y su pronunciación es life – /laɪf/ pero atentos porque en plural es lives y la pronunciación no cambia, es decir lives – /laɪvz/. Algunos ejemplos
Life can be hard sometimes. (/laɪf/) – La vida puede ser dura a veces.
This is the reality of everyday life. (/laɪf/) – Ésta es la realidad de la vida cotidiana, del día a día.
It was one of the best days of my life. (/laɪf/) – Fue uno de los mejores días de mi vida.
The family moved to Denmark to start a new life. (/laɪf/) – La familia se mudó a Dinamarca para comenzar una nueva vida.
It is a big change in their lives. (/laɪvz/) – Es un gran cambio en sus vidas.
If you give money to charity, you can save the lives of many children. (/laɪvz/) – Si donas dinero a caridad/beneficencia, puedes salvar las vidas de muchos niños.
Live – es un verbo (vivir). Su pronunciación en este caso es /lɪv/. Es un verbo regular y se conjuga igual que otros verbos, eso sí atentos a la 3ª persona singular del presente simple y sobre todo a su pronunciación lives – /lɪvz/.
She lives in Dublin since last year. (/lɪvz/) – Ella vive en Dublín desde el año pasado.
They’ve finally found a place to live. (/lɪv/) – Ellos finalmente han encontrado un lugar donde vivir.
He lives in his own fantasy world. (/lɪvz/) – Él vive en su propio mundo de fantasía.
Dogs can live for about fifteen years. (/lɪv/) – Los perros pueden vivir alrededor de quince años.
Un truco para recordar las diferencias entre live y life, es decir, life-lives (sustantivo) y live-lives (verbo) es ponerlo en una frase, como por ejemplo
A cat lives many lives. – Un gato vive muchas vidas.
A cat lives /lɪvz/ many lives /laɪvz/.
En este ejemplo la pronunciación del primer lives, al ser el verbo sería /lɪvz/ pero en el caso del segundo, lives es el sustantivo, por tanto la pronunciación es /laɪvz/.
(Dato curioso / fun fact: los gatos tienen nine lives in English, pero siete vidas en español) ????
Y ahora vamos a la parte un poco más peliaguda de las diferencias entre live y life y añadimos una tercera palabra, live como adjetivo.
Live – es un adjetivo, significa vivo, con vida o también en vivo si nos referimos por ejemplo a la música. La pronunciación de live es /laɪv/ y lo encontramos en expresiones como live animals o live concert/music/performance/show. Observa los siguientes ejemplos.
They transport live cattle across the country. (/laɪv/) – Transportan ganado vivo por todo el país.
She was carrying a live snake round her neck. (/laɪv/) – Ella llevaba una serpiente viva alrededor del cuello.
They want to stop experiments on live animals. (/laɪv/) – Quieren parar los experimentos en animales vivos.
Live concert/music/performance/show
We like going to that pub because they usually have live music. (/laɪv/) – Nos gusta ir a ese pub porque normalmente tienen música en vivo.
The show was recorded in front of a live audience. (/laɪv/) – El espectáculo se grabó con publico en vivo.
There will be a live broadcast of the debate. (/laɪv/) – Habrá una retransmisión en vivo del debate.
Vamos a rizar más el rizo y a hablar de la expresión go live. Esta expresión puede ser muy común en determinados contextos laborales (sobre todo en consultoría tecnológica). Cuando un sistema, un software o incluso un proyecto “goes live” significa que es cuando empieza a funcionar y a estar operativo.
Go live – en este caso, live funcionaría más bien como adjetivo (o incluso como adverbio de modo si me apuras), por tanto su pronunciación es go live /laɪv/.
The new system went live last month. (/laɪv/) – El nuevo sistema entró en funcionamiento el mes pasado.
Our new payments system will go live at the beginning of next week. (/laɪv/) – Nuestro nuevo sistema de pagos comenzará a funcionar a principios de la próxima semana.
Más allá de todas las diferencias entre live y life que ya hemos visto, está también el adjetivo alive que vemos a continuación.
Alive – es también un adjetivo y se refiere a vivo, con vida. Además se usa en sentido figurado cuando alguien o algo está lleno de vida. Su pronunciación es alive /əˈlaɪv/. Acuérdate de la famosa canción “Stayin’ alive”
Every day is a good day to be alive. (/əˈlaɪv/) – Cada día es un buen día para estar vivo.
My grandparents are still alive. (/əˈlaɪv/) – Mis abuelos aún viven, aún están vivos.
The whole house was alive with activity. (/əˈlaɪv/) – Toda la casa estaba viva, llena de actividad.
She was alive with excitement. (/əˈlaɪv/) – Ella estaba llena de entusiasmo.
Después de ver con todo detalle las diferencias entre live y life y otras expresiones con live para que lo tengas en mente, aquí va un pequeño resumen
Life – sustantivo, la pronunciación es /laɪf/ y si va en plural es lives /laɪvz/.
Live – verbo, la pronunciación es /lɪv/ y si es 3ª persona singular del presente simple es /lɪvz/.
Live – adjetivo, su pronunciación es /laɪv/
Go live – funciona como adjetivo/adverbio y su pronunciación es /laɪv/
Alive – adjetivo, su pronunciación es /əˈlaɪv/
Pues eso, esperamos que ya no te lies más con las diferencias entre live y life y su pronunciación, y ahora
Live your life your own way! – Vive tu vida a tu propia manera!
Live /lɪv/ your life /laɪf/ your own way!
Early y soon es uno de esos pares de palabras confusas a los que no les acabamos de pillar el truco. Para que no vuelvas a dudar cuándo es necesario usar early y soon en inglés los vemos paso a paso en el post de hoy.
Antes de ver los detalles de las diferencias entre early y soon, vamos a ponerte un poquito a prueba. Usa early o soon para completar cada una de estas frases
It’s too _____ to get up, it’s only 6 o’clock.
I’ll call you _____ to arrange a meeting.
The bus arrived _____ this morning.
It will be my birthday _____.
We need this as _____ as possible.
*Soluciones al final del post.
¿Ha sido fácil o difícil? Si no lo has visto del todo claro y para que no vuelvas a dudar cuándo es necesario usar early y soon en inglés vamos a verlos por separado y paso a paso. Let’s go!
EARLY
Usamos el adverbio early para indicar el inicio de un determinado periodo de tiempo. Solemos traducirlo como “temprano” aunque a veces la traducción va a depender un poco del contexto.
I get up early in the morning. – Me levanto temprano por la mañana.
We went to bed early last night. – Nos fuimos a la cama temprano anoche.
Can I call you early in the week? – ¿Puedo llamarte a principios de semana?
They will give us an answer early next month. – Nos darán una respuesta a principios del mes que viene.
También usamos early para indicar que algo se ha producido “antes de lo esperado”
The flight arrived 15 minutes early. – El vuelo llegó 15 minutos antes (de lo esperado).
I was 10 minutes early. – Llegué 10 minutos antes de tiempo.
Our baby was a week early. – Nuestro bebé se adelantó una semana/llegó una semana antes.
Además, early se puede usar como adjetivo
She usually takes an early train. – Ella normalmente coge un tren temprano/a primera hora.
We are having an early dinner today. – Hoy cenaremos antes/temprano.
They plan to go to Barcelona in early June. – Ellos planean ir a Barcelona a principios de junio.
SOON
usamos soon para hacer referencia a un momento próximo al actual y en este caso lo solemos traducir como “pronto”.
See you soon. – Hasta pronto.
Don’t worry, he’ll be here soon. – No te preocupes, pronto él estará aquí.
I hope you get well soon. – Espero que te pongas bien/que te recuperes pronto.
Soon it will be winter. – Pronto será invierno.
Si hablamos en pasado, puede hacer referencia también a un momento próximo, pero al momento en el que hablábamos.
Por ejemplo,
It was hard at the beginning, but I soon got used to it. – Al principio fue difícil pero pronto me acostumbré.
She soon learned the basic things. – Ella pronto aprendió lo básico.
Observa también el uso de soon con formas comparativas en las siguientes expresiones
I came as soon as I could. – Vine tan pronto como pude.
We need to finish this as soon as possible. – Necesitamos acabar esto lo antes posible.
The sooner, the better. – Cuanto antes, mejor.
Sooner or later. – Tarde o temprano.
Ya hemos visto la diferencia entre usar early y soon, pero, para darle un puntito más, vamos a contarte también lo que pasa con quickly y soon y por qué a veces nos liamos también con ellos. Pay attention!
QUICKLY
hay una diferencia entre soon y quickly, al usar quickly nos referimos a la velocidad con la que algo se hace.
She got dressed quickly. – Ella se vistió rápidamente.
They sent the information quickly. – Ellos enviaron la información rápidamente.
We quickly became friends. – Nos hicimos amigas rápidamente.
Presta atención a la diferencia de significado cuando usamos soon o quickly en estos ejemplos
Come and visit us soon. – Ven a visitarnos pronto.
Come and visit us quickly. – Ven a visitarnos rápidamente (date prisa).
We’ll paint the bedroom soon. – Pronto pintaremos la habitación.
We’ll paint the bedroom quickly. – Pintaremos la habitación rápidamente.
I hope they can do the repair soon. – Espero que ellos hagan la reparación pronto.
They did the repair quickly but not very well. – Hicieron la reparación rápido pero no muy bien.
Esperamos que ahora tengas más clara la diferencia entre early y soon, y también entre soon y quickly y sepas cuál de ellas usar en cada momento.
¿Quieres ver más sobre palabras confusas? Prueba con éstas
???? Diferencia entre job y work
???? Diferencia entre agenda, diary y schedule
???? 20 confusing words
*Soluciones de la actividad
It’s too EARLY to get up, it’s only 6 o’clock. (not soon)
I’ll call you SOON to arrange a meeting.
The bus arrived EARLY this morning. (not soon)
It will be my birthday SOON.
We need this as SOON as possible.

