Si anotas algo en tu agenda, ¿lo haces en tu “schedule”, en tu “agenda” o en tu “diary”? En este post te aclaramos la diferencia entre agenda, diary y schedule y cómo usar correctamente cada una de estas palabras en inglés.
Agenda en inglés es la agenda de una reunión, cuando hacemos referencia a los puntos que se van a tratar durante la misma, también se llama “orden del día”.
E.g.
The next item on the agenda will be new sales strategy. – El próximo punto de la agenda será la nueva estrategia de ventas.
Have you got a copy of the agenda for tomorrow’s meeting? – ¿Tienes una copia de la agenda para la reunión de mañana?
The agenda included a point to discuss budget. – La agenda incluía un punto para debatir los presupuestos.
Diary es la agenda que usamos para anotar acontecimientos, eventos, citas, etc.
Hoy en día puede ser una agenda física, como un “planner” (aquí tenemos otra palabra más, será por variedad jejeje) de esas con sus hojas por días-semanas y demás. O puede ser una agenda más digital, como por ejemplo tipo google calendar y similares, en las que además de tener el calendario como tal, podemos anotar todas esas cosas que tenemos que hacer cada día. En este caso entonces usamos diary o calendar.
E.g.
Wait a minute, I’ll check in my diary. – Espera un minuto, lo miro en mi agenda.
She has a very busy diary this week.- Tiene una agenda muy ocupada esta semana.
I’ll make a note of our next meeting in my diary / calendar. – Tomaré nota de nuestra próxima reunión en mi agenda.
Por otro lado, diary puede ser también un diario personal (o “journal”, que está más de moda) donde escribimos nuestros pensamientos, sentimientos o las cosas que nos pasan.
E.g.
Reading Anne Frank’s diary made a very big impression on me. – Leer el diario de Ana Frank me causó gran impresión.
While I was travelling, I kept a diary every day. – Mientras viajaba, escribía un diario todos los días.
Do you keep a diary? – ¿Llevas/escribes un diario? (¿escribes regularmente en uno?)
Hasta aquí más o menos claro, verdad? Pues seguimos con la diferencia entre agenda, diary y schedule y a continuación veremos schedule.
Schedule es un plan en el que se incluyen las cosas que tenemos que hacer y cómo aparecen programadas en nuestra agenda.
E.g.
I have a busy schedule for the next few days. – Tengo una agenda ocupada para los próximos días.
What’s our schedule for this morning? – ¿Cuál es nuestra agenda/nuestro plan para esta mañana?
Y aquí aparece el lío, dependiendo de la frase podemos usar schedule o diary/calendar porque en algunos casos la diferencia entre ellas es más sutil y podemos usar una u otra de manera similar. Observa los siguientes ejemplos
E.g.
I’ll make a note of this appointment in my diary/calendar. – Anotaré esta cita en mi agenda/calendario.
I have a busy schedule this week. – Tengo una agenda ocupada/apretada esta semana.
Let me check it in my diary/calendar/schedule to see when I’m free. – Déjame mirarlo en mi agenda/calendario/horario para ver cuándo estoy libre.
Además schedule puede ser también la programación de horarios, como por ejemplo de trenes, autobuses, de clases… y en este caso podemos usar de forma similar la palabra timetable (en UK English, en US English para este caso es más frecuente usar solo schedule).
E.g.
Let’s check the train schedule/timetable and see what are the options. – Vamos a mirar los horarios de trenes y vemos cuáles son las opciones.
Have you seen the schedule of classes for this month? – Has visto el horario/calendario de clases para este mes?
En cuanto a la programación o planificación de un proyecto, hablamos también de schedule. Incluso podemos decir que algo avanza más rápido de lo esperado ”ahead of schedule” o por el contrario, que vamos retrasados con respecto al plan original, “behind schedule” y si vamos bien, de acuerdo al plan, decimos que vamos “on schedule”.
E.g.
Everything is going according to schedule. – Todo va según el horario/calendario previsto.
We are two weeks behind schedule in this project. – Llevamos dos semanas de retraso en este proyecto.
The good news is they are going on schedule. – La buena noticia es que van según el horario/plan previsto.
I think I can finish earlier with this, I’m ahead of schedule. – Creo que puedo acabar antes con esto, voy adelantado al horario previsto.
En resumen, y para que veas la diferencia entre agenda, diary y schedule de un solo vistazo
Agenda > orden del día, agenda de una reunión.
Diary / schedule / calendar > agenda, donde anotar citas, eventos, tareas.
Schedule > horario, calendario, agenda, plan.
Observa
Remember we are having a meeting next week. I’ll send you an invite so that you can add it to your diary/calendar. I’ll also attach the agenda of the meeting with the points to be discussed. One of them is related to the delay in the project schedule.
Recuerda que tendremos una reunión la próxima semana. Te enviaré una invitación para que la puedas agregar a tu agenda/calendario. También adjuntaré la agenda de la reunión con los puntos que se discutirán. Uno de ellos está relacionado con el retraso en el calendario del proyecto.
Esperamos que después de todos estos ejemplos y explicaciones haya quedado clara la diferencia entre agenda, diary y schedule y a partir de ahora las uses correctamente.

Sal de dudas! En este post aclaramos el uso de still, yet y already. Porque estos adverbios y los equivalentes en español «todavía, aún y ya» no se usan exactamente de la misma forma.
Estos tres adverbios de tiempo en inglés nos resultan bastantes confusos porque aunque en español también usamos los equivalentes todavía, aún y ya, este es uno de los casos en los que la traducción puede confundirnos. De todas formas, no worries, porque enseguida vemos el uso de still, yet y already en inglés y los comparamos con todavía, aún y ya en español. Con muchos ejemplos, como siempre, para que quede “crystal clear” (“claro como el agua”). Let’s get started!
STILL
Usamos still para acciones o acontecimientos que continúan igual o de la misma manera, cuando esperamos que sea diferente. Solemos traducirlo como “aún” o “todavía”. Still puede aparecer en frases con diferentes tiempos verbales, pero su posición siempre va a ser antes del verbo (o del verbo principal) pero después del verbo to be. Podemos usarlo en frases afirmativas, negativas e interrogativas. Observa estos ejemplos
E.g.
She is still working on the same company. – Ella aún / todavía está trabajando en la misma empresa.
They still haven’t changed their website. – Ellos aún / todavía no han cambiado su web.
We still haven’t bought a present for her. – Aún / todavía no hemos comprado un regalo para ella.
I think they still have time. – Creo que ellos aún / todavía tienen tiempo.
Can you still do it? – ¿ Aún / todavía puedes hacerlo?
Still en frases negativas sugiere que esperábamos que la situación fuera diferente, pero aún no ha cambiado, no ha sucedido.
E.g.
I still haven’t spoken to him about it. – Aún / todavía no he hablado con él sobre eso.
We still haven’t registered for the course. – Aún / todavía no nos hemos apuntado al curso.
It’s late and she still hasn’t arrived. – Es tarde y ella aún / todavía no ha llegado.
YET
El significado de yet es muy similar al de still, porque también podemos traducirlo como “aún” o “todavía” en frases negativas y como “ya” en frases interrogativas. Se refiere también a que estamos esperando que algo ocurra. Sin embargo, su uso y sobre todo su posición en la frase es bastante diferente. Yet aparece casi siempre como adverbio de tiempo en frases negativas e interrogativas y se coloca al final de la frase en ambos casos.
E.g.
I’m really hungry. I haven’t eaten yet. – Tengo hambre. No he comido aún / todavía.
Has the train arrived yet? – ¿Ha llegado ya el tren?
They haven’t send the information yet. – No han enviado la información aún / todavía.
Have you called them yet? Not yet. – ¿Les has llamado ya? Aún / todavía no.
Is he here yet? – ¿Él está aquí ya?
Compara still & yet
E.g.
They still haven’t done their homework. – Aún / todavía no han hecho sus deberes.
They haven’t done their homework yet. – No han hecho sus deberes aún / todavía.
He still hasn’t replied to my mail. – Aún / todavía no ha respondido a mi mail.
He hasn’t replied to my mail yet. – No ha respondido a mi mail aún / todavía.
It’s late and she still hasn’t arrived. – Es tarde y ella aún / todavía no ha llegado.
It’s late and she hasn’t arrived yet. – Es tarde y ella no ha llegado aún / todavía.
Y ahora que ya hemos visto la parte más confusa y que más nos cuesta, seguimos con más detalles sobre el uso de still, yet y already. Después de esto, el uso de already va a ser pan comido 😉
ALREADY
Usamos already como usaríamos “ya “en español para indicar que algo ya ha sucedido, probablemente antes de lo esperado o porque nos ha sorprendido. Normalmente aparece en frases afirmativas (aunque puede aparecer en interrogativas también) y hay que tener en cuenta que su posición en la frase suele ser entre el verbo auxiliar y el verbo principal.
E.g.
I’m already late! – Ya llego tarde!
They have already found a new house. – Ya han encontrado una casa nueva.
The concert has already started. – El concierto ya ha empezado.
We have already taken a decision. – Ya hemos tomado una decisión.
Have you already finished? That was fast! – ¿Ya has acabado? Qué rápido!
Aunque pueden usarse también en otros tiempos verbales, es frecuente el uso de still, yet y already con el present perfect. Aquí verás más ejemplos con este tiempo verbal.
JUST
Y ya que estamos descifrando el uso de still, yet y already pues añadimos just y ya redondeamos. Just es una palabra que en inglés se usa para muchas cosas diferentes pero la idea general y sobre todo en este contexto, es que algo acaba de suceder, justo ha sucedido. La posición en la frase es antes del verbo principal (o entre el verbo auxiliar y el principal, al igual que already)
E.g.
They’ve just done their homework. – Acaban de hacer sus deberes.
I’ve just called the customer service line. – Acabo de llamar a la línea de atención al cliente.
Joe has just left. – Joe acaba de irse.
She has just started a new job. – Ella acaba de empezar un nuevo trabajo.
We’ve just arrived home. – Acabamos de llegar a casa.
Por si acaso y para que tengas claro el uso de still, yet y already sin tener que recordar tantos detalles te dejamos estas frases, que la experiencia con nuestros alumnos nos dice que funcionan muy bien, porque de un solo vistazo puedes entender todo.
Have you finished the task yet? – ¿Has acabado ya la tarea?
No, I haven’t finished the task yet. – No, no he acabado la tarea aún / todavía.
No, I still haven’t finished the task. – No, aún / todavía no he acabado la tarea.
No, I haven’t started the task yet. – No, no he comenzado la tarea aún / todavía.
No, I still haven’t started the task. – No, aún / todavía no he comenzado la tarea.
Yes, I’ve already finished the task. – Si, ya he acabado la tarea.
Yes, I’ve just finished the task. – Si, acabo de terminar la tarea.
Y así terminamos con el uso de still, yet y already en inglés. Si hay algo que todavía no entiendes, sólo tienes que preguntarnos en los comentarios y estaremos encantados de poder ayudarte.
Otros posts sobre confusing words
???? 20 confusing words que necesitas saber
???? aprende a usar like as y how correctamente
???? como utilizar early y soon


Si eres un poco hipocondriaco (hypochondriac) como yo mejor no sigas leyendo este post ya que hoy hablaremos sobre enfermedades y salud en inglés. Una lista bastante útil si tienes que recurrir al médico, o por si tienes un amigo «güiri» al que dar la lata y desahogarte cuando te sientes un poco «pachucho», porque, no nos engañemos, por lo general en este país nos gusta bastante quejarnos de lo enfermos que estamos, así que sin más te dejo una lista con algunas de las frases más frecuentes que puedes usar para quejarte a gusto.
Para empezar, lo básico, qué nos duele:
To have a headache / I have or I’ve got (US) a headache – tener dolor de cabeza
To have a backache – tener dolor de espalda
To have an earache – tener dolor de oídos
To have a stomach ache – tener dolor de estómago
To have toothache- tener dolor de muelas
En estos casos también podemos utilizar have o bien have got > I have (UK) or I’ve got (US) a headache
Ache- se pronuncia /eɪk/ as in «cake».
Seguimos con los resfriados
To have a cold – estar resfriado o constipado (not to be constipated=estar estreñido) Cuidado con éste porque es un false friend, si quieres ver más falsos amigos como éste mira este otro post.
To have the flu – tener gripe
To catch a cold / the flu – coger, pillar un resfriado / la gripe
To have a fever / a temperature- tener fiebre . Siempre con a en inglés
To have a cough – tener tos
To have a sore throat – tener la garganta irritada
Aquí ya se va complicando un poco la cosa, aunque aún hablamos de cosas leves
To have a rash – tener una erupción, un sarpullido
To have heartburn – tener acidez de estómago
To get a bruise – hacerse un moratón o estar magullado
To have a cut / a scratch – tener un corte, un rasguño
To twist one’s ankle – torcerse un tobillo
To sprain one’s ankle – hacerse un esguince (de tobillo)
To break one’s arm – romperse un brazo
To have high / low blood pressure- tener la tensión alta / baja
To be allergic to (e.g. gluten, lactose, etc.)- ser alérgico a
To have a food intolerance to (e.g. gluten, lactose) – tener intolerancia alimentaria a
Otras expresiones útiles
To be / feel ill – sentirse / estar enfermo
To feel sick – también puede ser tener naúseas
To feel dizzy – estar mareado
To take medicines- tomar medicinas
To take a tablet / a pill (e.g. a sleep pill or paracetamol, etc)- tomar una pastilla
To take the pill (tomar la píldora anticonceptiva)
If you feel ill or sick, you make an appointment (pedir cita) to visit a doctor, you describe your symptoms and he/she will diagnose you and then give you a treatment and a prescription (receta) with the medicines and instructions you need to follow.
Y por hoy, eso es todo, que yo estoy empezando a tener a fever (y no de la del sábado noche ?) con este post y tanto vocabulario sobre enfermedades y salud en inglés. Además, si tú también eres de los que les gusta quejarse un poco puedes hacerlo en los comentarios.
