Quiero susbcribirme

Si anotas algo en tu agenda, ¿lo haces en tu “schedule”, en tu “agenda” o en tu “diary”? En este post te aclaramos la diferencia entre agenda, diary y schedule y cómo usar correctamente cada una de estas palabras en inglés.

Agenda en inglés es la agenda de una reunión, cuando hacemos referencia a los puntos que se van a tratar durante la misma, también se llama “orden del día”.

E.g.
The next item on the agenda will be new sales strategy. – El próximo punto de la agenda será la nueva estrategia de ventas.
Have you got a copy of the agenda for tomorrow’s meeting? – ¿Tienes una copia de la agenda para la reunión de mañana?
The agenda included a point to discuss budget. – La agenda incluía un punto para debatir los presupuestos.

Diary es la agenda que usamos para anotar acontecimientos, eventos, citas, etc.

Hoy en día puede ser una agenda física, como un “planner” (aquí tenemos otra palabra más, será por variedad jejeje) de esas con sus hojas por días-semanas y demás. O puede ser una agenda más digital, como por ejemplo tipo google calendar y similares, en las que además de tener el calendario como tal, podemos anotar todas esas cosas que tenemos que hacer cada día. En este caso entonces usamos diary o calendar.

E.g.
Wait a minute, I’ll check in my diary. – Espera un minuto, lo miro en mi agenda.
She has a very busy diary this week.- Tiene una agenda muy ocupada esta semana.
I’ll make a note of our next meeting in my diary / calendar. – Tomaré nota de nuestra próxima reunión en mi agenda.

Por otro lado, diary puede ser también un diario personal (o “journal”, que está más de moda) donde escribimos nuestros pensamientos, sentimientos o las cosas que nos pasan.

E.g.
Reading Anne Frank’s diary made a very big impression on me. – Leer el diario de Ana Frank me causó gran impresión.
While I was travelling, I kept a diary every day. – Mientras viajaba, escribía un diario todos los días.
Do you keep a diary? – ¿Llevas/escribes un diario? (¿escribes regularmente en uno?)

Hasta aquí más o menos claro, verdad? Pues seguimos con la diferencia entre agenda, diary y schedule y a continuación veremos schedule.

Schedule es un plan en el que se incluyen las cosas que tenemos que hacer y cómo aparecen programadas en nuestra agenda.

E.g.
I have a busy schedule for the next few days. – Tengo una agenda ocupada para los próximos días.
What’s our schedule for this morning? – ¿Cuál es nuestra agenda/nuestro plan para esta mañana?

Y aquí aparece el lío, dependiendo de la frase podemos usar schedule o diary/calendar porque en algunos casos la diferencia entre ellas es más sutil y podemos usar una u otra de manera similar. Observa los siguientes ejemplos

E.g.
I’ll make a note of this appointment in my diary/calendar. – Anotaré esta cita en mi agenda/calendario.
I have a busy schedule this week. – Tengo una agenda ocupada/apretada esta semana.
Let me check it in my diary/calendar/schedule to see when I’m free. – Déjame mirarlo en mi agenda/calendario/horario para ver cuándo estoy libre.

Además schedule puede ser también la programación de horarios, como por ejemplo de trenes, autobuses, de clases… y en este caso podemos usar de forma similar la palabra timetable (en UK English, en US English para este caso es más frecuente usar solo schedule).

E.g.
Let’s check the train schedule/timetable and see what are the options. – Vamos a mirar los horarios de trenes y vemos cuáles son las opciones.
Have you seen the schedule of classes for this month? – Has visto el horario/calendario de clases para este mes?

En cuanto a la programación o planificación de un proyecto, hablamos también de schedule. Incluso podemos decir que algo avanza más rápido de lo esperado ”ahead of schedule” o por el contrario, que vamos retrasados con respecto al plan original, “behind schedule” y si vamos bien, de acuerdo al plan, decimos que vamos “on schedule”.

E.g.
Everything is going according to schedule. – Todo va según el horario/calendario previsto.
We are two weeks behind schedule in this project. – Llevamos dos semanas de retraso en este proyecto.
The good news is they are going on schedule. – La buena noticia es que van según el horario/plan previsto.
I think I can finish earlier with this, I’m ahead of schedule. – Creo que puedo acabar antes con esto,  voy adelantado al horario previsto.

En resumen, y para que veas la diferencia entre agenda, diary y schedule de un solo vistazo

Agenda > orden del día, agenda de una reunión.
Diary / schedule / calendar > agenda, donde anotar citas, eventos, tareas.
Schedule > horario, calendario, agenda, plan.

Observa

Remember we are having a meeting next week. I’ll send you an invite so that you can add it to your diary/calendar. I’ll also attach the agenda of the meeting with the points to be discussed. One of them is related to the delay in the project schedule.

Recuerda que tendremos una reunión la próxima semana. Te enviaré una invitación para que la puedas agregar a tu agenda/calendario. También adjuntaré la agenda de la reunión con los puntos que se discutirán. Uno de ellos está relacionado con el retraso en el calendario del proyecto.

Esperamos que después de todos estos ejemplos y explicaciones haya quedado clara la
diferencia entre agenda, diary y schedule y a partir de ahora las uses correctamente.

 

To care is to share (o dicho de otra forma, si te ha gustado comparte!)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Buscar
Recibe las últimas noticias y tips sobre idiomas
¡Únete a nuestra comunidad de estudiantes de idiomas para profesionales!

    Etiquetado en:
    Quizás también te pueda interesar
    15 Expresiones relacionadas con el tiempo en inglés

    Expresiones relacionadas con el tiempo (meteorológico). Hablar del tiempo es un tema de conversación muy recurrente en cualquier idioma, también en inglés y en este post vamos a ver algunas típicas expresiones idiomáticas o frases hechas.

    Hay más, pero hemos seleccionado 15 expresiones relacionadas con el tiempo, frases hechas que podemos usar en inglés y que a menudo hacen referencia al tiempo meteorológico, aunque el significado no necesariamente es literal. Con las frases hechas o idioms puede pasar que su significado sea distinto, son dichos o proverbios que usamos tal cual.

    Comenzamos con algunas de nuestras expresiones relacionadas con el tiempo favoritas

    under the weather – to be or to feel under the weather – es una expresión que usamos para decir que no nos encontramos bien, porque estamos enfermos o a punto de caer enfermos, pero no estamos bien al cien por cien.

    E.g.
    I’m feeling under the weather. I think I’ll go home and have a rest today.

    a storm in a teacup – ésta es muy divertida, imagina una tormenta contenida en una taza de té. Esta expresión se usa para indicar una reacción exagerada a algo que no es tan importante.

    E.g.
    They got really angry without reason. It was a storm in a teacup.

    on cloud nine – significa que estás muy muy feliz.

    E.g.
    We were on cloud nine on our honeymoon.

    Si estás muy feliz puedes decirlo también con estas otras expresiones de felicidad.

    have your head in the clouds – está sí es bastante literal, tener la cabeza en las nubes, porque estás distraído, porque no eres consciente de lo que pasa o porque te haces ilusiones sobre algo que no es realista.

    E.g.
    I think he had his head in the clouds. He’s not realistic about the situation.

    Más expresiones relacionadas con el tiempo en inglés, en este caso que usan por ejemplo la nieve o el hielo

    snowed under – to be snowed under – cuando estás muy ocupado y tienes muchas cosas que hacer, vaya que estás hasta arriba de cosas.

    E.g.
    I’m snowed under with work. I’ve got so much to do.

    break the ice – esta es fácil porque es también literal, romper el hielo.

    E.g.
    She is good at breaking the ice with people. She always knows what to say.

    on thin ice – si estás on thin ice significa que de estás en un situación arriesgada, como si caminaras en una fina capa de hielo que se puede romper en cualquier momento.

    E.g.
    I think you are on thin ice, showing up late for work every day.

    Y por supuesto, no podían faltar las expresiones relacionadas con el tiempo en inglés que tienen que ver con la lluvia, muy en la línea del clima británico

    come rain or shine – cuando haces algo regularmente, sin importar las circunstancias, “pase lo que pase”.

    E.g.
    I go to the gym every day, come rain or shine.

    a rain check – esta expresión está muy bien para “postponer” una invitación o un plan, es como decir que esta vez no, pero sí te gustaría aceptar en otro momento.

    E.g.
    I’m sorry, I can’t meet you this week. Can I take a rain check? and we meet next week.

    raining cats and dogs – esta es una de las que mejor recordamos porque nos resulta graciosa, es una forma de decir que llueve mucho, que llueve a cántaros.

    E.g.
    It’s been raining cats and dogs all day.

    heavens open – cuando empieza a llover muchísimo.

    E.g.
    Let’s go home before the heavens open.

    it never rains but it pours – esta expresión significa algo así como que “las desgracias nunca vienen solas”, cuando pasa algo malo y después pasan más cosas que lo empeoran. Pour en este contexto significa llover mucho.

    E.g.
    I lost my wallet and now I’ve lost my phone. It never rains but it pours!

    a silver lining – every cloud has a silver lining – el significado de esta expresión es que siempre hay algo positivo incluso en una mala situación. Es como si detrás de una nube negra, vemos esa línea que indica que el sol saldrá de nuevo.

    E.g.
    She lost her job, but she found a better one. Every cloud has a silver lining.

    Hablar del tiempo es un tema de conversación muy recurrente, en cualquier idioma, más vocabulario para hablar del tiempo en inglés.

    Y como a nosotros nos gusta el sol, también te proponemos estas expresiones relacionadas con el tiempo que vienen muy bien para esos días soleados en los que nos apetece estar al aire libre y sentarnos a disfrutar del sol.

    to catch some rays – hace referencia a tomar el sol, por ejemplo sentado en una terraza (o también en la playa), es estar al aire libre y disfrutar de los rayos del sol.

    E.g.
    It was sunny and we sat on a terrace to have a drink and catch some rays.

    soak up the sun – parecida a la anterior, si te “empapas” del sol, significa que disfrutas de los beneficios de estar al aire libre, al sol.

    E.g.
    Let’s have lunch in the garden today and soak up the sun.

    Ya has visto que algunas de estas expresiones relacionadas con el tiempo no son para hablar del mismo (otras sí), sino que usan elementos meteorológicos o hacen referencia a ellos. Elige las que más te gusten para poder ponerlas en práctica en tus conversaciones.

     

    4 min.
    30 errores comunes en inglés que no debes cometer más

    Hey buddies, el post de hoy es una recopilación de errores comunes en inglés que cometemos a menudo, a veces porque cambiamos la preposición que toca, o porque nos equivocamos con una palabra o también porque traducimos literalmente. Ponte cómodo porque te detallamos nada más y nada menos que 30 common mistakes que no debes cometer más.

     

    1 We say coworkers, work mates or colleagues, not partners para referirnos a nuestros compañeros de trabajo

     My partners are really helpful.
     My coworkers are really helpful.

     

    2 We say at work, not in the job en expresiones como

     I sometimes surf on the internet in the job.
     I sometimes surf on the internet at work.

     

    3 We say hire mejor que contract, cuando contratamos a un empleado

     Things are going well, we will contract more employees.
     Things are going well, we will hire more employees.

     

    4 We say a business grows, not grows up para decir que el negocio crece

     Our business is growing up and increasing sales.
     Our business is growing and increasing sales.

    Utilizamos grow up para referirnos a las personas cuando crecen / maduran

     He’s now a grown up person.
     Children grow up really fast.

     

    5 We say I agree, not I am agree para mostrar nuestro acuerdo

     I am agree with your idea.
     I agree with your idea.

     

    6 We say I think so / I don’t think so, not I think that yes / no para decir creo que sí / no

     Would you come? I think that yes / no.
     Would you come? I think so / I don’t think so.

     

    7 We say I have no idea, not I don’t have an idea para decir no tengo ni idea

     Is she here? I don’t have an idea.
     Is she here? I have no idea.

     

    8 We say leave me alone, not leave me in peace cuando queremos que nos dejen en paz

     Please, leave me in peace, I’m busy now.
     Please, leave me alone, I’m busy now.

     

    9 We say from now on, not since now para decir de ahora en adelante

     We will have new regulations since now.
     We will have new regulations from now on.

     

    10 We say so far, not until now para decir hasta ahora, hasta este momento

     What have they done until now?
     What have they done so far?

     

    11 We say it depends on, not it depends of

     I don’t know what I’m going to do tomorrow. It depends of the weather.
     I don’t know what I’m going to do tomorrow. It depends on the weather.

     

    12 We say related to, not related with

     This is a problem related with the internet signal.
     This is a problem related to the internet signal.

     

    13 We say contact someone, not contact with someone

     I’ll contact with her because I need more information.
     I’ll contact her because I need more information.

     

    14 We say trust someone, not trust in someone

     I trust in my employees to do a good job when I’m not in the office.
     I trust my employees to do a good job when I’m not in the office.

     

    15 We say worry about, not worry for algo o alguien

     Her mother worries for her a lot.
     Her mother worries about her a lot.

     

    16 We say think about / of, not think in. Si imaginamos algo, utilizamos think of / about, si estamos considerando algo utilizamos think about

     I’m thinking in my future and deciding what I want to do.
     I’m thinking about my future and deciding what I want to do.

     

    17 We say similar to, not similar than

     This app is very similar than another one.
     This app is very similar to another one.

     

    18 We say the same as, not the same than or the same to

     He’s the same than his father. They have similar personalities.
     He’s the same as his father. They have similar personalities.

     

    19 We say in the world, not of the world para decir del mundo

     Lionel Messi is one of the best soccer players of the world.
     Lionel Messi is one of the best soccer players in the world.

     

    20 We say arrive in/at a place, not arrive to a place

     I arrived to work at 9 a.m.
     I arrived at work at 9 a.m.

    We use arrive in con lugares como ciudades (London, Paris, etc.).

     We arrived in Paris last Friday.

    We use arrive at al referirnos a un sitio en concreto (the bank, the restaurant, work, home, etc.).

     They arrived at the restaurant 20 minutes late.

     

    21 We say go home, not go to home

     She decided to go to home after the theatre.
     She decided to go home after the theatre.

     

    22 We say parking lot, not parking para referirnos a un aparcamiento

     The parking was full, so we parked on the street.
     The parking lot was full, so we parked on the street.

     

    23 We say on the bus / train / plane, not in the bus / plane / train

     Sometimes I read when I’m in the bus.
     Sometimes I read when I’m on the bus.

    We say in with cars, vans, trucks, etc.

     Let’s get on the car.
     Let’s get in the car.

     

    24 We say to miss, not to lose a bus / train / plane

     You will lose the train if you don’t hurry up.
     You will miss the train if you don’t hurry up.

     

    25 We say waste time, not lose time para decir perder el tiempo

     Sam loses a lot of time watching TV.
     Sam wastes a lot of time watching TV.

     

    26 We say spend time, not pass time para decir pasar tiempo con

     On the weekend, she likes to pass time with her husband.
     On the weekend, she likes to spend time with her husband.

     

    27 We say to have (or to throw) a party, not to make or do a party

     They are making a party next Saturday.
     They are having / throwing a party next Saturday.

     

    28 We say to have a drink, not to take a drink

     Let’s take a drink after work.
     Let’s have a drink after work.

     

    29 We say to sunbathe, not to take the sun

     She loves taking the sun on the beach.
     She loves sunbathing on the beach.

     

    30 We say to make mistakes, not to have errors or have mistakes.

     My English is okay, but I have a lot of mistakes.
     My English is okay, but I make a lot of mistakes.

     

    No te preocupes si te identificas con algunos (o muchos) de ellos, son los errores más comunes que cometemos los hispano hablantes. Anota con los que más te equivocas para repasarlos, pero vuelve a esta lista siempre que lo necesites o tengas dudas.

    PS: Si te atreves con más meteduras de pata typical Spanish, lee este post sobre false friends

     

    5 min.
    🍪 Cookies
    Las cookies nos permiten ofrecer servicios personalizados. Si continúas navegando aceptas el uso que hacemos de las cookies. Más info aquí.