Probablemente ya conozcas algunos de los significados de pick up. Es un phrasal verb bastante común y relativamente sencillo porque, aunque tiene diferentes significados, algunos son muy parecidos entre sí. Vamos a repasar 10 de los significados más comunes de pick up con ejemplos para que puedas entenderlos mejor con un poco de contexto.
1 Pick something up – to lift – levantar, coger.
Can you help me pick this chair up?
Please pick up the bags from the floor.
2 Pick up – answer the phone – coger el teléfono, contestar el teléfono.
The phone rang and I picked it up.
I called your office but nobody picked up the phone.
3 Pick up – to buy or get something from a shop – comprar.
We’ll pick up a few things at the supermarket.
This is a souvenir I picked up when I went to China.
4 Pick up – to collect, to get – recoger.
I’ll pick up the tickets on my way home.
He picked up his suit from the dry cleaner’s.
Si no acabas de entender cómo funcionan los phrasal verbs y qué tipos hay, estos trucos para aprender phrasal verbs te pueden interesar.
5 Pick somebody up – recoger, pasar a buscar.
I take children to school and I’ll pick them up too.
She said she will pick me up at the airport.
Importante: dentro de los usos y significados de pick up, con este en concreto, observa que la persona (objeto directo) se coloca en el medio. Por ejemplo, you take the children to school, but you pick them up later. Otros phrasal verbs con take.
6 Pick up – tidy up, clean up – ordenar, colocar.
Help me pick these things up. We have guests coming.
I’ll pick up my room later.
7 Pick up – learn, understand – aprender, entender.
He picked up some Portuguese words on his trip.
She started a cooking course to pick up some basic skills.
8 Pick up – start again, resume – continuar algo por donde se dejó.
We can meet again tomorrow and pick up where we left it.
We’ll pick up this conversation later.
9 Pick up – improve, get better – mejorar.
Our campaign will make that sales pick up during next quarter.
She had a bad year, but her life is picking up slowly.
10 Pick up – pay for – pagar.
I’ll pick this up.
Luckily, my company has agreed to pick up the travel expenses.
Estos son 10 significados del phrasal verb pick up, pero aún nos queda un significado de pick up más, no te lo pierdas.
+1 Pick up – flirt, having a sexual interest in someone – ligar.
He said he’d picked the woman up in a bar.
She went home with some man she picked up in a bar.
No es el único caso de un mismo phrasal verb con varios significados. También el phrasal verb give up puede tener varios significados. Puedes verlo en este post de phrasal verbs con give.
Seguramente algunos de estos significados de pick up te resulten más fáciles que otros, la verdad es que es un phrasal verb bastante común y se puede usar en diferentes contextos, como has visto, así que vale la pena aprender al menos los más comunes y empezar a usarlos.
10 expresiones coloquiales o idioms con la palabra book. En este post vemos esos idioms o frases hechas que se usan en todos los idiomas y claro, pues también los hay en inglés y nos centramos en los que incluyen la palabra book.
Recuerda que lo que llamamos “idioms” en inglés son modismos, frases hechas, expresiones más coloquiales que también usamos en nuestras conversaciones. El significado de estos idioms o frase hechas no siempre es literal, y hay que tenerlo en cuenta, pero verás que los de este post son muy fáciles porque muchos de ellos ya los tenemos parecidos en español (al menos en español de España, que seguro que en muchos países hay otras versiones para decir lo mismo)
to be an open book – esta frase es fácil, ser un libro abierto, igual que en español. Cuando alguien o algo es fácil de entender y no tiene secretos.
e.g.
She can’t lie to me. She’s an open book to me.
to read someone like a book – parecida a la frase anterior, cuando “lees” a alguien como si fuera un libro, no tiene misterios para ti.
e.g.
My best find can read me like a book. She knows me really well.
don’t judge a book by its cover – también tenemos esta en español, no juzgues a un libro por la portada/cubierta, que quiere decir que no te dejes llevar por las apariencias, que no todo es lo que parece. También se puede decir: you can’t judge a book by the cover / never judge a book by the cover.
e.g.
He’s not as bad as people think. Don’t judge a book by its cover.
to be in someone’s good / bad book – si estás en el libro bueno de alguien, cuentas con su simpatía. Si por el contrario estás en el libro malo, es como estar en su lista negra, no es alguien a quien le gustes demasiado.
e.g.
I think he’s in the boss’ good book. Our boss is always saying nice things about him.
to take a leaf out of someone’s book – esta frase es muy original y sorprendente. Significa copiar o imitar a alguien o un comportamiento de alguien porque es bueno, admirable, exitoso. Seguir su ejemplo, como si “coges una hoja del libro de alguien”.
e.g.
She’s able to do more things because she wakes up early in the morning. Maybe I should take a leaf out of her book.
Hay tantas cosas buenas que podemos coger de los libros de otras personas… en fin, seguimos con más idioms con la palabra book.
to do something by the book – si haces algo “by the book” es que sigues y respetas las reglas “al pie de la letra”.
e.g.
Their team is not doing things by the book. They are not playing fair.
every trick in the book – if you know/use/try “every trick in the book” significa que intentas algo por todos los medios posibles.
e.g.
We tried every trick in the book to get an interview with him.
to be a bookworm – se dice de una persona cuando lee mucho, o es muy estudioso. Es español decimos “un ratón de biblioteca”.
e.g.
She’s a real bookworm, she’s always reading books about different things.
Y hablando de estudiar, atención a otro de los idioms con la palabra book.
to hit the books – esta expresión se usa cuando nos ponernos en serio a estudiar, por ejemplo antes de un examen. En español decimos “clavar los codos”.
e.g.
I’m hitting the books this week. I have my final exams soon.
La siguiente expresión la compartimos para que la conozcas, pero no nos hacemos responsables, que conste.
to cook the books – significa “falsificar” o manipular información, normalmente referida a números y contabilidad.
e.g.
They had been cooking the books for the financial audit.
Y antes de acabar con estos 10 idioms con la palabra book, además os proponemos 3 más con el verbo “read” (aunque existen más).
to read between lines – leer entre líneas, para entender un significado o algo que no es explícito.
e.g.
He didn’t tell me, but reading between the lines I could say he wasn’t happy.
to read someone’s mind – leer la mente de alguien.
e.g.
I can’t read your mind, tell me what you need.
to read the small / fine print – leer la letra pequeña, cuando nos referimos por ejemplo a los términos y condiciones de un acuerdo, un contrato, un documento.
e.g.
Make sure you read the fine print before signing the agreement.
Ya puedes lanzarte a usar muchos de estos idioms con la palabra book sin excusas, porque como ya comentamos, muchos son parecidos a los que usamos en nuestro idioma.
¿Te gustan los idioms y las frases hechas? No te puedes perder estos posts
???????? Expresiones con time
???????? Expresiones con mind
???????? Idioms sobre comida
