Quiero susbcribirme

Hey buddies! Hoy damos respuesta a una pregunta recurrente: ¿Cómo se dice tengo ganas de… en inglés? No hay una respuesta rápida, porque en inglés no hay una, sino varias expresiones que podemos utilizar para expresar esta idea en diferentes contextos. En este post te contamos hasta 7 maneras / opciones de decir tengo ganas de… en inglés.

Let’ go!

 

Lo más fácil es decir simplemente

I really want to do something – (realmente quiero hacer algo, quiero de veras hacer algo)

Poniendo énfasis en el «really want»

E.g.
I really want to watch that new film.
I really want to take guitar lessons.

 

Otra opción relativamente sencilla sería

I feel like doing something – (me apetece, tengo ganas de hacer algo)

E.g.
I feel like ordering some pizza.
I feel like having some wine.
I feel like starting a new hobby.

 

Una estructura similar puede ser con fancy (ésta es un poco más British)

I fancy something / doing something – (me apetece, tengo ganas de hacer algo)

E.g.
I fancy a coffee.
I fancy having dinner out.
Do you fancy going to the cinema?

 

Si lo que queremos decir es que tenemos tantas ganas de algo que no podemos esperar porque estamos impacientes, ilusionados, emocionados con la idea de algo, podemos utilizar

I can’t wait to do something – (no puedo esperar, me muero de ganas)

E.g.
I can’t wait to meet my old friends from childhood.
I can’t wait to take this trip.
I can’t wait to see my nephew / niece.

 

Parecida en significado a ésta última, tenemos esta construcción

I look forward to something / doing something – (me hace ilusión, espero con ganas). Es posible usar las dos formas I look forward to – I’m looking forward to

E.g.
I look forward to their visit.
I look forward to seeing you next week.
I’m looking forward to my holiday.
I’m looking forward to seeing your art exhibition.

 

De igual manera, cuando tenemos muchas ganas de que algo pase, estamos emocionados, o nos apetece un montón podemos decir

To be eager to do something – (me apetece mucho, estoy emocionado/ ilusionado)

E.g.
I’m eager to see the results.
I’m eager to see you after all this time.
I’m eager to go there.
She was eager to meet you.

 

Para finalizar, dos expresiones más (éstas también son un poco más British), pero cuidado que aunque son parecidas, el significado varía

Si decimos «keen to» significa que estamos motivados a hacer algo y nos interesa mucho. Si utilizamos «keen on» es porque nos gusta y nos divierte hacer algo.

To be keen to do something – (tengo ganas de, estoy motivado)

E.g.
I’m keen to start on this new job.
I’m keen to help you with anything.

To be keen on something / doing something – (me gusta, me divierte)

E.g.
I’m keen on tennis.
I’m keen on playing tennis. (I’m interested in)

 

Bueno, pues éstas son las diferentes y variadas formas de decir tengo ganas de… en inglés.

Empieza por las que te resulten más sencillas y una vez las tengas dominadas, ves ampliando, porque dependiendo de las situaciones unas serán más útiles y/o acertadas que otras.

I can’t wait to use these expressions! I’m eager to start using them soon!

 

To care is to share (o dicho de otra forma, si te ha gustado comparte!)

3 thoughts on “7 formas de decir tengo ganas de… en inglés

  1. Como puedo decir
    Me fatla terminar mis tareas

    Me falta estudiar este tema para el examen de la siguiente semna

    Como decir me falta en diferentes contextos

    1. Gracias Marvin por tu comentario!

      En estos ejemplos puedes decir:
      I still need to finish my tasks
      I still have to study for next week’s exam

      De todos modos lo tenemos en cuenta para hacer un post sobre «me falta» en diferentes contextos otro día 😉

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Buscar
Recibe las últimas noticias y tips sobre idiomas
¡Únete a nuestra comunidad de estudiantes de idiomas para profesionales!

    Etiquetado en:
    Quizás también te pueda interesar
    Cuándo usar realize y notice

    Muchos de nosotros aún tenemos dificultades para distinguir cuando usar los verbos realize y notice en inglés. Y hay veces que los usamos indistintamente porque es cierto que en español podemos traducir ambos como “darse cuenta” pero en inglés hay que diferenciar muy bien cuándo usar realize y notice.

    Notice:

    te das cuenta de algo (o lo notas) porque puedes ver, tocar, sentir, etc. Es decir, usamos notice para referirnos a algo que podemos percibir con los sentidos.

    E.g.
    I spilled a coffee but nobody noticed it. – Derramé un café pero nadie se dio cuenta.
    We noticed that her hands were shaking. – Nos dimos cuenta de que sus manos temblaban.
    I noticed he had his hair cut. – Noté / me di cuenta de que se había cortado el pelo.
    Have you noticed any change in her? – ¿Has notado algún cambio en ella? (algo que hayas visto,oído)

    Realize:

    es darse cuenta en el sentido de entender, saber, comprender y llegar a una idea después de un “proceso” mental.

    E.g.
    He didn’t realize his mistake until next day. – No se dio cuenta de su error hasta el día siguiente.
    She realized who the man in the photograph was. – Ella se dio cuenta de quién era el hombre de la fotografía.
    We hadn’t realized the implications of our decision. – No nos habíamos dado cuenta de las implicaciones de nuestra decisión.
    I realize this is going to be difficult, but we have to try. – Me doy cuenta/soy consciente de que esto va a ser difícil, pero tenemos que intentarlo.

    Como hemos visto en los diferentes ejemplos para distinguir cuándo usar realize y notice, el significado de notice implica percepción a través de los sentidos, y por otro lado realize esta más relacionado con usar la mente para saber y entender algo. De hecho es posible darse cuenta de notar algo (notice) sin darse cuenta (realize) de que es importante. Observa

    E.g.
    I noticed the children have been quiet all evening but I didn’t realize they were ill. – Noté/me di cuenta de que los niños habían estado callados toda la tarde, pero no me di cuenta de que estaban enfermos.

    Un pequeño detalle a tener encuenta sobre realize es su ortografía (spelling). Seguro que en ocasiones habréis visto escrito también realise. Ambas formas son correctas, -ise es más UK English y -ize es más US English. Pasa también con otros verbos como organise, summarise, analyse, summarise… pero ahora ya sabéis porqué.


    Si aún no estás seguro/a de saber
    cuándo usar realize y notice prueba a hacer este ejercicio, poniendo uno de estos verbos en la forma correcta

    I hope she _____ her mistake soon.
    I’ve _____ you have changed some furniture.
    They didn’t _____ the danger they were in.
    I _____ a crack in the wall.
    He _____ that the woman was looking at him.
    They don’t seem to _____ the value of money.
    He doesn’t _____ how important this is for me.

    VER RESPUESTAS CORRECTAS

    I hope she realizes her mistake soon.
    I’ve noticed you have changed some furniture.
    They didn’t realize the danger they were in.
    I noticed a crack in the wall.
    He noticed that the woman was looking at him.
    They don’t seem to realize the value of money.
    He doesn’t realize how important this is for me.

     

    2 min.
    7 formas de decir tengo ganas de… en inglés

    Hey buddies! Hoy damos respuesta a una pregunta recurrente: ¿Cómo se dice tengo ganas de… en inglés? No hay una respuesta rápida, porque en inglés no hay una, sino varias expresiones que podemos utilizar para expresar esta idea en diferentes contextos. En este post te contamos hasta 7 maneras / opciones de decir tengo ganas de… en inglés.

    Let’ go!

     

    Lo más fácil es decir simplemente

    I really want to do something – (realmente quiero hacer algo, quiero de veras hacer algo)

    Poniendo énfasis en el «really want»

    E.g.
    I really want to watch that new film.
    I really want to take guitar lessons.

     

    Otra opción relativamente sencilla sería

    I feel like doing something – (me apetece, tengo ganas de hacer algo)

    E.g.
    I feel like ordering some pizza.
    I feel like having some wine.
    I feel like starting a new hobby.

     

    Una estructura similar puede ser con fancy (ésta es un poco más British)

    I fancy something / doing something – (me apetece, tengo ganas de hacer algo)

    E.g.
    I fancy a coffee.
    I fancy having dinner out.
    Do you fancy going to the cinema?

     

    Si lo que queremos decir es que tenemos tantas ganas de algo que no podemos esperar porque estamos impacientes, ilusionados, emocionados con la idea de algo, podemos utilizar

    I can’t wait to do something – (no puedo esperar, me muero de ganas)

    E.g.
    I can’t wait to meet my old friends from childhood.
    I can’t wait to take this trip.
    I can’t wait to see my nephew / niece.

     

    Parecida en significado a ésta última, tenemos esta construcción

    I look forward to something / doing something – (me hace ilusión, espero con ganas). Es posible usar las dos formas I look forward to – I’m looking forward to

    E.g.
    I look forward to their visit.
    I look forward to seeing you next week.
    I’m looking forward to my holiday.
    I’m looking forward to seeing your art exhibition.

     

    De igual manera, cuando tenemos muchas ganas de que algo pase, estamos emocionados, o nos apetece un montón podemos decir

    To be eager to do something – (me apetece mucho, estoy emocionado/ ilusionado)

    E.g.
    I’m eager to see the results.
    I’m eager to see you after all this time.
    I’m eager to go there.
    She was eager to meet you.

     

    Para finalizar, dos expresiones más (éstas también son un poco más British), pero cuidado que aunque son parecidas, el significado varía

    Si decimos «keen to» significa que estamos motivados a hacer algo y nos interesa mucho. Si utilizamos «keen on» es porque nos gusta y nos divierte hacer algo.

    To be keen to do something – (tengo ganas de, estoy motivado)

    E.g.
    I’m keen to start on this new job.
    I’m keen to help you with anything.

    To be keen on something / doing something – (me gusta, me divierte)

    E.g.
    I’m keen on tennis.
    I’m keen on playing tennis. (I’m interested in)

     

    Bueno, pues éstas son las diferentes y variadas formas de decir tengo ganas de… en inglés.

    Empieza por las que te resulten más sencillas y una vez las tengas dominadas, ves ampliando, porque dependiendo de las situaciones unas serán más útiles y/o acertadas que otras.

    I can’t wait to use these expressions! I’m eager to start using them soon!

     

    2 min.
    🍪 Cookies
    Las cookies nos permiten ofrecer servicios personalizados. Si continúas navegando aceptas el uso que hacemos de las cookies. Más info aquí.